s bien que – English Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      25 Results   17 Domains
  dfo-mpo.gc.ca  
Fort Amherst est au service de la collectivité de St. John's et de la province de Terre-Neuve-et-Labrador depuis plus de 200 ans. Le fort lui-même a été construit dans les années 1770 pour défendre l'entrée du « goulet », le canal qui mène au Port de St. John's. Bien que le fort d'origine ait disparu, le même site, perché sur une colline surplombant la rive sud du goulet, a été utilisé pendant la Seconde Guerre mondiale comme emplacement d'artillerie pour protéger le port contre les sous-marins allemands.
Fort Amherst has served the community of St. John's and the province of Newfoundland and Labrador for more than 200 years. The fort itself was built in the 1770s to defend the entrance of "The Narrows," the channel leading to St. John's Harbour. Though the original fort has disappeared, the same location, high on a hill overlooking The Narrows' southern shore, was used during World War II for gun placements to protect the harbour from German U-boats.
  pages.ei-ie.org  
(KTU ou Jeon Gyo Jo) ont été inculpés par le bureau du Procureur coréen pour avoir fait une donation personnelle à un parti politique. Par la suite, sur instruction du Ministère de l'Education, des responsables locaux de l'éducation ont pris des mesures disciplinaires à l'encontre de ces enseignant(e)s. Bien que la procédure judiciaire n'ait même pas encore commencé, huit enseignant(e)s de KTU ont été licencié(e)s et 21 autres ont été suspendu(e)s de leurs fonctions;
In 2010, 183 teachers affiliated to the Korean Teachers and Education Workers Union (KTU or Jeon Gyo Jo) were indicted by the Korean Prosecution Office for making a personal donation to a political party. Subsequently, on instruction from the Ministry of Education, local education officials took disciplinary measures against those teachers. Although the court procedure had not even begun, eight KTU teachers were fired and another 21 were suspended;
  www.dfo-mpo.gc.ca  
Fort Amherst est au service de la collectivité de St. John's et de la province de Terre-Neuve-et-Labrador depuis plus de 200 ans. Le fort lui-même a été construit dans les années 1770 pour défendre l'entrée du « goulet », le canal qui mène au Port de St. John's. Bien que le fort d'origine ait disparu, le même site, perché sur une colline surplombant la rive sud du goulet, a été utilisé pendant la Seconde Guerre mondiale comme emplacement d'artillerie pour protéger le port contre les sous-marins allemands.
Fort Amherst has served the community of St. John's and the province of Newfoundland and Labrador for more than 200 years. The fort itself was built in the 1770s to defend the entrance of "The Narrows," the channel leading to St. John's Harbour. Though the original fort has disappeared, the same location, high on a hill overlooking The Narrows' southern shore, was used during World War II for gun placements to protect the harbour from German U-boats.
  www.cira-acri.ca  
Je vous écris au nom de l’APUO, qui représente 1310 professeur.e.s et bibliothécaires à l’Université d’Ottawa. J’ai été ravie d’apprendre que vous aviez créé un nouveau comité chargé d’analyser le budget de l’Université d’Ottawa sur la base d’une perspective à long terme et privilégiant la mission universitaire. J’ai également été ravie d’apprendre que ce comité inclura deux professeur.e.s, bien que, malheureusement, ces professeur.e.s aient été désigné.e.s par le comité administratif sans consultation.
I’m writing to you on behalf of APUO, which represents 1,310 professors and librarians at the University of Ottawa. I was pleased to hear that you created a new Budget Committee that will analyse the uOttawa budget using an academic-oriented, long-term outlook. I was also pleased to hear that the committee will include two professors although, unfortunately, these were chosen by the Administration Committee without consultation.
  banting.fellowships-bourses.gc.ca  
L’excellence universitaire et l’excellence en recherche constituent le plus important critère de sélection des membres des comités. La valeur du processus d’évaluation repose sur la crédibilité des membres des comités, et sur leur expertise et leur productivité reconnues dans leur domaine(s). Bien que chaque comité soit représentatif de la communauté qu’il sert, on ne s’attend pas à ce que ses membres représentent eux-mêmes des groupes, des établissements, des régions ou des pays en particulier. La composition des comités vise à assurer :
The most important criterion governing committee membership is academic and research excellence. The value of the agency's review process rests on the credibility of committee members and their recognized expertise and productivity in their field(s). Although each committee is representative of the community it serves, members themselves are not expected to act as representatives of any particular group, institution, region or country. Committees are structured to ensure:
  4 Hits www.cbsc.ca  
Dans toutes les décisions rendues par le CCNR, ses comités évaluent la mesure dans laquelle le radiodiffuseur s’est montré réceptif envers le(s) plaignant(s). Bien que le radiodiffuseur ne soit certes pas obligé de partager l’opinion du plaignant, sa réponse doit être courtoise, bien réfléchie et complète. Dans ce cas-ci, le réseau Sun News a envoyé une longue lettre de réponse aux plaignants expliquant sa position. Sun News a respecté son obligation de se montrer réceptif. Rien de plus n’est exigé de sa part dans ce cas-ci.
In all CBSC decisions, the Panels assess the broadcaster’s response to the complainant(s). The broadcaster certainly need not agree with the complainant’s position, but it must respond in a courteous, thoughtful and thorough manner.  In this case, Sun News Network responded to all of the complainants with a lengthy letter explaining its position.  Sun News met its obligations of responsiveness and nothing further is required in this regard in this instance.
  www.postfinance.ch  
PostFinance garantit la sécurité avec un grand S. Bien que la limite mensuelle soit fixée pour l'achat de marchandises à CHF 250 ou EUR 150, l'utilisateur a la possibilité de la modifier si besoin est. En cas de perte du mobile, tout abus des fonctions financières est impossible une fois la carte SIM bloquée. Et pour éviter le surendettement, les transactions sont uniquement effectuées lorsque le solde du compte est positif. Tout utilisateur n'ayant pas utilisé les fonctions financières via mobile pendant 12 mois sera automatiquement rayé et devra se réinscrire.
Security is key for PostFinance. The standard monthly limit for purchases is set at CHF 250 or EUR 150. However, the user can change this. In case you lose your mobile phone, mobile financial functions are protected against misuse as soon as the SIM card is blocked. In order to prevent overspending, transactions are only executed if there are sufficient funds in the account. And if you have not made any payments by mobile phone for a period of 12 months, your registration will automatically become inactive. However, you can re-register at any time.
  kirmenuribe.eus  
Les franchiseurs qui font leur entrée sur le marché canadien sont confrontés à un environnement qui peut en laisser plus d’un perplexe. Le secteur des franchises offre de l’emploi à plus de 1,5 million de personnes au Canada, générant plus de 5 % du PIB national et plaçant le pays au deuxième rang du palmarès du franchisage à l’échelle mondiale, derrière les États-Unis. Par contre, plusieurs marques ont eu de la difficulté à s’implanter lors de leur arrivée sur le marché (comme Krispy Kreme ou Quizno’s, bien que l’échec de cette dernière ait été plus percutant), ou n’ont vraisemblablement pas réussi à maintenir leur plan de croissance (Dunkin Donuts, Domino’s, etc.). Malgré son intérêt commercial, le marché canadien ne doit certainement pas être considéré comme acquis.
Franchisors entering the Canadian market are met with a perplexing environment. Over 1.5 Million people work in franchised industries across Canada, generating over 5% of the nation’s GDP and making it the world’s second most popular haven for franchises, after the US. But many brands have stumbled through the gates upon their introduction in the market (think Krispy Kreme or Quizno’s, albeit that last one failed on a grander scale), or have seemingly failed to sustain their growth plan (Dunkin Donuts, Domino’s, etc.). While commercially attractive, the Canadian market is definitely not to be taken for granted.
  2 Hits www.hc-sc.gc.ca  
Au Canada, comme dans la plupart des autres pays, les personnes traitées au moyen de l'entretien à la méthadone doivent fournir des échantillons d'urine pour examen toxicologique. Ces échantillons sont étudiés à la fois pour surveiller la fidélité à l'usage de la méthadone et pour confirmer l'usage d'autres drogues tel qu'indiqué par les client(e)s ou patient(e)s. Bien que l'analyse d'urine ait toujours été un élément de la plupart des traitements à la méthadone et que les résultats en aient été utilisés principalement pour des fins de gestion des patient(e)s, d'évaluation des programmes et de recherche (Ward, Mattick et Hall, 1998i, 240), elle est quand même controversée. Ward et coll. (1998i, 259) font observer que l'analyse d'urine ne fait que mesurer l'usage de drogues à titre de résultat, mais qu'il y a beaucoup d'autres résultats importants dont on devrait tenir compte, comme une meilleure santé, une amélioration du fonctionnement social et psychologique et une réduction des activités criminelles.
In Canada - as in most other countries - people being treated with methadone maintenance must provide urine samples for toxicology screening. These samples are tested both to monitor compliance with methadone and to confirm self-reported use of any other drugs. Although urinalysis has traditionally been a component of most methadone treatment - and the results have been used primarily for patient management and program evaluation and research purposes (Ward et al., 1998i, 240) - it is, nevertheless, controversial. Ward, Mattick and Hall (1998i, 259) point out that urinalysis actually only measures drug use as an outcome, but there are many other important outcomes that should be taken into account such as improved health, social and psychological functioning and reduced criminal involvement.
  2 Hits hc-sc.gc.ca  
Au Canada, comme dans la plupart des autres pays, les personnes traitées au moyen de l'entretien à la méthadone doivent fournir des échantillons d'urine pour examen toxicologique. Ces échantillons sont étudiés à la fois pour surveiller la fidélité à l'usage de la méthadone et pour confirmer l'usage d'autres drogues tel qu'indiqué par les client(e)s ou patient(e)s. Bien que l'analyse d'urine ait toujours été un élément de la plupart des traitements à la méthadone et que les résultats en aient été utilisés principalement pour des fins de gestion des patient(e)s, d'évaluation des programmes et de recherche (Ward, Mattick et Hall, 1998i, 240), elle est quand même controversée. Ward et coll. (1998i, 259) font observer que l'analyse d'urine ne fait que mesurer l'usage de drogues à titre de résultat, mais qu'il y a beaucoup d'autres résultats importants dont on devrait tenir compte, comme une meilleure santé, une amélioration du fonctionnement social et psychologique et une réduction des activités criminelles.
In Canada - as in most other countries - people being treated with methadone maintenance must provide urine samples for toxicology screening. These samples are tested both to monitor compliance with methadone and to confirm self-reported use of any other drugs. Although urinalysis has traditionally been a component of most methadone treatment - and the results have been used primarily for patient management and program evaluation and research purposes (Ward et al., 1998i, 240) - it is, nevertheless, controversial. Ward, Mattick and Hall (1998i, 259) point out that urinalysis actually only measures drug use as an outcome, but there are many other important outcomes that should be taken into account such as improved health, social and psychological functioning and reduced criminal involvement.
  2 Hits scc.lexum.org  
14 L’appelante a cité des décisions où il a été jugé que des droits de redevance n’étaient pas des intérêts fonciers.  (Voir St. Lawrence Petroleum Ltd. c. Bailey Selburn Oil & Gas Ltd., [1963] R.C.S. 482; Vanguard Petroleums Ltd. c. Vermont Oil & Gas Ltd., [1977] 2 W.W.R. 66 (C.S. 1re inst. Alb.); Isaac c. Cook (1982), 44 C.B.R. 39 (C.S.T.N.‑O.); Guaranty Trust Co. c. Hetherington (1987), 50 Alta. L.R. (2d) 193 (B.R.), conf. en partie par [1989] 5 W.W.R. 340 (C.A. Alb.); Vandergrift c. Coseka Resources Ltd. (1989), 67 Alta. L.R. (2d) 17 (B.R.); Nova Scotia Business Capital Corp. c. Coxheath Gold Holdings Ltd. (1993), 128 N.S.R. (2d) 118 (C.S.).)  Bien que dans toutes ces décisions, il ait été statué que la redevance en cause n’était pas un intérêt foncier, elles ne permettent pas d’affirmer qu’une redevance ne peut jamais être un intérêt foncier.  Dans chacune, la cour a conclu que les termes employés par les parties pour créer l’intérêt ne révélaient pas l’intention de créer un intérêt foncier.
14 The appellant referred to cases that held royalty interests not to be interests in land.  (See St. Lawrence Petroleum Ltd. v. Bailey Selburn Oil & Gas Ltd., [1963] S.C.R. 482; Vanguard Petroleums Ltd. v. Vermont Oil & Gas Ltd., [1977] 2 W.W.R. 66 (Alta. S.C.T.D.); Isaac v. Cook (1982), 44 C.B.R. 39 (N.W.T.S.C.); Guaranty Trust Co. v. Hetherington (1987), 50 Alta. L.R. (2d) 193 (Q.B.), aff’d in part [1989] 5 W.W.R. 340 (Alta. C.A.); Vandergrift v. Coseka Resources Ltd. (1989), 67 Alta. L.R. (2d) 17 (Q.B.); Nova Scotia Business Capital Corp. v. Coxheath Gold Holdings Ltd. (1993), 128 N.S.R. (2d) 118 (S.C.).)  Although each of these cases held that the royalty therein is not an interest in land, they do not support the proposition that a royalty cannot be an interest in land.  In each case the court found that the language used by the parties in creating the interest did not evidence the intention to create an interest in land.
  2 Hits csc.lexum.org  
14 L’appelante a cité des décisions où il a été jugé que des droits de redevance n’étaient pas des intérêts fonciers.  (Voir St. Lawrence Petroleum Ltd. c. Bailey Selburn Oil & Gas Ltd., [1963] R.C.S. 482; Vanguard Petroleums Ltd. c. Vermont Oil & Gas Ltd., [1977] 2 W.W.R. 66 (C.S. 1re inst. Alb.); Isaac c. Cook (1982), 44 C.B.R. 39 (C.S.T.N.‑O.); Guaranty Trust Co. c. Hetherington (1987), 50 Alta. L.R. (2d) 193 (B.R.), conf. en partie par [1989] 5 W.W.R. 340 (C.A. Alb.); Vandergrift c. Coseka Resources Ltd. (1989), 67 Alta. L.R. (2d) 17 (B.R.); Nova Scotia Business Capital Corp. c. Coxheath Gold Holdings Ltd. (1993), 128 N.S.R. (2d) 118 (C.S.).)  Bien que dans toutes ces décisions, il ait été statué que la redevance en cause n’était pas un intérêt foncier, elles ne permettent pas d’affirmer qu’une redevance ne peut jamais être un intérêt foncier.  Dans chacune, la cour a conclu que les termes employés par les parties pour créer l’intérêt ne révélaient pas l’intention de créer un intérêt foncier.
14 The appellant referred to cases that held royalty interests not to be interests in land.  (See St. Lawrence Petroleum Ltd. v. Bailey Selburn Oil & Gas Ltd., [1963] S.C.R. 482; Vanguard Petroleums Ltd. v. Vermont Oil & Gas Ltd., [1977] 2 W.W.R. 66 (Alta. S.C.T.D.); Isaac v. Cook (1982), 44 C.B.R. 39 (N.W.T.S.C.); Guaranty Trust Co. v. Hetherington (1987), 50 Alta. L.R. (2d) 193 (Q.B.), aff’d in part [1989] 5 W.W.R. 340 (Alta. C.A.); Vandergrift v. Coseka Resources Ltd. (1989), 67 Alta. L.R. (2d) 17 (Q.B.); Nova Scotia Business Capital Corp. v. Coxheath Gold Holdings Ltd. (1993), 128 N.S.R. (2d) 118 (S.C.).)  Although each of these cases held that the royalty therein is not an interest in land, they do not support the proposition that a royalty cannot be an interest in land.  In each case the court found that the language used by the parties in creating the interest did not evidence the intention to create an interest in land.
  www.cfpc.ca  
« C’est au cours des dernières années de sa vie que j’ai connu Dr Delva, relate Dre Karen Schulz, directrice de programme au Département de médecine familiale de l’Université Queen’s. Bien que depuis longtemps retraité de la pratique clinique et de l’enseignement, il demeurait un médecin et un enseignant accompli. Alors qu’il lui restait à peine quelques semaines à vivre, j’ai commencé à lui faire des visites à domicile en compagnie d’un médecin résident. Même si la fin était proche, il conservait un vif intérêt pour les gens. Lors de la première rencontre avec mon résident, il a voulu tout savoir à son sujet et lui a donné de judicieux conseils sur l’importance de la relation médecin-patient et des soins de première ligne. Il est resté aux commandes jusqu’à la fin! Il était très fier de la récente publication de son quatrième et dernier livre (The Biography of a New Canadian Family) qu’il a écrit avec son épouse. Ils formaient un couple remarquable. C’était charmant de les voir ensemble! Leurs taquineries et leurs marques d’affection témoignaient de l’amour et de la fierté qu’ils éprouvaient l’un pour l’autre. Dans nos discussions, il était évident que Dr Delva était aussi extrêmement fier de ses enfants et ses petits-enfants. Ce fut un plaisir et un privilège de le connaître. »
“I knew Dr. Delva in the later years of his life,” says Dr. Karen Schulz, Program Director, Department of Family Medicine, Queen’s University. “Despite having been long retired from clinical work and teaching he remained a consummate physician and teacher. In the last few weeks of his life we started doing home visits for him. I took my resident with me for these visits. Despite being close to the end of his life he remained intensely interested in people. On first meeting the resident physician he found out all about him and gave him wise advice about the importance of the doctor-patient relationship and primary care. He remained in charge of things to the end! He was very proud to have just had his fourth and final book published. (The Biography of a New Canadian Family) This he wrote with his wife. They were a great pair and lovely to see together with obvious love and pride in each other, spiced up by teasing and affection! Dr. Delva’s immense pride in his children and grandchildren were also obvious in our discussions with him. It was a pleasure and a privilege to know him.”