un retard dans – German Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      95 Results   74 Domains
  www.ayme-truffe.com  
Il n'y a désormais plus de Greylisting actif par défaut sur le filtre MX. Ce Greylisting permettait d'authentifier le serveur de l'émetteur mais il pouvait entraîner un retard dans la livraison des messages.
Da es keine Greylisting mehr gibt, muss dieses nicht mehr notwendig deaktiviert werden um die damit verbundene Verzögerungen beim Empfang zu verhindern.
  www.enjoydorgali.it  
Cashare décline également toute responsabilité des dommages causés suite à une erreur technique ou non, un échec de transfert, une situation de surcharge, une difficulté d'utilisation, une interruption de service (y compris, entre autres, du service de maintenance du système), un retard dans la transmission d'informations, une incompatibilité entre ce site et vos fichiers et/ou logiciels (notamment « browser ») et/ou ordinateur, un dysfonctionnement, une interférence, la transmission d'un virus à votre ordinateur, une intrusion illégale (par exemple suite à un piratage informatique), un blocage intentionnel des outils et réseaux de télécommunications (par exemple suite à un envoi en masse de courriers électroniques ou à des attaques de refus de service) ou à toute autre inadéquation des fournisseurs de services de télécommunications ou de réseau.
Cashare übernimmt auch keine Haftung für Schäden, welche durch technisches Versagen, unzureichende oder falsche Übermittlung, Netzüberlastungen, Anwendungsschwierigkeiten, Systemunterbrüche, Verspätungen bei der Datenübertragung, Inkompatibilitäten zwischen der Website und den Daten/der Software der Mitglieder und/oder deren Computer, Funktionsstörungen, Interferenzen, Übertragung von Viren, illegale Zugriffe oder jede andere mangelhafte Leistungserbringung durch Telekom- oder Netzwerkanbieter entstehen bzw. vergrössert werden.
  www.worldsport.ge  
Par son action sur la relation oreille-voix-cerveau, la Méthode Tomatis® est également utile pour aider les personnes présentant un retard dans l’acquisition du langage. En effet, le langage verbal est déterminé par une chaîne complexe de sons articulés et agencés selon un rythme bien particulier.
Durch ihre Verbindung von Ohr, Stimme und Gehirn ist die Tomatis® Methode auch sehr hilfreich für Menschen mit verzögertem Spracherwerb. Die mündliche Sprache ist ja bestimmt durch eine komplexe Kette artikulierter Töne, die in einem bestimmten Rhythmus angeordnet sind. Dieser Rhythmus beruht auf der Höhe und Dauer der übermittelten Frequenzen und auf der Intensität der einzelnen Töne. Der Rhythmus einer Sprache ist hauptsächlich gekennzeichnet von den starken Betonungen, die beim Auftakt von Wörtern und bei langen Vokalen vorkommen. Das Wort zeigt schließlich unsere Fähigkeit, diese Töne bewusst einzusetzen. Dieses Phänomen heißt "phonologische Bewusstheit". Ein Mangel an phonologischer Bewusstheit zeigt sich durch Schwierigkeiten, die Laute einer Sprache wahrzunehmen und zu verarbeiten.
  jusletter.weblaw.ch  
Cependant, le principe de proportionnalité est déjà un principe fondamental du droit du sport. Partant, le droit de la concurrence n'ajoute rien au débat, et ne conduit qu’à un retard dans la procédure et à des coûts supplémentaires.
Kartellrecht wurde für Sportrechtsstreitigkeiten infolge der Anwendung von Grundsätzen des EU-Wettbewerbsrechts durch den Europäischen Gerichtshof relevant: Er hat hierbei aber übersehen, dass nur Rechtspersönlichkeiten unter den Anwendungsbereich des Kartellrechts fallen, die wirtschaftliche Tätigkeiten ausüben. Die Anwendung von Antidoping-Regeln durch Sportverbände kann aber kaum als wirtschaftliche Tätigkeit angesehen werden. Zudem ist die Nützlichkeit der kartellrechtlichen Argumente zweifelhaft, da das Kartellrecht lediglich dazu dient, die Verhältnismässigkeit von Antidoping-Regeln zu hinterfragen. Dies ist aber bereits eines der Prinzipien des Sportrechts. Das bedeutet, dass kartellrechtliche Argumente selten etwas Nützliches zur Debatte der Verhältnismässigkeit beitragen können, sie führen normalerweise lediglich zu Verzögerungen und Zusatzkosten. (sk)
  polarmond.ch  
C’est au cours de la 2ème classe que le développement de chaque enfant en particulier est examiné avec soin et fait l’objet d’une observation menée par toutes les personnes enseignantes concernées et à laquelle participe le médecin scolaire. Cette observation précise permet de déceler des manques éventuels ou un retard dans le développement.
Im Laufe der 2. Klasse findet eine Entwicklungsbeobachtung jedes einzelnen Kindes durch alle beteiligten Lehrpersonen und den Schularzt statt. Lücken oder ein Rückstand in der Entwicklung lassen sich durch genaue Beobachtung feststellen. Kognitive und Gedächtnisfähigkeiten des Kindes werden ebenso untersucht wie die Entwicklung der Grob- und Feinmotorik und des Gleichgewichtsinnes sowie das Erfassen der Raumlagen. Eine Einschätzung erfahren auch die visuelle und die auditive Wahrnehmungsfähigkeit. Auch das Zahlenverständnis wird ermittelt, da es die Basis für alle späteren mathematischen Aufgaben ist. Die Ergebnisse werden mit den Eltern besprochen und dokumentiert, damit die Kinder rechtzeitig eine allfällig erforderliche Unterstützung erhalten können.
  asedtubes.com  
Nous répondrons à votre demande dans les meilleurs délais, au plus tard un mois après la réception de votre demande. S’il existe des circonstances entraînant un retard dans notre réponse, vous en serez averti dans les meilleurs délais avec la date à laquelle nous serons en mesure de vous répondre.
Wenn Sie Ihre personenbezogenen Daten überprüfen, korrigieren, aktualisieren, beschränken oder löschen möchten oder wenn Sie eine elektronische Kopie Ihrer personenbezogenen Daten anfordern möchten, zum Zweck der Übermittlung an ein anderes Unternehmen (soweit Ihnen diese Rechte durch geltendes Recht zur Verfügung gestellt werden), kontaktieren Sie uns bitte per Kontaktformular. Wir werden auf Ihre Anfrage so schnell wie möglich, spätestens jedoch einen Monat nach Erhalt reagieren. Wenn die Umstände eine Verzögerung bei unserer Antwort mit sich bringen, werden Sie umgehend benachrichtigt und erhalten ein Datum für unsere Antwort genannt.
  gallery8.org  
Cela revient à leur dénier toute perspective d’insertion future sur le marché primaire de l’emploi, et ce, à un moment très précoce. Les plus touchés sont les jeunes qui présentent en partie un retard dans leur développement.
Es stellen sich die Fragen: Wie viele beeinträchtigte Jugendliche sind vom Bildungsabbau betroffen? Wie viele Jugendliche erhalten aufgrund der neuen IV-Praxis nur noch Unterstützung für das erste Lehrjahr? Zahlen von INSOS zeigen, dass die Anzahl Lernender im zweiten Lehrjahr seit 2011 abgenommen hat. Gerade bei den niederschwelligen Berufsbildungsangeboten wie der PrA INSOS und der IV-Anlehre braucht es Transparenz. Deshalb unterstützt das Petitionskomitee das Postulat von der Freiburger Natinalrätin Christine Bulliard-Marbach, welches eben diese Transparenz vom Bundesrat fordert.
  6 Hits www.epo.org  
Dans l'affaire T 438/87, la question s'est posée de savoir si un retard dans la publication du fascicule du brevet européen pouvait avoir une influence quelconque sur le calcul du délai d'opposition. La chambre a conclu que la mention de la délivrance du brevet en cause ayant été normalement portée à la connaissance du public dans le Bulletin c'est cette dernière date qui doit être retenue comme point de départ du délai d'opposition.
In T 438/87 stellte sich die Frage, ob eine Verzögerung bei der Veröffentlichung der europäischen Patentschrift die Berechnung der Einspruchsfrist in irgendeiner Weise beeinflussen kann. Die Beschwerdekammer gelangte zu dem Schluss, dass das Datum der Bekanntmachung im vorliegenden Fall die Einspruchsfrist in Lauf setzt, weil der Hinweis auf die Erteilung des betreffenden Patents der Öffentlichkeit in der üblichen Weise im Patentblatt bekannt gemacht worden ist; dies erfolgt unabhängig davon, was mit der Veröffentlichung der Patentschrift geschieht und welche Folgen dies für einige Dritte aufgrund ihrer geografischen Lage mit sich bringen kann.
  2 Hits www.css.ch  
Très souvent, le nouveau-né ou le tout petit enfant présentent de fréquentes infections des voies respiratoires et des troubles de la croissance avec un retard dans la prise de poids. Chez le nouveau-né, des selles trop consistantes peuvent provoquer de la constipation ou une occlusion intestinale (iléus) (retard dans l’évacuation du méconium, contenu des intestins du nouveau-né).
Atemwege (Nase und Nasennebenhöhlen, Bronchien, Lungen): Zäher, eingedickter Schleim erhöht die Anfälligkeit für Infektionen, was sich besonders in wiederkehrenden Lungenentzündungen und Bronchitiden manifestiert. Der Auswurf ist eitrig und hat chronischen Husten und Lungenüberblähung (Lungenemphysem) zur Folge. Die funktionellen Auswirkungen sind ein gestörter Gasaustausch und Atemnot.
  www.oceancomics.com  
Commencez à introduire des aliments pour bébés le plus tôt possible après le quatrième mois de vie révolu, mais pas au-delà du sixième mois révolu. Un retard dans la diversification de l’alimentation pour prévenir une allergie n’est pas judicieux d’un point de vue médical.
Beginnen Sie frühestens nach dem vollendeten vierten Lebensmonat mit der Einführung der Beikost, aber auch nicht später als nach dem vollendeten sechsten Monat. Eine Verzögerung der Beikosteinführung aus Gründen der Allergieprävention gilt medizinisch als nicht sinnvoll. Ihr Baby zeigt Ihnen, wenn es bereit für die Beikost ist. Es wird dann vermehrt an seinen Fingerchen saugen oder Ihnen interessiert beim Essen zuschauen. Das ist ein gutes Zeichen, dass die Zeit reif ist für die ersten Versuche mit dem Löffelchen.
  www.caturbmp.com  
Un retard dans la livraison ne donne pas au mandant le droit de résilier le contrat, ni de prétendre à une indemnisation. Si les obstacles à la livraison ne peuvent pas être supprimés dans un délai utile ou si le mandant exécute ses obligations contractuelles en retard, nous nous réservons le droit de résilier le contrat en le faisant savoir en bonne et due forme au mandant.
Die Lieferfrist beginnt mit Vertragsabschluss, frühestens jedoch nach Eingang aller vom Besteller benötigten Angaben und Unterlagen. Die angegebenen Lieferfristen gelten unter Vorbehalt unvorhergesehener Hindernisse. Insbesondere tritt eine angemessene Verlängerung der Lieferfrist ein, wenn besondere Bedingungen (siehe besondere Bedingungen) uns eine Einhaltung der Lieferfrist unmöglich machen.
  dealhyip.com  
14.2 Si le client a) accuse pendant deux mois consécutifs un retard dans le paiement des sommes dues ou d’une partie significative de celles-ci, ou b) accuse, durant une période de plus de deux mois, un retard de paiement portant sur un montant égal à la redevance de base mensuelle pour deux mois, Sproing Publishing peut résilier le contrat sans préavis et réclamer une indemnité forfaitaire unique à hauteur d’un quart des redevances mensuelles restant dues jusqu’à expiration de la durée normale du contrat.
b) in einem Zeitraum, der sich über mehr als zwei Monate erstreckt, mit der Bezahlung der Preise in Höhe eines Betrages, der den monatlichen Grundpreis für zwei Monate erreicht, in Verzug, so kann die Sproing Publishing das Vertragsverhältnis ohne Einhaltung einer Frist kündigen und einen sofort in einer Summe fälligen pauschalierten Schadensersatz in Höhe eines Viertels der bis zum Ablauf der regulären Vertragszeit zu zahlenden restlichen monatlichen Preise verlangen.
  2 Hits mapnite.com  
Nous ne pouvons pas être tenu responsable pour un retard dans l’exécution ou la non-exécution des nos engagements en cas de circonstances hors de notre contrôle. Des interruptions de production, des difficultés d’approvisionnement de matières premières, du personnel, d’énergie ou de transport y compris.
Wir haften nicht für Verzögerungen bei der Erfüllung bzw. Nichterfüllung unserer Verpflichtungen infolge von Geschehnissen, auf die wir naturgemäß keinen Einfluss haben, u. a. Produktionsstopps, Schwierigkeiten in Bezug auf die Lieferung von fehlenden Rohstoffen, Arbeitskräfte, Energieversorgung oder Transport bzw. Lieferverzug, Streiks, Aussperrungen, Arbeitsunterbrechungen bzw. andere Geschehnisse, die entweder unser Unternehmen oder unsere Lieferanten betreffen; dies gilt auch, wenn diese Geschehnisse vorhersehbar sind.
  3 Hits www.swissmedic.ch  
Mais force est de constater que, dans le cadre de procédures d'autorisation notamment, l'institut est sans cesse confronté à des demandes dont la documentation est incomplète ou qui subissent de profondes modifications au cours de la procédure. Ces lacunes ou modifications entraînent d'une part un retard dans le traitement des dossiers et, d'autre part, une surcharge conséquente de travail pour leur traitement.
Das Institut erhebt für die Bearbeitung von Gesuchen, die zu einer Bewilligung führen (insb. Zulassungen und Betriebsbewilligungen) Pauschalgebühren. Namentlich im Rahmen von Zulassungsverfahren ist das Institut immer wieder mit Gesuchen konfrontiert, die unvollständig dokumentiert sind oder die während hängigen Verfahrens grundlegende Änderungen erfahren. Die erwähnten Mängel oder Änderungen haben einerseits zur Folge, dass sich die Behandlung der Gesuche verzögert und andererseits wird der Aufwand für ihre Bearbeitung oftmals erheblich vergrössert. Die dadurch entstehenden, zusätzlichen Verwaltungskosten werden durch die eingangs erwähnten Pauschalgebühren nicht abgedeckt, sondern bislang durch die Erträge der Verkaufsabgaben finanziert, was dem Verursacherprinzip widerspricht.
  www.mardosuido.es  
La Société ne sera en aucun cas (y compris en cas de négligence de la Société) tenue responsable de toute perte (y compris les pertes de profit), tout coût, dommage, frais ou dépense dû directement ou indirectement à un retard dans la remise des produits.
1.6 Vom Kunden erteilte Aufträge gelten erst dann als vom Unternehmen angenommen, wenn das Unternehmen eine schriftliche Bestellbestätigung ausstellt oder (sofern dies früher erfolgt) wenn das Unternehmen mit der Erbringung der Leistungen oder der Herstellung der Waren für den Kunden beginnt. Bestellungen werden nach alleinigem Ermessen des Unternehmens angenommen.
  www.motogp.com  
En raison d'un retard dans la livraison de certaines pièces, qu'ils auraient dû monter en Italie avant de partir pour Sepang, les mécaniciens du team NGM Forward Racing ont dû consacrer cette première journée aux montages des motos.
Im Vorfeld des ersten offiziellen MotoGP™-Tests des Jahres 2013, der am Dienstag in Malaysia beginnt, hatten die CRT-Teams, die heute bereits testen konnten, einen frustrierenden Start auf dem Sepang International Circuit, denn durch eine Reihe von Problemen für die drei Teams, war den ganzen Tag nur wenig Action auf der Strecke zu sehen.
  hqmatureasses.com  
Glucosamine.com n'est pas tenue de remplir les obligations de livraison convenues en cas de force majeure indépendante de la volonté de la société. Ces circonstances peuvent par exemple être un mauvais fonctionnement de l'entreprise, un retard dans le transport, une grève ou une livraison en retard de la part des fournisseurs.
Glucosamine.com ist nicht an die Erfüllung von eingegangenen Lieferverpflichtungen gebunden, sofern sie hieran als Folge von Umständen gehindert wird, deren Ursache ihr nicht zugeschrieben werden kann. Umstände in diesem Sinne sind unter anderem eine Betriebsstörung, eine Transportverzögerung, ein Streik oder die nicht fristgerechte Lieferung durch Lieferanten.
  www.ms-ad-hd.com  
Grâce à sa technologie silencieuse à piston/cylindre, le vide réglé est maintenu au cours de la procédure. Ce vide actif évite les détachements de ventouse qui peuvent entraîner un retard dans la procédure ou le recours à d'autres moyens pour l'accouchement.
Das aktive Vakuum der Basic Absaugpumpe bewirkt, dass die Saugglocke während des Vorgangs haften bleibt. Durch die geräuscharme Kolben-/Zylindertechnologie wird das eingestellte Vakuum während der Geburt aufrechterhalten. Dieses aktive Vakuum kann ein Ablösen der Saugglocke (Pop-offs) verhindern, das zu Verzögerungen bei der Geburt oder zu alternativen Entbindungsmethoden führen kann.
  demo.fun-so.com  
On estime qu'en Suisse, il y a 80'000 enfants qui se réveillent le matin en constatant qu'ils ont fait pipi au lit au cours de la nuit et qu’ils en ont honte. L'énurésie nocturne est souvent héréditaire et causé par un dérèglement hormonal ou un retard dans le processus de maturation de la vessie.
Schätzungsweise 80'000 Kinder wachen in der Schweiz morgens in einem nassen Bett auf und schämen sich. Bettnässen wird meistens vererbt und hat mit einer Hormonstörung oder einer verzögerten Entwicklung der Blase zu tun. Was viele Betroffene nicht wissen: Es kann in den meisten Fällen behandelt werden.
  3 Hits sensiseeds.com  
L’Espagne accuse toujours un retard dans la réglementation du cannabis médical. Abandonnés du gouvernement, les patients dénoncent le fait qu’on leur interdit l’accès au traitement qu’ils nécessitent, malgré les preuves scientifiques.
Spanien gerät bei der Regulierung von medizinischem Cannabis ins Hintertreffen. Die Patienten beklagen die Missachtung ihrer Interessen durch eine Regierung, die ihnen trotz wissenschaftlicher Beweise keinen legalen Zugang zu der von ihnen benötigten Behandlung gewährt. Die OECM fordert die sofortige Legalisierung von medizinischem Cannabis. Lesen Sie mehr.
  www.irca.eu  
Tous les produits qui sont disponibles seront livrés dans la règle dans un délai maximal de 5 jours ouvrables pour la Suisse. En aucun cas Saline de Bex SA ne pourra être tenue pour responsable de dommage survenu en raison d'un retard dans la livraison.
Alle verfügbaren Produkte werden in der Schweiz in der Regel innerhalb von Maximum 5 Werktagen ausgeliefert. Saline de Bex SA kann keinesfalls für Schäden als Folge von Lieferverzögerungen verantwortlich gemacht werden.
  www.gzpad.com  
Si le Traducteur est à l’origine d’un retard dans l’exécution de la commande, et que ce retard semble raisonnablement injustifié, le Client se réserve le droit de mettre unilatéralement fin au contrat.
Ist dem Übersetzer eine Verzögerung bei der Auftragsabwicklung zuzurechnen, hat der Auftraggeber das Recht - insofern ein vernünftigerweise Aufschub der Auftragsabwicklung unangemessen erscheint - die Vereinbarung einseitig aufzulösen. In diesem Falle hat der Übersetzer kein Recht auf Schadenersatz.
  2 Hits www.helsana.ch  
Dans la mesure où vous avez un retard dans le paiement des primes, un formulaire E106 ne vous sera pas remis.
Solange Prämienausstände bestehen, kann kein neues Formular E106 ausgestellt werden.
  arabic.euronews.com  
Libye: “un retard dans le dépouillement ne doit pas être source de soupçon”
Rückkehr ausgeschlossen: Für immer auf den Mars
  www.rieranadeu.com  
Dans le cas d'annulations de réservations ou de no shows à cause d'un retard dans le vol ou de l'annulation de celui-ci, nous appliquerons la même politique d'annulation de la réserve, et nous n'appliquerons aucune autre sorte d'exception.
Der Kunde muss diese Bedingungen gründlich lesen, bevor er die Buchung tätigt und sich daran erinnern, die späteren Zahlungen rechtzeitig durchzuführen.
  www.fst.ch  
Un retard dans la livraison ainsi que l’indisponibilité définitive de certains produits ne peuvent faire l’objet d’aucune prétention de la part du client.
Für verspätete Lieferungen sowie für die definitive Nichtverfügbarkeit von gewissen Produkten lehnt die FST jegliche Verantwortung ab.
  2 Hits app.koppelstaetter-media.de  
Cependant, il faut encore s'attendre à des répercussions sur le service, à savoir, probablement, un retard dans le traitement des trains.
Mit betriebsbedingten Nachwirkungen ist jedoch noch einige Tage zu rechnen. Verspätungen in Form von verzögerter Abfertigung an den Terminals können daher nicht ausgeschlossen werden.
  webmail.iway.ch  
Si la marchandise désirée n’est pas disponible, le client sera informé. Si un retard dans la livraison s’annonce, le client sera prévenu. Le cas échéant, le client devra communiquer sans délai par écrit son désir de renoncer à la livraison.
Die Preise verstehen sich, sofern nichts anderes vereinbart wurde, in Schweizer Franken und gelten ab Gams; MWST, Frachtkosten und Verpackung gehen zu Lasten des Bestellers. Die Fakturenbeträge sind spätestens 30 Tage nach Rechnungsdatum (bei Anzahlung sofort) netto ohne Abzüge irgendwelcher Art zahlbar. Für verspätete Zahlungen wird ab 31. Tag nach Rechnungsstellung ein bankenüblicher Zins und eine Mahngebühr berechnet. Die Zurückhaltung von Zahlungen wegen irgendwelcher Ansprüche des Bestellers und die Aufrechnung mit eventuellen Gegenforderungen sind ausgeschlossen. Neukunden gegenüber behalten wir uns das Recht vor, nur gegen Nachnahme oder Vorkasse zu liefern.
  www.seco.admin.ch  
Un échec ou un retard dans cet exercice pourrait impliquer un retour à la méfiance et à l’insécurité sur les marchés financiers (avec pour conséquence des augmentations des taux d’intérêt sur les marchés des capitaux).
Das grösste Bedrohungspotenzial geht aber nach wie vor von der Euro-Schuldenkrise aus, die zwar eingedämmt, aber noch nicht bewältigt ist. Die krisengeschüttelten südlichen Euroländer haben zwar Fortschritte bei der Strukturanpassung – Fiskalkonsolidierung und verbesserte Wettbewerbsfähigkeit der Exportwirtschaft – erzielt. Diese Erfolge haben jedoch schwerwiegende Nebenwirkungen in Form schwerer Wirtschaftskrisen und steigende Arbeitslosigkeit, ohne Aussicht auf rasche Besserung. In den betroffenen Ländern wachsen die sozialen Spannungen und der politische Widerstand gegenüber den Wirtschaftsreformen. Die schwierige politische Gratwanderung, die Reformen möglichst konsequent umzusetzen und zugleich den Rückhalt in der Bevölkerung nicht zu verlieren, birgt latente Risiken. Falls dies nicht gelingt, könnte die Verunsicherung an den Finanzmärkten – etwa durch steigende Zinsaufschläge – zurückkehren und die zarten Konjunkturhoffnungen im gesamten Euroraum wieder knicken; ähnlich wie es im vergangenen Jahr festzustellen war. Eine dramatische Eskalation der Eurokrise (etwa das Auseinanderbrechen des Währungsraums) wird jedoch als unwahrscheinlich angesehen. Dagegen spricht vor allem der erkennbare grosse politische Wille in Europa, den Zusammenhalt der Währungsunion für die Zukunft zu sichern.
  www.blw.admin.ch  
La liste des bureaux de douane où des contrôles phytosanitaires sont effectués est publiée dans l'avis n° 1. Il faut s'attendre à un retard dans l'exécution des formalités phytosanitaires lors du dédouanement d'envois n'ayant pas fait l'objet d'un préavis.
Die Einfuhr von Waren aus Drittländern, die Pflanzenschutzbestimmungen unterliegen (vgl. Merkblatt 1, ist nur zugelassenen Betrieben gestattet. In der Regel wird ein Pflanzenschutzzeugnis benötigt, das durch den Exporteur beim Pflanzenschutzdienst des Ausfuhrlandes beantragt wird. Die entsprechenden Sendungen müssen dem EPSD spätestens einen Tag vor der Einfuhr angemeldet werden. Zollstellen, bei denen Pflanzenschutzkontrollen durchgeführt werden, sind in der Bekanntmachung Nr. 1 publiziert. Für nicht angemeldete Sendungen ist mit einer verzögerten phytosanitären Abfertigung zu rechnen. Die Bestimmungen für Pflanzenarten, die dem Artenschutz (CITES) unterliegen, sind vorbehalten. Auskünfte betreffend Artenschutz erteilt das Bundesamt für Veterinärwesen.
1 2 3 Arrow