au risque – Russian Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      232 Results   85 Domains
  24 Hits www.unaids.org  
Suivi et évaluation des populations clés les plus exposées au risque de VIH
Мониторинг и оценка ключевых групп населения, наиболее подверженных риску инфицирования ВИЧ
  www.molnar-banyai.hu  
La composition du produit JBL ProPond Sterlet et sa manière de s'enfoncer dans l'eau ont été adaptés à ces habitudes alimentaires (part plus importante d'invertébrés). Même si les esturgeons apprennent à manger à la surface de l'eau, ce mode d'alimentation est en contradiction avec leur comportement naturel et les expose au risque d'avaler trop d'air.
Осетровые - очень особые рыбы: их форма тела уже указывает на их образ жизни: они плавают у дна и на ощупь усиками (химио-сенсорными органами) ищут в грунте мелких беспозвоночных, которыми питаются в природе. Корм JBL ProPond Sterlet подходит для такого способа кормления по составу (увеличена доля беспозвоночные) и свойствам, так как опускается на дно. Хотя осётр привыкает питаться на поверхности воды, такой способ кормления противоречит их естественному поведению, и возникает риск заглатывания воздуха. Осетровых всегда следует кормить специальным кормом, так как у него особый состав, и стерлядь может в борьбе за пищу неумышленно повредить костными пластинками слизистую оболочку кои. На практике можно давать корм золотым рыбкам и кои на поверхности в одной части пруда, а осетрам - тонущий корм в другой.
  www.suissebank.com  
Étant donné que le siège de certains de nos intermédiaires se trouve dans des États au risque de blanchiment élevé, nous avons établi des critères exigeants d'acceptation de la demande d'un actionnaire pour les documents nécessaires.
ФАРГО БЭНКИНГ ГРУППА предлагает свои продукты и услуги только тем субъектам (как физическим, так и юридическим лицам), которые являются акционерами СВИСС БАНК ПЛС. Потенциальный акционер проходит тщательную проверку на соответствие правовым нормам. Несмотря на то, что информацию о таких потенциальных акционерах мы, как правило, получаем от маклеров, ответственность за проверку личности и легитимности потенциального акционера несет ФАРГО БЭНКИНГ ГРУППА, а не маклер. Поскольку некоторые из наших маклеров находятся в государствах повышенного риска легализации доходов, мы установили высокий критерий отбора и стандарт необходимых документов для принятия заявления от нового акционера. Этот процесс подробно описан в соответствующем заявлении о вступлении новых акционеров. Однако, тщательность нашей проверки на успешном принятии нового акционера не заканчивается. Прежде чем мы принимаем заявку акционера на поручительство или иной кредит, мы запрашиваем у этого акционера подтверждение правомерности его коммерческой деятельности или договора, по которому должно быть выпущено поручительство.
  www.suissebank.ru  
Étant donné que le siège de certains de nos intermédiaires se trouve dans des États au risque de blanchiment élevé, nous avons établi des critères exigeants d'acceptation de la demande d'un actionnaire pour les documents nécessaires.
ФАРГО БЭНКИНГ ГРУППА предлагает свои продукты и услуги только тем субъектам (как физическим, так и юридическим лицам), которые являются акционерами СВИСС БАНК ПЛС. Потенциальный акционер проходит тщательную проверку на соответствие правовым нормам. Несмотря на то, что информацию о таких потенциальных акционерах мы, как правило, получаем от маклеров, ответственность за проверку личности и легитимности потенциального акционера несет ФАРГО БЭНКИНГ ГРУППА, а не маклер. Поскольку некоторые из наших маклеров находятся в государствах повышенного риска легализации доходов, мы установили высокий критерий отбора и стандарт необходимых документов для принятия заявления от нового акционера. Этот процесс подробно описан в соответствующем заявлении о вступлении новых акционеров. Однако, тщательность нашей проверки на успешном принятии нового акционера не заканчивается. Прежде чем мы принимаем заявку акционера на поручительство или иной кредит, мы запрашиваем у этого акционера подтверждение правомерности его коммерческой деятельности или договора, по которому должно быть выпущено поручительство.
  2 Hits www.weingut-huber.at  
Les marchés pourraient brusquement revoir leurs attentes à l’égard des taux d’intérêt par suite d’un niveau d’inflation plus élevé ou d’une certaine évolution de la politique budgétaire, ce qui aurait une incidence négative tant sur les taux d’intérêt que sur l’appétence au risque.
Еще один источник неопределенности кроется в политической позиции крупнейших центральных банков, осуществляющих – разными темпами – нормализацию кредитно-денежной политики. Прогнозы величины рыночных процентных ставок могут быть внезапно скорректированы вследствие повышения инфляции или изменений в налогово-бюджетной политике, что скажется как на процентных ставках, так и на параметрах приемлемого риска. Наиболее уязвимыми являются страны, зависимые от портфельных инвестиций как способа преодоления несбалансированности счета текущих операций. Несовпадение фактической кредитно-денежной политики с прогнозируемой также может привести к дальнейшим колебаниям валютных курсов. Корпоративный сектор, которому необходимо обслуживать большие объемы нехеджированных заимствований в иностранной валюте, может испытать потрясения в случае резких сдвигов валютных курсов. Источником риска и дестабилизации в некоторых странах могут быть масштабные условные обязательства.
  conferences-in-vienna.info  
Les mêmes conditions que celles indiquées pour le préleveur s’appliquent aussi à l’emballage, au stockage et au transport de vos échantillons. Veillez à la propreté des emballages et au risque de contamination liée aux substances.
После завершения процедуры пробоотбора полученный образец необходимо упаковать для дальнейшей транспортировки. Наилучший способ упаковки – непосредственный перенос образца из пробоотборника в чистые емкости для хранения образцов, без использования дополнительного оборудования. При этом образец упаковывается для транспортировки, не контактируя с окружающей средой. Требования, предъявляемые к оборудованию, используемому в ходе процедур упаковки, хранения и транспортировки образцов, полностью аналогичны требованиям, предъявляемым к оборудованию для отбора проб. Необходимо обращать особое внимание на чистоту оборудования и материалов, используемых для упаковки, а также максимально оберегать образцы от попадания посторонних веществ. После упаковки образца ёмкость для образца необходимо пометить соответствующим образом и переправить в лабораторию для исследования. При необходимости для этого можно использовать охлаждаемые контейнеры. Наилучшим вариантом являются охлаждающие контейнеры с контролем температуры, которые позволяют определить соблюдение температурного режима при хранении и транспортировке ёмкостей с образцами.
  3 Hits scan.madedifferent.be  
L’ITF a salué les avancées majeures de la campagne sur les droits des personnels de Qatar Airways le mois dernier, quand la compagnie a annoncé la suppression des clauses d’interdiction de grossesse et de mariage des contrats de travail. Auparavant, les salariées étaient tenues d’informer la direction d’une grossesse, au risque de se faire licencier.
МФТ приветствует серьезные намерения тех, кто проводит кампанию за права персонала авиалинии Qatar Airways, и в прошлом месяце руководство авиалинии признало, что сняты запреты на беременность и вступление в брак, которые были включены в трудовые договоры работников. Ранее по договорам работники были обязаны известить руководство о беременности, и тогда им скорее всего грозило увольнение. Работникам также запрещалось вступать в брак в первые пять лет работы в авиалинии, и даже по истечении этого срока они обязаны были получить разрешение руководства на брак. МФТ будет внимательно следить за тем, как эти изменения в договорах реализуются на практике, чтобы добиваться практических изменений для работников.
  5 Hits www.theglobalfund.org  
Les cookies ne collectent pas d'autres données à partir du disque dur d'un ordinateur. Les Utilisateurs peuvent choisir d'activer ou de désactiver les cookies, au risque de ne pouvoir utiliser certains outils et applications du Site Web s'ils les désactivent.
Маленькие текстовые файлы, называемые «куками», передаются на каждой интернет-браузер Посетителя, чтобы сохранить предпочтения и записать информацию о сессиях. «Куки» увеличивают опыт использования Посетителем Веб-сайта, сохраняя пароли и предпочтения по выбору страниц. Они также позволяют Членам сайта получать доступ к предназначенным только для них интернет-страницам без перерегистрации. «Куки» не собирают другие данные на жестком диске компьютера. Посетители могут по выбору включать и выключать «куки», однако в некоторых случаях Посетители не смогут использовать определенные инструменты и приложения Веб-сайта при отключении «куков».
  2 Hits fsfe.org  
Parce que l'École doit se garder de rentrer dans une logique consumériste, au risque de ne plus se distinguer des services marchands. Face aux besoins des établissements scolaires, les moyens requis doivent rester insensibles à tout effet de mode ou à la promotion des industriels du secteur.
Школа вынуждена оставаться в стороне от потребительства. Школьные нужды и средства, которых они требуют, заставляют держаться в стороне от моды или рекламы программной индустрии. Свободные программы придают повышенную долговечность аппаратуре, в особенности в качестве терминальных или «клиентских» компьютеров. Свободные программы позволяют повысить долговечность программ, поскольку нет необходимости покупать последние выпуски программ, чтобы получить (когда-нибудь) улучшение. Обновления можно разрабатывать непосредственно (так что вы не зависите от милости издателя) и обмениваться ими с другими пользователями по всему миру.
  www.masserialifoggiresort.it  
La protection des produits industriels et de consommation de valeur sur la supply chain globale est un défi complexe. Les produits électroniques, le tabac, l’alcool, les vêtements, les produits de luxe, et autres produits à rotation rapide sont souvent exposés au risque de vol, de détournement ou de retard.
Защита ценных промышленных и потребительских товаров по всей цепочке поставок — это сложная задача. Электроника, табачные изделия и алкогольные напитки, одежда, предметы роскоши и другие высокооборачиваемые товары часто подвергаются риску кражи, незаконной перепродажи или задержек. Помимо этого, многие дорогостоящие промышленные материалы являются чувствительными к показателям времени и температуры. Знать об их состоянии по мере прохождения ими сложной международной цепочки поставок является очень важным для обеспечения целостности сырьевых материалов, высокой полезной продуктивности, высокого качества и эффективности конечного продукта.
  www.czechtourism.com  
Le festival international du film de Jihlava rend hommage au courage et au risque. Les films documentaires sont présentés au public sous formes d'œuvres artistiques qui invitent à réfléchir de différentes manières sur le monde.
Международный фестиваль документальных фильмов в Йиглаве посвящен мужеству и риску. Документальные фильмы представлены зрителям как творческие работы, которые с разных точек зрения призывают задуматься о мире. В основе фестивальной программы лежат четыре конкурса: «Opus Bonum» - международные документальные фильмы, новаторские по своим темам и киноязыку, «Чешская радость» - последние отечественные работы, «Между морями» - интересные работы из стран Центральной и Восточной Европы, а четвертая секция «Очарование» предназначена для экспериментальных документальных фильмов. Кроме кинопоказов, вас ждут выставки, дискуссии с режиссерами, писателями, теоретиками и историками кинематографии, встречи с профессионалами кинематографии и другие акции.
  7 Hits www.gcem.co.kr  
Avertissement sur le haut risque du trading: Nos services comprennent des produits qui sont tradés sur marge et comportent un risque de perdre tout votre dépôt initial. Avant de décider de trader des produits sur marge, vous devez tenir compte de vos objectifs d'investissement, de votre tolérance au risque et de votre niveau d'expérience sur ces produits.
Предупреждение о торговле с высокой степенью риска: Наши услуги включают продукты, которые продаются по марже и несут риск потери всего вашего первоначального депозита. Прежде чем принимать решение о торговле маржинальными продуктами, вы должны учитывать свои инвестиционные цели, устойчивость к риску и свой уровень опыта в отношении этих продуктов. Продукты маржи могут не подходить для всех. Вы должны убедиться, что вы понимаете связанные с этим риски и при необходимости запрашиваете независимые финансовые консультации. Пожалуйста, обратите внимание на раскрытие информации о рисках. Этот веб-сайт принадлежит и управляется IronFX
  5 Hits www.2wayradio.eu  
Le feu grégeois pouvait brûler à la fois sur et sous l'eau, ce qui en faisait une arme navale hautement efficace mais également instable pour ses utilisateurs, les exposant au risque d'être eux-mêmes détruits.
Греческий огонь - это горючая смесь, которую выкачивали из котла, распыляли с помощью трубки и затем поджигали. Состав мгновенно прилипал к любой поверхности и за несколько секунд прожигал человека до костей. По свидетельствам современников, это пламя было практически невозможно погасить, и жертвы не могли от него избавиться, потому что тушить его водой было бесполезно. Греческий огонь мог гореть и под водой, что делало его исключительно эффективным оружием на море - пламя пожирало деревянные корабли за считанные секунды. Химический состав греческого огня неизвестен: его рецепт был утрачен в конце XVI в.
  46 Hits www.worldbank.org  
Dans le cadre de cette étude ont été analysées des bases factuelles sur la vulnérabilité face au VIH et la riposte à cette épidémie dans tous les pays de la Région européenne de l’OMS.Ce rapport, intitulé HIV in the European Region: vulnerability and response, braque les projecteurs sur les populations clés les plus exposées au risque de contracter une infection à VIH : les usagers de drogues par injection, les travailleurs du sexe et les hommes ayant des relations sexuelles avec des hommes.
ВАШИНГТОН, 30 июля 2013 г. – Совет директоров Всемирного банка сегодня утвердил грант на сумму 19,8 миллионов долларов США для Проекта по улучшению услуг здравоохранения в Таджикистане. Проект н... Show More + аправлен на улучшение состояния материнского и детского здоровья за счет увеличения охвата и повышения качества основных услуг первичной медико-санитарной помощи в сельских учреждениях Таджикистана.Новый проект финансируется в рамках гранта Международной ассоциации развития (МАР) в размере 15 миллионов долларов США и средств трастового фонда инновационных результатов здравоохранения (Health Results Innovation Trust Fund) в размере 4,8 миллионов долларов США. Правительство Республики Таджикистан дополнительно выделило 3,2 миллионов долларов США для проекта.Проект направлен на улучшение услуг первичной медицинской помощи в районах Хатлонской и Согдийской областей путем: 1) пилотирования использования стимулов, основанных на результатах в учреждениях первичного звена здравоохранени Show Less -
  3 Hits www.ohchr.org  
Néanmoins, l’homosexualité demeure un crime dans plus de 70 pays, ce qui expose encore des millions de personnes au risque d’être appréhendées, incarcérées et même, dans certains cas, exécutées. Pourtant, ces gens n’ont fait de mal à personne et ne menacent personne : leur seul crime est d’être ce qu’ils sont et d’avoir aimé quelqu’un.
Но уголовные санкции остаются в силе в более чем 70 странах, подвергая миллионы людей риску ареста, лишения свободы и даже, в некоторых случаях, смертной казни не за то, что они причиняют вред или представляют угрозу для другихлюдей, а просто за то, кем они являются, и за то, что они любят других людей. Во многих странах по-прежнему широко распространена гомофобия, и лесбиянки, геи, бисексуалы и трансгендерные лица по-прежнему становятся жертвами целенаправленных убийств, избиений, пыток и изнасилований.
  9 Hits www.befilm.erz.be.ch  
Pour interpréter cet indicateur, il est essentiel de bien connaître la relation entre les populations échantillonnées et les populations plus larges qui ont des comportements à risque similaires. La période au cours de laquelle des personnes font partie de l’un des groupes de population les plus à risque est plus étroitement associée au risque de contracter le VIH que l’âge.
Важным фактором при интерпретации этого показателя является понимание того, каким образом данная выборка (выборки) соотносится с любой более крупной группой (группами) населения, для которой (которых) характерно аналогичное рискованное поведение. Период принадлежности лиц к группе населения, которой грозит самый высокий риск, больше связан с риском заражения ВИЧ, чем с возрастом. По этой причине желательно не ограничивать анализ молодыми людьми, а включать в отчет данные о других возрастных группах.
  8 Hits www.sitesakamoto.com  
Dernier 15 pages de son livre de l'Ethiopie semblent une réflexion intelligente et brillante. «Une nation avec une telle importance historique dispose d'un droit de scruter l'avenir, même au risque de mourir de vertige au bord du précipice ", Ricardo dit.
Последний 15 страницах его книги, Эфиопии показаться умным и блестящим отражением. «Нация с такой исторической важности имеет право заглянуть в будущее, даже с риском смерти от головокружения на пропасть ", Рикардо говорит. Эти последние страницы также отражают культуру журналиста, использоваться для анализа и делать выводы из чужих глазах.
  2 Hits www.nato.int  
Néanmoins, sans nécessairement s’efforcer de respecter les normes de stockage les plus pointues, un certain nombre de mesures pratiques permettent de faire face au risque immédiat d’explosions accidentelles.
Может возникнуть необходимость в строительстве новых объектов с нуля, с учетом принципа расстояние-количество, а также элементов безопасности. Тем не менее, не стремясь выйти на новейшие стандарты по хранению, с помощью ряда прагматических мер можно снизить непосредственную опасность незапланированных взрывов.
  4 Hits www.icrc.org  
Étant donné l’immense potentiel, positif mais aussi négatif, que recèlent les progrès majeurs de la chimie et de la biologie, il faut absolument continuer à faire preuve de vigilance face au risque que ces avancées ne servent à mettre au point des armes chimiques et biologiques.
Громадные возможности, которые таят в себе крупные достижения химических и биологических наук, могут быть использованы как во благо, так и во вред. Это означает, что жизненно необходима бдительность с тем, чтобы не допустить использования этих достижений для разработки химического и биологического оружия.
  www.ferestresalamander.md  
Nous mettons en œuvre des mesures techniques et organisationnelles afin d'assurer un niveau de sécurité adapté au risque encouru par les informations personnelles que nous traitons. Ces mesures visent à assurer l'intégrité et la confidentialité continues des informations personnelles.
Мы принимаем технические и организационные меры для обеспечения уровня защиты, соответствующего риску, которому подвергается обрабатываемая нами персональная информация. Такие меры призваны обеспечить постоянную сохранность и конфиденциальность персональной информации. Мы регулярно пересматриваем эти меры для защиты информации в ходе ее обработки.
  6 Hits visit.un.org  
Il peut également y avoir des bouleversements des transports, du commerce, des systèmes de paiement et des principales installations, exposant certaines entreprises financièrement vulnérables au risque de faillite.
Могут возникнуть также сбои в работе транспортной, торговой и платежной систем, коммунальных хозяйств, что увеличит риск банкротства для ряда уязвимых в финансовом отношении предприятий.
  2 Hits docs.gimp.org  
En fait, vous pouvez opérer sur un calque de texte comme vous le faites avec les autres calques, mais au risque d'abandonner la possibilité d'éditer le texte sans perdre le résultat de votre travail.
Фактически вы можете производить такие же операции на текстовом слое, как и на любых других слоях, но поступая таким образом, вы теряете возможность редактирования текста без потери результатов вашей работы.
  nais-beach.hotels-albania.net  
de nouveaux projets et avec sa propension au risque qui l'a
новые проекты а также своей склонностью к риску, которая в некоторых случаях повлекла неудачу,
  2 Hits documents.albankaldawli.org  
Djibouti - Diagnosis of the habitat to the seismic risk and the risk of flooding : Djibouti - Diagnostic de l’habitat face au risque sismique et au risque d’inondation (français)
Djibouti - Diagnosis of the habitat to the seismic risk and the risk of flooding : Djibouti - Diagnostic de l’habitat face au risque sismique et au risque d’inondation (Французский)
  www.wolfsburg-ag.com  
Gérez votre exposition au risque et conservez un avantage concurrentiel
Индивидуальные запросы и понятный интерфейс
  www.mitz.org.mx  
Le moteur de la politique ThreatMetrix est hautement personnalisable et permet à la banque d’intégrer sa propre tolérance au risque, ajustant sa réponse aux sessions de connexion.
Система политик ThreatMetrix имеет множество возможностей настроек и позволяет банку устанавливать собственные пределы допустимого риска, точно настраивая реакцию на сеансы входа.
  www.defloration.com  
Notre équipe dédiée est à l'écoute de nos partenaires pour leur offrir une assistance, qui va du traitement et de la réalisation des opérations au risque et à la conformité.
Наша специализированная команда всегда готова предложить нашим партнерам поддержку по всем вопросам бизнеса: от сделок и операций до управления рисками и соблюдения требований регулирующих органов.
  www.vfsglobal.com  
Chaque bureau est responsable de la mise en œuvre d'un programme de sécurité approprié, pratique, rentable, conforme aux lois et règlementations et proportionnel au risque présenté. Bien qu'il incombe à chaque bureau individuellement de définir et d'adopter les mesures de sécurité qui conviennent le mieux afin de répondre aux menaces auxquelles il doit faire face, ces mesures doivent rentrer dans le cadre du programme de sécurité d'entreprise.
Каждый офис ответственен за реализацию соответствующей программы безопасности, которая является практичной, рентабельной, соответствующей законам и нормам и пропорциональной представленным рискам. Обязанностью каждого офиса является определение и принятие тех мер безопасности, которые наилучшим образом подходят для устранения угроз; эти меры ориентированы на программу корпоративной безопасности.
  www.asproseat.org  
Je me suis étendu sur ces questions techniques, au risque de vous perdre, car il me semble que nous sommes parfois trop pessimistes quant au succès de la coopération internationale. Nous avons tendance à porter un regard pessimiste sur la question difficile de l’établissement des normes et nous oublions trop souvent que les plates-formes peuvent, dans certaines situations, être aussi efficaces que les traités pour faire avancer la coopération internationale.
Я неслучайно столь подробно остановился на этом техническом аспекте, рискуя утратить ваше внимание: на мой взгляд, порой мы излишне пессимистично оцениваем результаты международного сотрудничества. При этом мы склонны зацикливаться на трудностях нормотворческой деятельности, слишком часто упуская из вида то, что существующие платформы в определенных условиях могут быть столь же эффективным инструментом развития международного сотрудничества, как и договоры. Кроме того, хочу подчеркнуть, что все эти платформы являются прекрасным примером реализации задачи Повестки дня в области развития, направленной на включение вопросов развития в основную деятельность Организации. Вся эта программа, в значительной мере конкретно ориентированная на развивающиеся страны, была создана за рамками официального Сектора развития Организации, преимущественно на базе Сектора глобальной инфраструктуры с привлечением Сектора глобальных вопросов и Сектора индустрии культуры и творческих отраслей. Это свидетельствует о том, насколько широко мы сумели включить вопросы развития в нашу программную деятельность.
  www.canadianresearchinsightscouncil.ca  
permettra d'utiliser des connexions mises en cache lorsque des paramètres de connexion similaire seront utilisés. Cela peut augmenter l'utilisation du cache au risque de noyer les informations de connexion entre (par exemple) des serveurs virtuels.
приведет к тому, что закешированное соединение будет возвращено, если параметры схожи. Это приведет к более активному использованию кеша, но может привести к утечке информации о соединении (к примеру) между виртуальными хостами.
1 2 3 Arrow