|
|
19 Se siete disposti ad ubbidire, mangerete i prodotti migliori del paese;
|
|
|
19 If ye be willing and obedient, ye shall eat the good of the land:
|
|
|
19 Si vous avez de la bonne volonté et si vous êtes dociles, Vous mangerez les meilleures productions du pays;
|
|
|
19 Wollt ihr mir gehorchen, so sollt ihr des Landes Gut genießen.
|
|
|
19 Si quisiereis y oyereis, comieréis el bien de la tierra:
|
|
|
19 Se quiserdes, e obedecerdes, comereis o bem desta terra.
|
|
|
19 إِنْ شِئْتُمْ وَسَمِعْتُمْ تَأْكُلُونَ خَيْرَ الأَرْضِ.
|
|
|
19 Indien gijlieden willig zijt en hoort, zo zult gij het goede dezes lands eten;
|
|
|
19As julle gewillig is en luister, sal julle die goeie van die land eet.
|
|
|
19 اگر خواهش داشته، اطاعت نمایید، نیكویی زمین را خواهید خورد.
|
|
|
19 Ако слушате драговолно, Ще ядете благото на земята;
|
|
|
19 Htjednete l' me poslušati, uživat ćete plodove zemaljske.
|
|
|
19 Budete-li povolní a poslušní, dobré věci země jísti budete.
|
|
|
19 Lyder I villigt, skal I æde Landets Goder;
|
|
|
19 Jos suostutte ja olette kuuliaiset, niin te saatte syödä maan hyvyyttä;
|
|
|
19Ha engedelemmel hallgatándotok, e föld javaival éltek;
|
|
|
19 Ef þér eruð auðsveipir og hlýðnir, þá skuluð þér njóta landsins gæða,
|
|
|
19 Kalau kamu mau taat kepada-Ku, kamu akan menikmati semua yang baik yang dihasilkan negerimu.
|
|
|
19 Er I villige og hører, skal I ete landets gode ting,
|
|
|
19 Będziecieli powolni, a posłuchacie mię, dóbr ziemi pożywać będziecie.
|
|
|
19 De veţi voi şi veţi asculta, veţi mînca cele mai bune roade ale ţării;
|
|
|
19 Если захотите и послушаетесь, то будете вкушать блага земли;
|
|
|
19 Om I ären villiga att höra, skolen I få äta av landets goda.
|
|
|
19İstekli olur, söz dinlerseniz, Ülkenin en iyi ürünlerini yiyeceksiniz.
|
|
|
19 Nếu các ngươi sẵn lòng vâng lời, sẽ ăn được sản vật tốt nhứt của đất.
|
|
|
19 “আমাকে মেনে চললে, আমার কথা শুনলে তোমরা এই দেশ থেকে অনেক ভালো ভালো জিনিস পাবে|
|
|
|
19 Kama mkikubali na kutii mtakula mema ya nchi;
|
|
|
19 Haddaad raalli tihiin oo aad dhega nugushihiin, waxaad cuni doontaan dalka barwaaqadiisa,
|
|
|
19 “જો તમે રાજીખુશીથી આજ્ઞા પ્રમાણે વર્તશો, ને કામ કરશો તો તમે ધરતીનો મબલખ પાક ભોગવવા પામશો.
|
|
|
19 ನೀವು ಒಪ್ಪಿ ವಿಧೇಯರಾದರೆ ದೇಶದ ಮೇಲನ್ನು ಅನುಭವಿಸುವಿರಿ;
|
|
|
19Kung kayo'y magkusa at mangagmasunurin, kayo'y magsisikain ng buti ng lupain:
|
|
|
19 మీరు సమ్మతించి నా మాట వినినయెడల మీరు భూమి యొక్క మంచిపదార్థములను అనుభవింతురు.
|
|
|
19 اگر تم راضی اورفرمانبردار ہو تو زمین کےاچھےاچھےپھل کھاؤ گے۔
|
|
|
19 നിങ്ങൾ മനസ്സുവെച്ചു കേട്ടനുസരിക്കുന്നുവെങ്കിൽ ദേശത്തിലെ നന്മ അനുഭവിക്കും.
|