цветен – Kroatisch-Übersetzung – Keybot-Wörterbuch
TTN Translation Network
TTN
TTN
Login
Français
English
Ausgangssprachen
Zielsprachen
Auswählen
Auswählen
Keybot
320
Ergebnisse
6
Domänen
4 Treffer
www.giardinobotanicocarsiana.it
Text zeigen
Zeige Ausgangstext im Cache
URL mit Ausgangstext zeigen
цвете, лято, насекоми, природа,
цветен
прашец, оса, членестоноги, макрос
Textseiten vergleichen
HTM-Seiten vergleichen
URL mit Ausgangstext zeigen
URL mit Zielsprache zeigen
pixnio.com
als Prioritätsdomäne definieren
cvijet, ljeto, insekata, priroda, pelud, osa, arthropod, makro
4 Treffer
www.artmuseum.ro
Text zeigen
Zeige Ausgangstext im Cache
URL mit Ausgangstext zeigen
b) Стопански формула in pdf с 8,50 euros особено, но без образ нито
цветен
дъно:
Textseiten vergleichen
HTM-Seiten vergleichen
URL mit Ausgangstext zeigen
URL mit Zielsprache zeigen
apothicaire.fr
als Prioritätsdomäne definieren
# 8,50 Euroi, LUD NEKI ŠTO PRODATI Mudrost, 3 262 Kb
296 Treffer
www.palazzo-nafplio.gr
Text zeigen
Zeige Ausgangstext im Cache
URL mit Ausgangstext zeigen
Цветен
блок (1)
Textseiten vergleichen
HTM-Seiten vergleichen
URL mit Ausgangstext zeigen
URL mit Zielsprache zeigen
bridgat.com
als Prioritätsdomäne definieren
Blok boje (1)
www.amt.it
Text zeigen
Zeige Ausgangstext im Cache
URL mit Ausgangstext zeigen
Пример в това отношение са термините за цветове - въпреки че имат биологично идентични зрителни системи, хората не постигат съгласие по въпроса как естественият
цветен
континуум да се раздели на елементи, наречени цветове.
Textseiten vergleichen
HTM-Seiten vergleichen
URL mit Ausgangstext zeigen
URL mit Zielsprache zeigen
lingvo.info
als Prioritätsdomäne definieren
Posebno su dobar primjer riječi za boje. Iako imaju biološki identične sisteme vida, ljudi imaju različite ideje o tome kako podijeliti prirodni kontinuitet svjetlosnog spektra po bojama. Različiti jezici imaju od 2 do 11-12 riječi za osnovne boje, pri čemu je crvena prva koja se pojavljuje uz razlikovanje crne i bijele a slijedi je jedna od više riječi za plavo-zeleni dio spektra (Berlin & Kay). No nema suglasja o tome gdje su ekzaktne granice među bojama. Velški jezik, na primjer, ima jednu riječ glass koja pokriva najveći dio engleske plave i zelene, dok ruski, na drugoj strani, ima još i podjelu plave na tamnu i svjetlu nijansu, sinij i goluboj. Kod opisne logike različitih idioma je još groznije - black eyes (crne oči) je izraz poslije nogometne utakmice a na njemačkom će to biti Blaues Auge (plavo oko). Dakle, koja boja predstavlja pravu dijagnozu? Moramo jednostavno prihvatiti da je značenje upotreba unutar jezičnog sistema a to je konvencija (dogovor), kako bi rekao Wittgenstein. Zato je došao relativni mir u lingvistiku pojavom De Saussurea koji razlikuje između signifiant (označitelj) i signifié (označeno): Znak je neovisan od svog značenja (Vidi i: Lingvo kaj Penso) (Jezik i misao)