un nom commun – German Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      97 Results   51 Domains
  www.uhlmann.de  
Qu’est-ce qui distingue un nom propre d’un nom commun ?
Was unterscheidet einen Eigennamen von einem Nomen?
  www.amt.it  
Le mot chien est un nom commun, contrairement au mot Antarctique (un nom propre). Au lieu de faire référence à un objet unique (un continent spéficique), il signifie (ou dénote) un groupe, une espèce ou une catégorie d’objets, c’est-à-dire tous les chiens qui ont existé, existent, existeront ou pourraient exister.
Das Wort Hund ist ein gewöhnliches Substantiv, im Unterschied zu dem Wort Antarktika (ein Eigenname). Statt sich auf eine einzelne Sache (einen bestimmten Kontinent) zu beziehen, bezeichnet es eine ganze Gruppe, Art oder Kategorie von Objekten, das heißt auf alle Hunde, die existiert haben, existieren, existieren werden oder existieren können.
  www.yde.hacettepe.edu.tr  
Il s’agit de l’association de plusieurs personnes physiques se présentant sous un seul nom. La société commerciale publique est l’association d’au moins deux sujets entrepreneuriaux exerçant sous un nom commun.
Es handelt sich um die Vereinigung mehrerer physischer Personen die unter einem Namen auftreten. Die öffentliche Handelsgesellschaft ist eine Vereinigung von mindestens zwei Geschäftssubjekten, die unter einem gemeinsamen Namen unternehmen. Die Gesellschaft ist eine rechtliche Person und wird in das Handelsregister eingetragen. Die Gesellschafter bürgen für Verbindlichkeiten der Gesellschaft gemeinsam und solidarisch mit ihrem gesamten Eigentum. Gesellschafter kann eine physische Person und auch eine rechtliche Person sein. Die öffentliche Handelsgesellschaft wird durch das Aufsetzen und Unterzeichnung des Gesellschaftervertrags gegründet und entsteht am Tag der Eintragung in das Handelsregister.
  republicart.net  
Mais qui est ce "nous" ? Nous partons d'une catégorie provisoire, presque d'une intuition: pouvons nous utiliser la "précarité" comme un nom commun pour nos situations diverses et singulières? Comment pouvons-nous chercher des noms communs et reconnaître en même temps des singularités, faire des alliances et comprendre la différence?
Aber wer sind "wir"? Wir gehen aus von einer vorläufigen Kategorie, einer Intuition beinahe: Können wir Prekarität als gemeinsame Bezeichnung für unsere verschiedenen und singulären Situationen verwenden? Wie können wir nach gemeinsamen Namen suchen und gleichzeitig Singularitäten anerkennen, Allianzen bilden und dabei Unterschiede verstehen? Eine Freelance-Designerin und eine Sexarbeiterin haben bestimmte Dinge wie die Unberechenbarkeit und Ausgesetztheit ihrer Arbeit, das Ineinanderübergehen von Arbeit und Leben sowie den Einsatz von Fähigkeiten und Wissen, die nicht quantifizierbar sind, gemeinsam. Aber ebenso eindeutig ist der Unterschied in Bezug auf soziale Anerkennung und den Grad der Verletzlichkeit. Wie sollen wir unsere gemeinsamen Bedürfnisse artikulieren, ohne auf eine Identität zurückzufallen und ohne unsere jeweiligen Situationen zu nivellieren und zu homogenisieren?
  www.swissemigration.ch  
Lorsque les deux parents disposent de l’autorité parentale, ils peuvent déclarer que l’enfant portera le nom de célibataire de son père. A l’avenir les partenaires peuvent lors de l’enregistrement du partenariat déclarer à vouloir porter un nom commun ; ils peuvent choisir entre le nom de célibataire de l’un ou de l’autre.
Die Änderung des Zivilgesetzbuchs verwirklicht die Gleichstellung der Ehegatten im Bereich der Namens- und Bürgerrechtsregelung. Jeder Ehegatte behält seinen Namen und sein Bürgerrecht. Die Brautleute können aber anlässlich der Eheschliessung erklären, dass sie den Ledignamen der Braut oder des Bräutigams als gemeinsamen Familiennamen tragen wollen. Das Kind verheirateter Eltern erhält entweder deren gemeinsamen Familiennamen oder – falls diese verschiedene Namen tragen – jenen ihrer Ledignamen, den sie bei der Eheschliessung zum Namen ihrer gemeinsamen Kinder bestimmt haben. Sind die Eltern nicht miteinander verheiratet, so erhält das Kind den Ledignamen der Mutter. Bei gemeinsamer elterlicher Sorge können die Eltern erklären, dass das Kind den Ledignamen des Vaters tragen soll. Partnerinnen oder Partner können inskünftig anlässlich der Eintragung der Partnerschaft erklären, dass sie den Ledignamen der Partnerin oder des Partners als gemeinsamen Namen tragen wollen.
  www.civpol.ch  
Lorsque les deux parents disposent de l’autorité parentale, ils peuvent déclarer que l’enfant portera le nom de célibataire de son père. A l’avenir les partenaires peuvent lors de l’enregistrement du partenariat déclarer à vouloir porter un nom commun ; ils peuvent choisir entre le nom de célibataire de l’un ou de l’autre.
Die Änderung des Zivilgesetzbuchs verwirklicht die Gleichstellung der Ehegatten im Bereich der Namens- und Bürgerrechtsregelung. Jeder Ehegatte behält seinen Namen und sein Bürgerrecht. Die Brautleute können aber anlässlich der Eheschliessung erklären, dass sie den Ledignamen der Braut oder des Bräutigams als gemeinsamen Familiennamen tragen wollen. Das Kind verheirateter Eltern erhält entweder deren gemeinsamen Familiennamen oder – falls diese verschiedene Namen tragen – jenen ihrer Ledignamen, den sie bei der Eheschliessung zum Namen ihrer gemeinsamen Kinder bestimmt haben. Sind die Eltern nicht miteinander verheiratet, so erhält das Kind den Ledignamen der Mutter. Bei gemeinsamer elterlicher Sorge können die Eltern erklären, dass das Kind den Ledignamen des Vaters tragen soll. Partnerinnen oder Partner können inskünftig anlässlich der Eintragung der Partnerschaft erklären, dass sie den Ledignamen der Partnerin oder des Partners als gemeinsamen Namen tragen wollen.
  2 Hits www.eda.ch  
Lorsque les deux parents disposent de l’autorité parentale, ils peuvent déclarer que l’enfant portera le nom de célibataire de son père. A l’avenir les partenaires peuvent lors de l’enregistrement du partenariat déclarer à vouloir porter un nom commun ; ils peuvent choisir entre le nom de célibataire de l’un ou de l’autre.
Die Änderung des Zivilgesetzbuchs verwirklicht die Gleichstellung der Ehegatten im Bereich der Namens- und Bürgerrechtsregelung. Jeder Ehegatte behält seinen Namen und sein Bürgerrecht. Die Brautleute können aber anlässlich der Eheschliessung erklären, dass sie den Ledignamen der Braut oder des Bräutigams als gemeinsamen Familiennamen tragen wollen. Das Kind verheirateter Eltern erhält entweder deren gemeinsamen Familiennamen oder – falls diese verschiedene Namen tragen – jenen ihrer Ledignamen, den sie bei der Eheschliessung zum Namen ihrer gemeinsamen Kinder bestimmt haben. Sind die Eltern nicht miteinander verheiratet, so erhält das Kind den Ledignamen der Mutter. Bei gemeinsamer elterlicher Sorge können die Eltern erklären, dass das Kind den Ledignamen des Vaters tragen soll. Partnerinnen oder Partner können inskünftig anlässlich der Eintragung der Partnerschaft erklären, dass sie den Ledignamen der Partnerin oder des Partners als gemeinsamen Namen tragen wollen.
  www.ebg.admin.ch  
Ainsi le projet prévoit comme règle que chaque époux conserve son nom. Les époux pourront cependant décider de porter un nom commun, en en faisant la déclaration à l'officier de l'état civil. Le nom des enfants sera celui de la mère ou du père, selon le choix qu'ils auront fait au moment du mariage (cf. art. 160 du projet de révision du CC).
Die beiden Parlamentskammern haben Ende September 2011 den Entwurf für die Revision des Namens- und Bürgerrechts im ZGB angenommen. Dieser wird voraussichtlich auf Anfang 2013 in Kraft treten. Er sieht vor, dass beide Ehepartner grundsätzlich ihre Namen behalten. Sie können jedoch beschliessen, einen gemeinsamen Namen zu tragen, indem sie dies gegenüber der Zivilstandsbeamtin oder dem Zivilstandsbeamten erklären. Die Kinder erhalten den Namen der Mutter oder des Vaters, je nachdem wofür sich die Ehepartner bei der Heirat entschieden haben (vgl. Art. 160 des Entwurfs für die Teilrevision des ZGB). Die Eltern können bis ein Jahr nach der Geburt des Kindes auf ihren Entscheid zurückkommen und verlangen, dass das Kind den Namen des andern Elternteils erhält. Die Ehe hat dann keinen Einfluss mehr auf das Bürgerrecht der Ehepartner; das bei der Geburt oder mit der Einbürgerung erworbene Bürgerrecht bleibt auch nach der Eheschliessung bestehen. Das Kind wiederum erhält das Bürgerrecht des Elternteils, dessen Namen es trägt.
  www.republicart.net  
Mais qui est ce "nous" ? Nous partons d'une catégorie provisoire, presque d'une intuition: pouvons nous utiliser la "précarité" comme un nom commun pour nos situations diverses et singulières? Comment pouvons-nous chercher des noms communs et reconnaître en même temps des singularités, faire des alliances et comprendre la différence?
Aber wer sind "wir"? Wir gehen aus von einer vorläufigen Kategorie, einer Intuition beinahe: Können wir Prekarität als gemeinsame Bezeichnung für unsere verschiedenen und singulären Situationen verwenden? Wie können wir nach gemeinsamen Namen suchen und gleichzeitig Singularitäten anerkennen, Allianzen bilden und dabei Unterschiede verstehen? Eine Freelance-Designerin und eine Sexarbeiterin haben bestimmte Dinge wie die Unberechenbarkeit und Ausgesetztheit ihrer Arbeit, das Ineinanderübergehen von Arbeit und Leben sowie den Einsatz von Fähigkeiten und Wissen, die nicht quantifizierbar sind, gemeinsam. Aber ebenso eindeutig ist der Unterschied in Bezug auf soziale Anerkennung und den Grad der Verletzlichkeit. Wie sollen wir unsere gemeinsamen Bedürfnisse artikulieren, ohne auf eine Identität zurückzufallen und ohne unsere jeweiligen Situationen zu nivellieren und zu homogenisieren?
  2 Hits cookingtiki.com  
1 pour vérifier l'existence d'un nom commun dans le certificat SSL. 2 pour vérifier l'existence d'un nom commun et vérifier qu'il correspond avec le nom d'hôte fourni. En environnement de production, la valeur de cette option doit être conservée à 2 (valeur par défaut).
Am besten ist es diese Option nicht zu setzen, und den Default zu verwenden. Die Werte 2 und 3 sind sehr gefährlich, angesichts der bekannten Sicherheitslücken in SSLv2 und SSLv3.
  2 Hits wirth-gmbh.com  
1 pour vérifier l'existence d'un nom commun dans le certificat SSL. 2 pour vérifier l'existence d'un nom commun et vérifier qu'il correspond avec le nom d'hôte fourni. En environnement de production, la valeur de cette option doit être conservée à 2 (valeur par défaut).
Am besten ist es diese Option nicht zu setzen, und den Default zu verwenden. Die Werte 2 und 3 sind sehr gefährlich, angesichts der bekannten Sicherheitslücken in SSLv2 und SSLv3.
  2 Hits www.blw.admin.ch  
être devenue un nom commun (la dénomination d'un produit qui, bien que se rapportant au lieu où ce produit a été initialement élaboré ou commercialisé, est devenue un nom commun qui le désigne).
als Gattungsbezeichnung gilt (der Name des Erzeugnisses bezieht sich zwar auf den Ort, wo dieses ursprünglich hergestellt oder vermarktet wurde, ist jedoch zur allgemein üblichen Bezeichnung für das Erzeugnis geworden).