trois ans plus tard – German Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      192 Results   145 Domains
  tickets.aquariumbcn.com  
Il débute sa carrière chez Keytrade Bank Luxembourg en tant qu’agent Back Office et IT Support. Il gravit rapidement les échelons et devient, trois ans plus tard, Executive Director.
Seine berufliche Laufbahn beginnt er bei der Keytrade Bank Luxembourg als Mitarbeiter im Bereich Backoffice und IT. Er steigt schnell auf und wird drei Jahre später zum Executive Director.
  www.miniurudvarhaz.hu  
Trois ans plus tard, de retour à Ciccio feux de la rampe Graziani, qui avec d'autres membres ont réussi à trouver le nouveau club: Associazione Calcio Arezzo, a réussi à entrer sur le Championnat amateur et un inconnu comme entraîneur Serse Cosmi, qui grâce à ses talents pourrait apporter des résultats incroyables à Arezzo.
Drei Jahre später zurück zu Rampenlicht Ciccio Graziani, die mit anderen Mitgliedern gelungen, fanden die neuen Verein: Associazione Calcio Arezzo, verwaltet, um in den National Amateur Championship und wie eine unbekannte Coach Serse Cosmi, die dank seiner Talente mit sich bringen kann, unglaubliche Ergebnisse in Arezzo. Das Team stravince seine Runde in C2, in 1997/98 gewann den Play-off und zurück zum C1. Die Saison 2002-03 ist das Jahr, in dem der Serie fest, Arezzo B, dann die Verwaltung zu sparen in zwei aufeinander folgenden Jahreszeiten, mit großer Anstrengung.
  www.bbl.admin.ch  
Moins de trois ans plus tard, le bâtiment conçu par le bureau ayant remporté le concours, une construction en bois de quatre étages se prêtant à une utilisation modulable à long terme, est déjà achevé.
Für den Neubau an der Worblentalstrasse in Ittigen hatte das Bundesamt für Bauten und Logistik (BBL) im Jahr 2010 einen Projektwettbewerb ausgeschrieben. Weniger als zwei Jahre später ist das im Wettbewerb siegreiche Projekt, ein viergeschossiger Holzbau mit langfristig flexiblen Nutzungsmöglichkeiten, bereits bezugsbereit. Da die Holzbauweise Vorfertigung erlaubte, konnte ein straffer Zeitplan eingehalten werden: Das eigentliche Aufstellen der Holzelemente dauerte knapp einen Monat. Es wurde Fichte aus Schweizer Herkunft verwendet. Das Gebäude mit rund 100 Arbeitsplätzen weist Minergie-P-Eco®-Standard auf und hat das Label «Gutes Innenraumklima®» erhalten.
  6 Hits www.documents.clientearth.org  
Sous le nom de JAB - la forme raccourcie de Josef Anstoetz Bielefeld – il s’est lancé dans le commerce en gros de tissus de siège et de décoration. Trois ans plus tard, les affaires vont tellement bien que les espaces loués dans la "Spinnerei Vorwärts" deviennent trop exigus.
Josef Anstoetz schreibt das erste Kapitel der Unternehmensgeschichte. Unter dem Namen JAB – die Kurzform für Josef Anstoetz Bielefeld – eröffnet der textilaffine Kaufmann 1946 einen Großhandel für Dekorations- und Möbelstoffe. Schon nach drei Jahren laufen die Geschäfte so gut, dass die angemieteten Räume in der „Spinnerei Vorwärts“ zu klein werden. Um weiter expandieren zu können, verlegt er seinen Firmensitz in die Rohrteichstraße 35a.
  jusletter.weblaw.ch  
Il propose une libéralisation rapide du marché en deux étapes. Le 1er avril 2009, il abaissera lui-même la limite du monopole des lettres à 50 grammes, la libéralisation complète suivra trois ans plus tard avec la nouvelle loi sur la poste.
Der Bundesrat hat am 27. Februar 2008 die Vernehmlassungsvorlage für ein neues Postgesetz und ein neues Unternehmensgesetz verabschiedet. Er schlägt eine rasche Öffnung des Marktes in zwei Schritten vor: Per 1. April 2009 senkt er in eigener Kompetenz die Monopolgrenze für Briefe auf 50 Gramm, drei Jahre später soll die vollständige Marktöffnung mit dem neuen Postgesetz folgen.
  egalizer.nl  
de déménager dans la Friesstrasse 19 à Oerlikon. Trois ans plus tard, nous avons acheté un terrain à Embrach et y avons fait construire un bâtiment. L’entreprise est dirigée par Oskar Diener comme entreprise individuelle depuis 1961.
grösseren Kundenkreis. Im Frühling 1957 entschlossen wir uns, an die Friesstrasse 19 in Oerlikon umzuziehen. Drei Jahre später erwarben wir in Embrach ein Grundstück und liessen ein Gebäude erstellen. Seit 1961 wurde die Firma von Oskar Diener als Einzelfirma weitergeführt. Eine gute Gesundheit des Inhabers, grosser persönlicher Einsatz und viel Glück bei der Auswahl der Mitarbeiter sowie eine treue Kundschaft ermöglichten eine rasche
  www.musiques-suisses.ch  
Après des études complètes au Conservatoire de Zurich, Hermann Haller, né à Berthoud en 1914, perfectionna son métier de compositeur auprès de la légendaire Nadia Boulanger, à Paris, juste avant le début de la deuxième guerre mondiale. Pendant la guerre, il fut nommé professeur de piano et de théorie au Conservatoire de Zurich, mais passa trois ans plus tard à l?
Nach einem umfassenden Musikstudium am Konservatorium Zürich vervollkommnete der 1914 in Burgdorf (Kanton Bern) geborene Hermann Haller sein kompositorisches Handwerk noch vor Ausbruch des Zweiten Weltkrieges bei der legendären Nadia Boulanger in Paris. In den Kriegsjahren wurde er als Klavier- und Theorielehrer ans Konservatorium Zürich berufen; drei Jahre später wechselte er aber an das Kantonale Lehrerseminar Küsnacht (Zürich), wo er bis zu seiner Pensionierung unterrichtete. Obwohl Hermann Haller neben seiner Lehrtätigkeit eine Vielzahl von weiteren Verpflichtungen übernahm ? u.a. präsidierte er den Schweizerischen Tonkünstlerverein (1968-1973) und die schweizerische Urheberrechtsgesellschaft SUISA (1979-1987) ? ist ein umfangreiches ?uvre entstanden, aus dem auf dieser CD je zwei Orchester- und Kammermusikwerke zu hören sind. Dabei fällt der ausgesprochen feine Klangsinn Hermann Hallers sowohl in den 6 Inventionen für Flöte und Cembalo als auch im dichten Orchestersatz von Ed è subito sera als Stärke des Komponisten auf.
  archives.media.gm.com  
Il passe ensuite à l’usine de montage Van Nuys à Van Nuys, en Californie, où il occupe en 1988 le poste de Directeur Qualité. Trois ans plus tard, il est nommé Directeur de Production à l’usine automobile Buick City à Flint, dans le Michigan, et devient Directeur adjoint de l’usine en 1993.
1979 wechselte er als Produktionsingenieur für Chevrolet nach Flint, Michigan (USA), und wurde anschließend zum Assistant Superintendent of Inspection sowie zum Staff Reliability Engineer ernannt. Seine nächste Station war das mexikanische GM-Werk Ramos Arizpe, wo Dersley ab 1984 als Superintendent Quality Control and Reliability verantwortlich zeichnete. 1988 wurde er als Director Quality Control zum Van Nuys Montagewerk in Van Nuys, Kalifornien (USA), versetzt. Drei Jahre später begann er als Production Manager im Buick City Auto-Montagewerk in Flint, Michigan; 1993 folgte die Ernennung zum Assistant Plant Manager. 1994 wurde er zum engineering director – Operations der Cadillac Luxury Car Division ernannt. 1996 übernahm Dersley den Posten des Group Director, Reliability & Quality der GM Truck Group in Pontiac, Michigan. Im Januar 2001 wurde er zum Executive Director, Manufacturing Quality bei GM Nordamerika berufen und im Juli 2004 schließlich zum Vice President General Motors Europe Quality.
  4 Hits www.kmu.admin.ch  
Au mois d’octobre 2005, l’entreprise franchit une étape majeure dans son développement avec la mise en fonction de son magasin online. Trois ans plus tard, la société fait parler d’elle dans les médias helvétiques en étant la première à commercialiser l’iPhone en Suisse.
Im Oktober 2005 macht das Unternehmen einen entscheidenden Entwicklungsschritt: Der neue Online-Shop geht an den Start. Drei Jahre später macht die Firma in den Schweizer Medien von sich reden, da sie als erste in der Schweiz das iPhone verkauft. Im selben Jahr wird sie mit dem Swiss Economic Award in der Kategorie Dienstleistungen ausgezeichnet.
  www.xtremegreece.gr  
Comme l'indiquait l'Amiral Cunningham, « Il faut se souvenir de Taranto à jamais pour avoir montré une fois pour toute que l'Armée de l'air est l'arme la plus dévastatrice de la marine. » Trois ans plus tard, le 9 septembre, les forces britanniques ont atterri près de Taranto dans le cadre de l'invasion alliée qui est lentement remontée vers le nord de la péninsule italienne.
Vor und während des 1. Weltkrieges erlangte Taranto erneut einen Teil der Bedeutung, die es bereits vor 2.000 Jahren erfahren hatte, und wurde zum Heimathafen der italienischen Marine. Diese Rolle behielt die Stadt bis zum 2. Weltkrieg bei, was die Stadt zum Ziel der Alliierten machte. In der Nacht des 10. November 1940 wurde die Flotte der Regina Marina, die in der Mar Grande und der Mar Piccolo vor Anker lag, von der britischen Marine in der so genannten Schlacht von Taranto stark beschädigt. Der Angriff war der erste Angriff von Marineluftstreitkräften (Flugzeuge starten von Flugzeugträgern, um die feindliche Flotte zu bombardieren) und der Beginn einer völlig neuen militärischen Taktik. Admiral Cunningham bemerkte: "In Taranto hat sich ein für allemal gezeigt, dass die Marineluftstreitkräfte die verheerendste Waffe der Marine sind ." Drei Jahre später landeten die Briten am 9. September in der Nähe von Taranto im Zuge der alliierten Invasion, die sich langsam durch die italienische Halbinsel in Richtung Norden vorarbeitete.
  www.are.admin.ch  
Moins de trois ans plus tard, le bâtiment conçu par le bureau ayant remporté le concours, une construction en bois de quatre étages se prêtant à une utilisation modulable à long terme, est déjà achevé.
Für den Neubau an der Worblentalstrasse in Ittigen hatte das Bundesamt für Bauten und Logistik (BBL) im Jahr 2010 einen Projektwettbewerb ausgeschrieben. Weniger als zwei Jahre später ist das im Wettbewerb siegreiche Projekt, ein viergeschossiger Holzbau mit langfristig flexiblen Nutzungsmöglichkeiten, bereits bezugsbereit. Da die Holzbauweise Vorfertigung erlaubte, konnte ein straffer Zeitplan eingehalten werden: Das eigentliche Aufstellen der Holzelemente dauerte knapp einen Monat. Es wurde Fichte aus Schweizer Herkunft verwendet. Das Gebäude mit rund 100 Arbeitsplätzen weist Minergie-P-Eco®-Standard auf und hat das Label «Gutes Innenraumklima®» erhalten.
  www.inj.md  
En 1990, il obtient son 4ème Dan et donne ses premiers stages en Suisse. Trois ans plus tard, Richard devient le formateur exclusif en combat rapproché du prestigieux GIGN français. Il obtient le 5ème Dan en 1995, puis reçoit en 2000, le 6ème Dan de la part du collège des ceintures noires de la Fédération européenne.
1980 kehrt er nach Frankreich zurück und praktiziert neben Krav Maga auch noch andere Kampfsportarten: Judo, Jiu-Jitsu, französisches, thailändisches und amerikanisches Boxen, welche er in Argenteuil unterrichtet und 1983 den französischen Meistertitel gewinnt. Zwischen 1982 und 1986 besteht Richard in Israel die Prüfungen für den 2. und den 3. Dan im Krav Maga, des Weiteren erhält er genehmigt von der nationalen israelischen Bildungsinstitution das staatlich anerkannte Lehrerdiplom. In den späten 80er Jahren wurde er durch Lehrmeister Lichtenfeld als offizieller Krav Maga Vertreter in Europa ernannt. 1990 erhält er seinen 4. Dan und gibt die ersten Trainingslager in der Schweiz. Drei Jahre später wird Richard der exklusive Ausbilder im Nahkampf bei der angesehenen französischen GIGN. Seinen 5. Dan erhält er 1995 und anschliessend seinen 6. Dan im Jahr 2000 durch die Schwarzgurtschule des europäischen Verbands.
  www.swissemigration.ch  
En 1998, la Direction du développement et de la coopération (DDC) a fermé son bureau de coopération à Antananarivo. Trois ans plus tard, elle a lancé un programme spécial pour la bonne gouvernance et la promotion de l'économie locale qui se poursuivra sous une forme nouvelle dès 2013.
Schon im 19. Jahrhundert zeigte die Schweiz wirtschaftliches Interesse an Madagaskar. Katholische und protestantische Missionare bauten die Kontakte weiter aus. 1960 erlangte die Insel die Unabhängigkeit von Frankreich. Die Schweiz anerkannte den jungen Staat umgehend. 1961 nahmen die beiden Länder diplomatische Beziehungen auf. In den ersten Jahren der Unabhängigkeit unterhielt die Schweiz in Antana-narivo ein Generalkonsulat. Danach eröffnete sie eine Botschaft, die lange von einem Geschäftsträger geleitet wurde. Seit 2007 verfügt sie über einen residierenden Botschafter. Madagaskar war lange ein Schwerpunktland der schweizerischen Entwicklungszusammenarbeit. 1998 schloss die Direktion für Entwicklung und Zusammenarbeit (DEZA) ihr Kooperationsbüro in Antananarivo. Drei Jahre später startete sie ein Spezialprogramm, das sich auf gute Regierungsführung und die Förderung der lokalen Wirtschaft konzentriert und ab 2013 in neuer Form weitergeführt werden soll. Im Jahr 2011 hat die Schweizer Regierung beschlossen, einen neuen Botschafter für Antananarivo zu ernennen, der für Madagaskar und die Komoren zuständig ist und die Wahrung und Förderung der Schweizer Interessen fortführen soll.
  www.bplan.afazevedos.pt  
Son ascension en politique, aux niveaux cantonal et fédéral, fut fulgurante: à 26 ans, Alfred Escher siégeait au Grand Conseil de Zurich et était délégué de la Diète fédérale; trois ans plus tard, il devint membre du Conseil d’État zurichois et, pour la première fois, président du Grand Conseil de Zurich.
Eschers Aufstieg in der kantonalen und eidgenössischen Politik war geradezu kometenhaft: Mit 26 Jahren war er zürcherischer Grossrat und Tagsatzungsgesandter, mit 29 Zürcher Regierungsrat, erstmals Präsident des Zürcher Grossen Rates und eines der jüngsten Mitglieder des 1848 gewählten ersten Nationalrates, mit 30 erstmals Regierungsrats- und Nationalratspräsident. Noch war das neu geschaffene Parlament 1848 nicht zu seiner ersten Sitzung zusammengetreten, als der 29-jährige Zürcher als eidgenössischer Kommissär in den Kanton Tessin geschickt wurde. Über die ganze Zeit seiner politischen Tätigkeit sass Escher in rund 200 eidgenössischen und zürcherischen Kommissionen, von denen er einen grossen Teil präsidierte. Auf Escher gehen die bis heute gültigen Maximen der schweizerischen Neutralitätspolitik zurück. Sowohl im Neuenburger Konflikt und im Savoyer Handel als auch in der Flüchtlingsproblematik profilierte er sich als pragmatischer Aussenpolitiker, der nicht in erster Linie für militärische, sondern für wirtschaftliche Stärke plädierte.
  2 Hits www.helpline-eda.ch  
En 1998, la Direction du développement et de la coopération (DDC) a fermé son bureau de coopération à Antananarivo. Trois ans plus tard, elle a lancé un programme spécial pour la bonne gouvernance et la promotion de l'économie locale qui se poursuivra sous une forme nouvelle dès 2013.
Schon im 19. Jahrhundert zeigte die Schweiz wirtschaftliches Interesse an Madagaskar. Katholische und protestantische Missionare bauten die Kontakte weiter aus. 1960 erlangte die Insel die Unabhängigkeit von Frankreich. Die Schweiz anerkannte den jungen Staat umgehend. 1961 nahmen die beiden Länder diplomatische Beziehungen auf. In den ersten Jahren der Unabhängigkeit unterhielt die Schweiz in Antana-narivo ein Generalkonsulat. Danach eröffnete sie eine Botschaft, die lange von einem Geschäftsträger geleitet wurde. Seit 2007 verfügt sie über einen residierenden Botschafter. Madagaskar war lange ein Schwerpunktland der schweizerischen Entwicklungszusammenarbeit. 1998 schloss die Direktion für Entwicklung und Zusammenarbeit (DEZA) ihr Kooperationsbüro in Antananarivo. Drei Jahre später startete sie ein Spezialprogramm, das sich auf gute Regierungsführung und die Förderung der lokalen Wirtschaft konzentriert und ab 2013 in neuer Form weitergeführt werden soll. Im Jahr 2011 hat die Schweizer Regierung beschlossen, einen neuen Botschafter für Antananarivo zu ernennen, der für Madagaskar und die Komoren zuständig ist und die Wahrung und Förderung der Schweizer Interessen fortführen soll.
  2 Hits www.eda.admin.ch  
En 1998, la Direction du développement et de la coopération (DDC) a fermé son bureau de coopération à Antananarivo. Trois ans plus tard, elle a lancé un programme spécial pour la bonne gouvernance et la promotion de l'économie locale qui se poursuivra sous une forme nouvelle dès 2013.
Schon im 19. Jahrhundert zeigte die Schweiz wirtschaftliches Interesse an Madagaskar. Katholische und protestantische Missionare bauten die Kontakte weiter aus. 1960 erlangte die Insel die Unabhängigkeit von Frankreich. Die Schweiz anerkannte den jungen Staat umgehend. 1961 nahmen die beiden Länder diplomatische Beziehungen auf. In den ersten Jahren der Unabhängigkeit unterhielt die Schweiz in Antana-narivo ein Generalkonsulat. Danach eröffnete sie eine Botschaft, die lange von einem Geschäftsträger geleitet wurde. Seit 2007 verfügt sie über einen residierenden Botschafter. Madagaskar war lange ein Schwerpunktland der schweizerischen Entwicklungszusammenarbeit. 1998 schloss die Direktion für Entwicklung und Zusammenarbeit (DEZA) ihr Kooperationsbüro in Antananarivo. Drei Jahre später startete sie ein Spezialprogramm, das sich auf gute Regierungsführung und die Förderung der lokalen Wirtschaft konzentriert und ab 2013 in neuer Form weitergeführt werden soll. Im Jahr 2011 hat die Schweizer Regierung beschlossen, einen neuen Botschafter für Antananarivo zu ernennen, der für Madagaskar und die Komoren zuständig ist und die Wahrung und Förderung der Schweizer Interessen fortführen soll.
  www.swissabroad.ch  
En 1998, la Direction du développement et de la coopération (DDC) a fermé son bureau de coopération à Antananarivo. Trois ans plus tard, elle a lancé un programme spécial pour la bonne gouvernance et la promotion de l'économie locale qui se poursuivra sous une forme nouvelle dès 2013.
Schon im 19. Jahrhundert zeigte die Schweiz wirtschaftliches Interesse an Madagaskar. Katholische und protestantische Missionare bauten die Kontakte weiter aus. 1960 erlangte die Insel die Unabhängigkeit von Frankreich. Die Schweiz anerkannte den jungen Staat umgehend. 1961 nahmen die beiden Länder diplomatische Beziehungen auf. In den ersten Jahren der Unabhängigkeit unterhielt die Schweiz in Antana-narivo ein Generalkonsulat. Danach eröffnete sie eine Botschaft, die lange von einem Geschäftsträger geleitet wurde. Seit 2007 verfügt sie über einen residierenden Botschafter. Madagaskar war lange ein Schwerpunktland der schweizerischen Entwicklungszusammenarbeit. 1998 schloss die Direktion für Entwicklung und Zusammenarbeit (DEZA) ihr Kooperationsbüro in Antananarivo. Drei Jahre später startete sie ein Spezialprogramm, das sich auf gute Regierungsführung und die Förderung der lokalen Wirtschaft konzentriert und ab 2013 in neuer Form weitergeführt werden soll. Im Jahr 2011 hat die Schweizer Regierung beschlossen, einen neuen Botschafter für Antananarivo zu ernennen, der für Madagaskar und die Komoren zuständig ist und die Wahrung und Förderung der Schweizer Interessen fortführen soll.
  www.museevirtuel-virtualmuseum.ca  
Lorsque Arthur Harper a ouvert son poste de traite en 1889, de plus en plus de Tutchone du nord ont commencé à passer du temps à Fort Selkirk. Trois ans plus tard, le révérend Thomas Henry a établi une mission anglicane afin de prêcher la parole de Dieu à ces gens.
Als Arthur Harper 1889 seinen Handelsposten errichtete, verbrachten immer mehr Northern Tutchone Mitglieder einen Teil ihrer Zeit in Fort Selkirk. Drei Jahre später errichtete Reverend Thomas Henry Canham eine anglikanische Missionsstation, um diese Menschen zu bekehren. Die Missionare sollten die nächsten 60 Jahre über in dieser Gegend tätig sein. Die Kirche unterwies die Ureinwohner in den Umgangsarten der weißen Gesellschaft und riet von „unchristlichem Benehmen" ab. Viele traditionelle Gepflogenheiten der Ureinwohner, wie Potlachs und Einäscherung der Toten, wurde missbilligt. Häufig besuchten Kinder aus Fort Selkirk die anglikanische Missionsschule in Carcross, wo sie von ihren Familien getrennt lebten und nicht ihre eigene Sprache sprechen durften. Viele Ureinwohner leiden noch heute unter den Spätfolgen ihres Aufenthalts in diesen Missionsschulen.
  2 Hits www.dfae.admin.ch  
En 1998, la Direction du développement et de la coopération (DDC) a fermé son bureau de coopération à Antananarivo. Trois ans plus tard, elle a lancé un programme spécial pour la bonne gouvernance et la promotion de l'économie locale qui se poursuivra sous une forme nouvelle dès 2013.
Schon im 19. Jahrhundert zeigte die Schweiz wirtschaftliches Interesse an Madagaskar. Katholische und protestantische Missionare bauten die Kontakte weiter aus. 1960 erlangte die Insel die Unabhängigkeit von Frankreich. Die Schweiz anerkannte den jungen Staat umgehend. 1961 nahmen die beiden Länder diplomatische Beziehungen auf. In den ersten Jahren der Unabhängigkeit unterhielt die Schweiz in Antana-narivo ein Generalkonsulat. Danach eröffnete sie eine Botschaft, die lange von einem Geschäftsträger geleitet wurde. Seit 2007 verfügt sie über einen residierenden Botschafter. Madagaskar war lange ein Schwerpunktland der schweizerischen Entwicklungszusammenarbeit. 1998 schloss die Direktion für Entwicklung und Zusammenarbeit (DEZA) ihr Kooperationsbüro in Antananarivo. Drei Jahre später startete sie ein Spezialprogramm, das sich auf gute Regierungsführung und die Förderung der lokalen Wirtschaft konzentriert und ab 2013 in neuer Form weitergeführt werden soll. Im Jahr 2011 hat die Schweizer Regierung beschlossen, einen neuen Botschafter für Antananarivo zu ernennen, der für Madagaskar und die Komoren zuständig ist und die Wahrung und Förderung der Schweizer Interessen fortführen soll.
  www.citedelenergie.ch  
L’objectif était d’inciter les communes et les villes à réfléchir plus activement aux mesures à prendre en matière de politique énergétique. Trois ans plus tard, l’association était créée. Schaffhouse fut la première ville à recevoir le label Cité de l’énergie et le projet fut intégré au programme fédéral «Energie 2000» (de 1991 à 2000) puis «SuisseEnergie» (à partir de 2001).
Vor 25 Jahren startete das Projekt «Energiestadt – Entwicklungsplattform der kommunalen Energiepolitik». Gemeinden und Städte sollten ihre energiepolitischen Möglichkeiten aktiver wahrnehmen. Daraus entwickelte sich drei Jahre später der Trägerverein, Schaffhausen wurde zur ersten Energiestadt gekürt und das Programm wurde in die Bundesprogramme «Energie 2000» (1991 bis 2000) und «Energie Schweiz» (ab 2001) integriert.
  3 Hits www.smokymountains-hotels.com  
L’idée est née de là. Trois ans plus tard, Weekdone devenait une réalité qui, aujourd’hui, non seulement fonctionne, mais  se trouve en phase de développement et d’amélioration. « Nous nous focalisons  dans  la croissance de l’équipe. La compagnie  travaille actuellement avec 7 employés que nous espérons augmenter à 15 ou 20 dans peu de temps ».
Die Methodologie hinter Weekdonebasiert auf drei Konzepten, erklärt Kaljundi: Pläne, Fortschritte und Probleme, und auch wenn der Unternehmer versichert, dass „man nie sicher sein kann, ob etwas funktioniert oder nicht“, kann sowohl die alltägliche Erfahrung, als auch die Entstehung deiner Ideen aus Notwendigkeiten, die du beobachtest, sehr hilfreich sein. Das ist die Geschichte des Estländers, der als Unternehmer tätig wurde, nachdem er einige Zeit in einer privaten Firma gearbeitet hatte, wo er Schwierigkeiten bei der täglichen, internen Kommunikation beobachtete: „Das war immer ein großes Problem.“ Und genau dort entstand die Idee. Drei Jahre später war Weekdone bereits Realität, eine App, die heute nicht nur gut funktioniert, sondern sich bereits in einer Wachstumsphase befindet und an der Verbesserung ihrer Dienste arbeitet. „Wir konzentrieren uns momentan darauf, unser Team zu vergrößern. Im Moment besteht das Unternehmen aus sieben Mitarbeitern, aber wir hoffen, dass wir innerhalb kürzester Zeit auf 15 oder 20 Mitarbeiter kommen.“
  www.eurotopics.net  
L'industrie automobile ne devra respecter le strict cahier des charges en matière de protection de l'environnement qu'en 2015, soit trois ans plus tard que la ... » suite
Die Autoindustrie muss nicht schon 2012, sondern erst drei Jahre später strenge Auflagen zum Klimaschutz erfüllen. Die Tageszeitung Süddeutsche Zeitung kritisiert den am Montag von ... » mehr
  3 Hits www.autorenlexikon.lu  
Il fut successivement vicaire à Schrondweiler, Niederfeulen et Beckerich avant de se voir confier la paroisse de Wolwelange en 1897. En 1905, il partit pour Hellange, où il décéda trois ans plus tard.
Nach Studien am Luxemburger Priesterseminar wurde P. B. 1884 zum Priester geweiht. Er war zunächst Kaplan in Schrondweiler und Niederfeulen und Vikar in Beckerich, bevor er 1897 die Pfarrei Wolwelingen übernahm. 1905 wechselte er nach Hellingen, wo er drei Jahre später starb.
  www.eurospapoolnews.com  
Trois ans plus tard, les choses continuent d’avancer de manière positive. Le projet a commencé par généraliser la distribution dans les pharmacies nationales. Les entreprises américaines en particulier affluent vers le pays.
Noch einmal drei Jahre später und die Dinge entwickeln sich weiterhin positiv. Es werden Pläne für die flächendeckende Verteilung durch nationale Drogerien ausgearbeitet. Vor allem amerikanische Unternehmen strömen ins Land. Ihr Ziel? Mit bahnbrechenden Canna-Pharmaunternehmen und -Forschern zusammenzuarbeiten.
  2 Hits www.at-schweiz.ch  
Trois ans plus tard, 15 pour cent des femmes interrogées avaient réussi à arrêter de fumer, avec un soutien médical pour moins d'une sur dix. Les fumeuses venant d'arrêter ont déclaré:
Nach drei Jahren hatten 15 Prozent der befragten Frauen erfolgreich den Zigarettenkonsum aufgegeben. Von diesen hatte kaum mehr als jede Zehnte ärztliche Unterstützung erhalten. Frauen, die kürzlich aufgehört hatten, sagten
  www.helsana.ch  
Par un dimanche d’octobre, Mattia arrive soudainement chez lui en pleurant. «Son œil gauche était horrible à voir», nous raconte sa mère Susi Turrin, qui, trois ans plus tard, n’a toujours pas digéré ce qui est arrivé à son fils alors âgé de 9 ans.
Weinend stürmte Mattia an jenem Oktobersonntag ins Haus. «Sein linkes Auge sah einfach furchtbar aus», erzählt uns Mattias Mutter drei Jahre später.
  www.machaworks.org  
Entretemps marié et père d'une fille (Louise* 1904), Ferdinand Porsche change d'employeur et décide d'aller travailler chez Austro Daimler à Wiener Neustadt, ville dans laquelle, trois ans plus tard, nait son fils (Ferry* 1909).
Der mittlerweile verheiratete Ferdinand Porsche und Vater einer Tochter (Louise *1904), wechselt 1906 zu Austro Daimler nach Wiener Neustadt, wo er drei Jahre später Vater eines Sohnes wird (Ferry *1909).
  www.handicap-international.ch  
Suite au tremblement de terre qui a frappé Haïti le 12 janvier 2010, Handicap International avait mis en place la plus importante mission d’urgence de son histoire. Trois ans plus tard, l'association intervient toujours en Haïti, pour renforcer les capacités des Haïtiens à répondre aux difficultés que connait leur pays.
Als Folge des Erdbebens, das Haiti am 12. Januar 2010 heimsuchte, führte Handicap International den grössten Nothilfeeinsatz in der Geschichte der Organisation durch. Drei Jahre später ist die Organisation noch immer vor Ort und unterstützt die Haitianer dabei, auf die Herausforderungen zu reagieren, mit denen das Land bis heute konfrontiert ist. Mehr
  2 Hits www.swissfoundations.ch  
Pour donner une orientation générale à ces questions comme à d’autres, SwissFoundations a rédigé en 2005 le premier codex européen de gouvernance à l’intention des fondations donatrices. Trois ans plus tard, une version remaniée, le Swiss Foundation Code 2009, a déjà paru.
Um diesen und weiteren Fragen einen Orientierungsrahmen zu bieten, hat SwissFoundations, gemeinsam mit einer interdisziplinär zusammengesetzten Arbeitsgruppe 2005 den ersten ausführlichen Kodex für Förderstiftungen in Europa entwickelt. Nur drei Jahre später liegt mit dem Swiss Foundation Code 2009 bereits die zweite, überarbeitete Auflage vor. Neben den 3 Grundsätzen und 26 Empfehlungen zur Gründung und Führung von Förderstiftungen umfasst der Code einen ausführlichen Kommentarteil sowie einen breit gefächerten Anhang mit Managementmodell, Stiftungstypologie, Glossar- und Literaturliste.
  highstep.ch  
Le projet « 10 000 vergers et potagers en Afrique » a vu le jour en 2010, lors de la rencontre internationale de Terra Madre organisée par les alliances alimentaires Slow Food. Trois ans plus tard, l’objectif passait déjà à 10 000 jardins.
Beim internationalen Terra Madre Netzwerktreffen 2010 der Slow Food Lebensmittelbündnisse wurde das Projekt „Tausend Obst- und Gemüsegärten in Afrika„ ins Leben gerufen. 2013 wurde das Ziel auf 10'000 Gärten verzehnfacht.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow