suivre la route – German Translation – Keybot Dictionary
TTN Translation Network
TTN
TTN
Login
Deutsch
Français
Source Languages
Target Languages
Select
Select
Keybot
223
Results
84
Domains
3 Hits
atoll.pt
Show text
Show cached source
Open source URL
Suivre la route
nationale 106 en direction nord, on arrive à Sybaris, une ville de la Grèce ancienne, construite autour de la 750 avant JC Merci à la haute luminosité atteint ici par Sibariti, il était possible de la frappe des monnaies et la création de sous-colonies de la Magna Grecia, y compris Paestum.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
italia-turismo-srl.it
as primary domain
Nach der Hauptstraße 106 in nördlicher Richtung, kommt man auf Sybaris, einer antiken griechischen Stadt um die 750 v. Chr. Dank der hohen Helligkeit erreicht hier Sibariti war es möglich, die Prägung von Währung und die Einrichtung von Unterausschüssen-Kolonien der Magna Graecia einschließlich Paestum. Heute besuchte ich den Park in Sibari und das Archäologische Museum.
www.luganoturismo.ch
Show text
Show cached source
Open source URL
Autre alternative très pratique, le funiculaire qui monte de Cassarate jusqu'à la cime du Monte Brè d'où le panorama est splendide, en 10 minutes à pied on rejoint le village de Brè. Qui ne veut pas abandonner sa voiture peut
suivre la route
communale qui bifurque à Castagnola.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
luganoturismo.ch
as primary domain
Die Autobuslinie 12 fährt vom Zentrum Lugano nach Brè. Man kann auch mit der Seilbahn von Cassarate aus auf den Monte Brè fahren, dort die einmalige Aussicht auf Lugano und Umgebung geniessen und dann in rund 10 Minuten zu Fuss in das Dorf Brè hinabsteigen. Mit dem Auto erreicht man Brè von Castagnola aus über die Gemeindestrasse.
www.kyotorotary.com
Show text
Show cached source
Open source URL
Le miel est bien utilisé et le vin local est un must. Vous pouvez
suivre la route
du vin Colli del Trasimeno, c'est une expérience unique pendant les vacances culinaire au Lac Trasimène. En ce qui concerne les restaurants locaux, le Volante Inn à Tuoro sul Trasimeno est un choix excellent, comme l'Osteria del Carro à Passignano sul Trasimeno, le Bistro del Duca à Citta della Pieve, le Bonci à Magione et ainsi de suite.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
bungalow.net
as primary domain
Einige der spezifischen Ingredienzen dieser Gegend ist die fagiolina (Fisole) von Trasimeno, selbstverständlich mitsamt dem Trasimeno Fisch, und der Saffron von Città della Pieve, eine Art Pflanze. Honig wird hier auch oft beim Kochen benutzt und den Wein aus der Region muss man auch probieren. Man kann sogar den Colli del Trasimeno Weinpfad machen, eine einzigartige Erfahrung auf einem kulinarischen Urlaub am Trasimeno See. Einige Vorschläge im Bezug auf die Restaurants, in denen lokale Spezialitäten serviert werden, ist das Gasthaus Volante in Tuoro sul Trasimeno eine großartige Wahl, sowie das Osteria del Carro in Passignano sul Trasimeno, das Bistrot del Duca in Citta della Pieve, das I Bonci in Magione und andere. Nun buon appetito!
fitofarm.com
Show text
Show cached source
Open source URL
Le Théâtre Cervantes offre toute l’année un programme culturel complet que l’on peut compléter avec des visites aux musées et monuments qui révèlent le passage d’autres civilisations. Si l’on veut, on peut aussi
suivre
la
«
route
des tapas» découvrant des saveurs nouvelles qui dénotent que vous êtes en Andalousie, ou s’asseoir à une des nombreuses terrasses du centre pour prendre un café ou vous perdre, en soirée dans une ambiance que vous n’oublierez jamais.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
instituto-picasso.com
as primary domain
Das Cervantes Theater bietet Ihnen ein breitgefächertes Kulturprogramm an, das Sie mit Museumsbesuchen und Besichtigungen der Monumente, die Spuren früherer Kulturen wie die der Römer, Araber usw. verraten, ergänzen können. Wenn Sie dazu aufgelegt sind, können Sie eine ‘Tapa’-Runde vornehmen, und Dinge kosten, die Sie daran erinnern, dass Sie in Andalusien sind, oder sich auf eine der zahlreichen Strassenterrassen im Altstadtzentrum von Malaga setzen, um einen Kaffee zum Nachmittag zu trinken, oder sich in der Nacht in ein unvergessliches Ambiente stürzen.
www.sitesakamoto.com
Show text
Show cached source
Open source URL
Le pire était sorti de là et quand nous serons au chaud encore transporter des bagages et
suivre la route
. Yelizovo était la dernière ville à un endroit où loger que nous allions voir des miles et s'est arrêté pour boire un verre.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
viajesalpasado.com
as primary domain
Das Schlimmste war, da raus, und wenn wir wieder warm wird tragen Gepäck und folgen Sie der Straße. Yelizovo war die letzte Stadt mit irgendwo zu bleiben, dass wir für Meilen sehen und hielt für einen Drink. Einige Frauen hatten eine Art Flohmarkt Augenbrauen verdeckt gesetzt, aber immer noch lächelnd mit diesen Goldzähne so häufig in Russland. Jane freuen uns alle den Weg einer Band Musik, Juanes Themen wechselten, Mutter Reden, erfolgreichsten und populärsten Sänger der Kamtschatka. Manchmal Hubie vorgezogen, weiter zu Fuß.
www.reflite.jp
Show text
Show cached source
Open source URL
Autoroute A79 direction Maastricht. Prendre la sortie 3 (Valkenburg/Houthem).
Suivre la route
vers la droite. Au rond-point prendre la 2ème sortie. Au rond-point prendre la 2ème sortie. Prendre la 1ère rue à droite.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
pretpark-de-valkenier.nl
as primary domain
Autobahn A79 Richtung Maastricht. Nehmen Sie Ausfahrt 3 (Valkenburg/Houthem). Der Straße nach rechts folgen. Nehmen Sie im Kreisverkehr die zweite Ausfahrt. Nehmen Sie im Kreisverkehr die zweite Ausfahrt. Bei der nächsten Möglichkeit rechts abbiegen. Folgen Sie den Hinweisschildern.
2 Hits
www.mercedes-benz.lu
Show text
Show cached source
Open source URL
Autoroute A 6 jusqu’à l’échangeur de Mannheim Nord / Sandhofen. Poursuivre sur la B 44, direction centre ville. Tourner à droite au deuxième carrefour, direction Hafengebiet 3 et 4.
Suivre la route
principale (Diffenéstr.) en direction de Luzenberg-Ost.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
mercedes-benz.lu
as primary domain
Autobahn A 6 bis Ausfahrt Mannheim Nord / Sandhofen. Dort weiter auf B 44 Richtung Stadtmitte. An der zweiten Kreuzung rechts abbiegen in Richtung Hafengebiet 3 u. 4. Der Hauptstraße (Diffenéstr.) folgen in Richtung Luzenberg-Ost.
www.lugano-tourism.ch
Show text
Show cached source
Open source URL
Autre alternative très pratique, le funiculaire qui monte de Cassarate jusqu'à la cime du Monte Brè d'où le panorama est splendide, en 10 minutes à pied on rejoint le village de Brè. Qui ne veut pas abandonner sa voiture peut
suivre la route
communale qui bifurque à Castagnola.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
lugano-tourism.ch
as primary domain
Die Autobuslinie 12 fährt vom Zentrum Lugano nach Brè. Man kann auch mit der Seilbahn von Cassarate aus auf den Monte Brè fahren, dort die einmalige Aussicht auf Lugano und Umgebung geniessen und dann in rund 10 Minuten zu Fuss in das Dorf Brè hinabsteigen. Mit dem Auto erreicht man Brè von Castagnola aus über die Gemeindestrasse.
2 Hits
www.hotel-santalucia.it
Show text
Show cached source
Open source URL
Vous pourrez déguster la gastronomie locale dans les restaurants traditionnels portugais du le village de Viana do Alentejo à 3 km. Vous pourrez en apprendre davantage sur l'art du pain,
suivre la route
des vins et assister à quelques-uns des parcours proposés pour la région.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
bedandbreakfast.eu
as primary domain
Das Herdade da Samarra liegt zwischen der denkmalgeschützten Stadt Évora und dem malerischen Dorf Viana do Alentejo. Freuen Sie sich auf klimatisierte Zimmer und einen Außenpool. Hier wohnen Sie auf einem Bio-Bauernhof. Neben einem eigenen Badezimmer bieten die klimatisierten Zimmer im Herdade da Samarra eine rustikale Einrichtung mit schmiedeeisernen Betten, einem Flachbild-Kabel-TV und einem Kleiderschrank. Das gemeinschaftlich genutzte Wohnzimmer bietet einen Kamin, eine Bar, Sat-TV und einen... Billardtisch. Lokale Gerichte genießen Sie in den traditionellen portugiesischen Restaurants im 3 km entfernten Dorf Viana do Alentejo. Lassen Sie sich von den ausgesuchten Aktivitäten in der Region inspirieren - lernen Sie etwa Wissenswertes über die Kunst des Brotbackens oder entdecken Sie die Weinstraße. Zu den Sehenswürdigkeiten von Viana do Alentejo gehören das Heiligtum Unserer Lieben Frau von Aires und die Burg aus dem 14. Jahrhundert. Alcaçovas liegt 23 km entfernt und lädt zu einem Besuch der Hauptkirche von Salvador de Alcáçovas und der Kapelle von São Pedro ein. Évora liegt von Steinmauern umgeben nur 25 km entfernt und lockt unter anderem mit dem Tempel der Diana und der Kirche des Heiligen Franziskus. Vom internationalen Flughafen Lissabon trennen Sie 156 km.
www.inciaku.com
Show text
Show cached source
Open source URL
Continuer à
suivre la route
jusqu'à Kupferfeld 7
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
kaempken.de
as primary domain
Immer der Straße folgen bis zum Kupferfeld 7
www.luganoconventions.com
Show text
Show cached source
Open source URL
Autre alternative très pratique, le funiculaire qui monte de Cassarate jusqu'à la cime du Monte Brè d'où le panorama est splendide, en 10 minutes à pied on rejoint le village de Brè. Qui ne veut pas abandonner sa voiture peut
suivre la route
communale qui bifurque à Castagnola.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
luganoconventions.com
as primary domain
Die Autobuslinie 12 fährt vom Zentrum Lugano nach Brè. Man kann auch mit der Seilbahn von Cassarate aus auf den Monte Brè fahren, dort die einmalige Aussicht auf Lugano und Umgebung geniessen und dann in rund 10 Minuten zu Fuss in das Dorf Brè hinabsteigen. Mit dem Auto erreicht man Brè von Castagnola aus über die Gemeindestrasse.
www.szhuajianglass.com
Show text
Show cached source
Open source URL
Suivre la route
Westeinde (Sur la droite, vous verrez un grand bâtiment de la «Nederlandse Bank")
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
hotelnicolaaswitsen.nl
as primary domain
Folgen Sie der Straße Westeinde (Auf der rechten Seite werden Sie ein großes Gebäude der "De Nederlandse Bank" sehen)
www.busindia.com
Show text
Show cached source
Open source URL
20 minutes.
Suivre la route
principale en direction d’Ins, à la hauteur de l‘administration communale tourner à droite en direction de la forêt. Prendre à gauche à la prochaine bifurcation et suivre le chemin jusqu’au centre d’information de la nouvelle centrale.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
be.sia.ch
as primary domain
BTI Bahn Haltestelle Hagneck (Abfahrt Biel 16:20). Anschliessend ca. 20 Minuten zu Fuss: Entlang der Hauptstrasse Richtung Ins, vor der Gemeindeverwaltung rechts Richtung Wald, bei der Weggabelung links bis zum Besucherzentrum des neuen Kraftwerks folgen.
www.celtimo.fr
Show text
Show cached source
Open source URL
Arrivés dans le village de Abbiadori, continuer en direction de Porto Cervo. À l’intersection avec Porto Cervo Marina,
suivre la route
départementale 59 vers Liscia di Vacca pour arriver à l’Hotel Balocco (sur la droite, après 700 mètres environ).
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
hotelbalocco.it
as primary domain
Vom Hafen und Flughafen in Olbia: Eine obligatorische Etappe, um zur Smaragdküste zu gelangen. Die Entfernung zwischen Olbia und Porto Cervo beträgt 35 km, die man in etwa einer halben Stunde bewältigen kann. Es genügt, aus der Stadt herauszufahren und dabei den Hinweisschildern zur Smaragdküste, der Costa Smeralda zu folgen. In dem Ortsteil Abbiadori angekommen geht es weiter Richtung Porto Cervo. An der Kreuzung mit Porto Cervo Marina ist der Landstraße Strada Provinciale 59 Richtung Liscia di Vacca bis zum Hotel Balocco zu folgen (nach etwa 700 Metern auf der rechten Seite).
www.contec.pl
Show text
Show cached source
Open source URL
En voiture par l'autoroute (A18 CT-ME), sortie Roccalumera,
suivre la route
SS 114 en direction de Sant'Alessio Siculo - Taormina et continuez jusqu'à ce que le début du pays où vous trouverez nos signes et le camp à 100 mètres.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
viaggiaedormi.it
as primary domain
Mit dem Auto über die Autobahn (A18 CT-ME), Ausfahrt Roccalumera, folgen Sie der Straße SS 114 in Richtung Sant'Alessio Siculo Taormina und fahren bis zum Beginn des Ortes, wo Sie unser Zeichen und das Lager auf 100 Meter finden.
2 Hits
asbc.su
Show text
Show cached source
Open source URL
De l’Aéroport Alghero-Fertilia –
Suivre la Route
provinciale 44 jusqu’à la Route Nationale 291 de la Nurra
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
hotelgraziadeledda.it
as primary domain
Vom Flughafen Alghero-Fertilia – Auf der Landstraße 44 bis zur Staatsstraße SS 291 Nurra
www.sw-hotelguide.com
Show text
Show cached source
Open source URL
C’est une région incontournable au niveau de la fabrication du vin, un très bon moyen pour découvrir les vins, les vignobles et les domaines et pour
suivre la route
du Dão Wine. Vous passerez par des sources thermales et des spas de la région, dont certains utilisent le raisin et ses produits dérivés pour les soins de beauté.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
sw-hotelguide.com
as primary domain
Die Region ist ein wichtiges Weinanbaugebiet. Am besten entdecken Sie die Weine, Weinberge und Weingüter entlang der Dão Weinroute. Sie kommen dabei auch an Thermalquellen und Spas in der Gegend vorbei, wobei einige unter ihnen Trauben und Traubenprodukte in den Schönheitsbehandlungen verwenden. Entlang der Route erleben Sie auch die spannende Kombination regionaler Weine mit der Gastronomie, die viele regionale Zutaten wie einheimische Bergkräuter sowie Fleisch von Zicken, Wildschweinen und Hasen verwendet. Und natürlich dürfen Sie keinesfalls die wohl bekannteste regionale Spezialität verpassen: Den einzigartigen weichen Schafmilchkäse queijo da estrela.
www.mangomoney.com
Show text
Show cached source
Open source URL
Suivre la route
en laissant le Lidl à droite et passer la courbe à environ 100 mètres est le parc.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
forestalpark.com
as primary domain
Folgen Sie der Straße, die Lidl auf der rechten Seite zu verlassen und das Bestehen der Kurve etwa 100 Meter ist der Park.
fleetcompetence.com
Show text
Show cached source
Open source URL
- traverser et
suivre la route
direction St. Alban-Tal jusqu'à la petite place avec la fontaine
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
fanal.ch
as primary domain
- Strasse nach links überschreiten und nach unten ins St. Alban-Tal gehen bis zum kleinen Platz mit Brunnen
tidorefood.com
Show text
Show cached source
Open source URL
-
suivre la route
principale pendant 8 km environ
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
sintagro.ch
as primary domain
- 8 km Richtung Aarwangen - Langenthal
www.nya.com
Show text
Show cached source
Open source URL
-
suivre la route
de contournement B4 direction Uelzen/Braunschweig jusqu’à la - sortie Dannenberg. Quitter la B4 et - prendre à droite direction Dannenberg - suivre la B216 sur environ 50 km...
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
nya.com
as primary domain
- Der Umgehungsstraße B4 Richtung Uelzen/Braunschweig folgend bis zur - Abfahrt Dannenberg, dort die B4 verlassen und - rechts abbiegen in Richtung Dannenberg - ca. 50 km der B216 bis Dannenberg...
www.bauer-kompressoren.de
Show text
Show cached source
Open source URL
Suivre la route
marquée afin de rejoindre le plus rapidement BAUER KOMPRESSOREN – Stäblistr. 8.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
bauer-kompressoren.de
as primary domain
Die blaue Line zeigt Ihren Anfahrtsweg von der Autobahn A8 aus Richtung Stuttgart/Ulm bis zu unserem Unternehmen in der Stäblistr. 8.
jwva.net
Show text
Show cached source
Open source URL
Prendre l'autoroute en direction de Berne - Thoune - Spiez, puis
suivre la route
principale en direction de Frutigen - Kandersteg (village).
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
chalet-schweizerhaus.ch
as primary domain
Autobahn Richtung Bern - Thun - Spiez, dann Haupstrasse Richtung Frutigen - Kandersteg (Dorf).
4 Hits
www.hanonsystems.com
Show text
Show cached source
Open source URL
10 - Flamatt - Freiburg.
Suivre la route
principale jusqu'à Lanthen Käserei (fromagerie) Itinéraire
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
bnb.ch
as primary domain
10 - Flamatt - Freiburg. Hauptstrasse folgen bis Lanthen Käserei Routenplanung
lasterundbagger.net
Show text
Show cached source
Open source URL
Suivre la route
de Marchandise pour arriver à votre camping 4 étoiles.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
lei-suves.com
as primary domain
Folgen Sie der Straße von Marchandise, um 4 Sterne auf Ihrem Campingplatz zu erreichen.
2 Hits
studium.goetheanum.co
Show text
Show cached source
Open source URL
De Berne: Direction Worb. À Worb,
suivre la route
principale en direction de Grosshöchstetten. Berne-Richigen env. 20 minutes.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
rototec.ch
as primary domain
Von Bern: Richtung Worb. In Worb Hauptstrasse Richtung Grosshöchstetten. Bern-Richigen ca. 20 Minuten
prosveta.ch
Show text
Show cached source
Open source URL
En arrivant d'Agrigento pour atteindre Palerme, il vous faut
suivre la route
en direction de Villabate, puis prendre l'A19 en direction de Palerme et sortir Via Oreto. De là, suivre les indications précédentes.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
residenzadaragona.it
as primary domain
Von der Schnellstraße Agrigent - Palermo fahren Sie bis zur Abzweigung nach Villabate. Dort begeben Sie sich auf die A19 in Richtung Palermo und fahren bis zur Ausfahrt Via Oreto. Ab hier befolgen Sie die obigen Anweisungen.
www.italia.it
Show text
Show cached source
Open source URL
Le plus gourmands peurront
suivre la Route
du Vin et des Cerises, un itinéraire gastronomique et oenologique qui se développe dans la zone du Collio, entre vergers et vignobles, avec des étapes auprès des entreprises agricoles et des caves pour la dégustation des vins et des produits typiques.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
italia.it
as primary domain
Die Provinz darf sich eines vollen traditionellen Veranstaltungskalenders rühmen: Die spektakulärste Veranstaltung ist das Fest Perdon di Barbana, ein eindrucksvoller Bootsumzug von Grado bis zur Insel des Santuario di Barbana, der am Sommeranfang stattfindet und auf eine sehr alte Tradition zurückgeht.
6 Hits
youthhostel.ch
Show text
Show cached source
Open source URL
Sur l'autoroute, prendre la sortie"Lugano-Nord" et rouler 1km en direction de Massagno. Au premier croisement
suivre la route
en direction de Savosa. L'auberge est alors à 2 minutes seulement. Nombreuses places de parc à disposition.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
youthhostel.ch
as primary domain
Autobahn Ausfahrt Lugano-Nord, 1 km Richtung Massagno, bei der ersten Kreuzung mit Ampeln Richtung Savosa (ca. 2 Min.). Ein geräumiger Parkplatz ist vorhanden.
baymedmedical.com
Show text
Show cached source
Open source URL
De l’aéroport d’Olbia : à peine sorti de l’aéroport
suivre la route
de sortie de l’aéroport jusqu’au giratoire et prendre à droite en suivant l’indication SS 125 orientale Sarda. Continuez tou droit toujours sur la SS 125 pendant 10 km.
Compare text pages
Compare HTM pages
Open source URL
Open target URL
Define
ollastu.it
as primary domain
Vom Flughafen von Olbia: wenn Sie den Flughafen verlassen haben, fahren Sie am großen Verkehrskreisel nach rechts und folgen Sie der Anweisung SS 125 Orientale Sarda. Fahren Sie auf der SS 125 immer geradeaus für circa 10 km. Etwa 1 km nachdem Sie das Städtchen Murta Maria hinter sich gelassen haben, biegen Sie links zur Costa Corallina ab und folgen Sie den Anweisungen zum Hotel Ollastu.
1
2
3