innerhalb von 60 tagen – Russian Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      27 Results   8 Domains
  7 Hits collection.volvocars.com  
Geben Sie bei Ihrer ersten Einzahlung den Code "STARS600" ein und sichern Sie sich einen 100% Bonus von bis zu $600. Sie können innerhalb von 60 Tagen bis zu drei qualifizierende Einzahlungen durchführen, um den maximalen Bonusbetrag zu erhalten.
Внесите свой первый депозит, указав код "STARS600", и получите бонус 100% от суммы депозита (макс. $600). Кроме того, для получения максимального бонуса в течение 60 дней Вы можете внести до трех депозитов.
  4 Hits lagruta.mx  
Dies ist etwas, weswegen Sie Ihren aktuellen Domain-Registrar kontaktieren müssen, da wir mit den Systemen anderer Registrare nicht vertraut sind. Auch wenn Sie Ihre Domain entsperren ist die Domain vielleicht "für den Transfer gesperrt" weil sie erst vor kurzem (innerhalb von 60 Tagen) registriert oder übertragen wurde.
Если для домена установлена блокировка, перенос домена не удастся завершить, пока блокировка не будет снята. По этому поводу вам нужно будет обратиться к вашему текущему регистратору, потому что мы не знаем, как устроена его система. Даже если вы снимите блокировку, домен может быть в статусе «блокировка переноса», если он недавно (в последние 60 дней) был зарегистрирован или перенесен. В таком случае даже если домен разблокирован на уровне регистратора, центральный реестр не позволит перенести домен. Вы должны подождать завершения 60-дневного периода, а затем начинать перенос домена. Узнать больше о процессе переноса домена.
  2 Hits www.innovacc.cat  
2.2 Wir weisen Ihrem NETELLER-Konto den NETELLER VIP-Status innerhalb von 60 Tagen nach Ihrem Erreichen der Mindestanforderungen zu und bieten Ihnen dann die im NETELLER VIP-Abschnitt der NETELLER-Website beschriebenen Vorteile (“NETELLER VIP-Vorteile”) an.
2.2 Мы присваиваем VIP-статус NETELLER Вашей учетной записи NETELLER в течение 60 дней после удовлетворения Минимальных требований и предлагаем Вам преимущества, описанные в разделе «NETELLER VIP» сайта NETELLER («Преимущества VIP-статуса NETELLER»). Преимущества программы VIP NETELLER зависят от вашего VIP-уровня NETELLER, как определено в Разделе 3 ниже.
  8 Hits www.nato.int  
Dies verlangte die Entwicklung aller militärischen Fähigkeiten, die erforderlich sind, damit die EU vor Ablauf des nächsten Jahres dazu in der Lage ist, innerhalb von 60 Tagen eine Truppe von 60 000 Mann für humanitäre Operationen und Rettungseinsätze, für friedenserhaltende Operationen sowie für Aufgaben von Kampftruppen bei der Bewältigung von Krisen (einschließlich der Herbeiführung des Friedens) zu dislozieren und diese Truppe mindestens ein Jahr lang einsatzfähig zu halten.
Последние три года государства-члены ЕС работают над достижением так называемой хельсинкской Приоритетной цели. Для этого требуется к следующем году создать силы и средства для формирования соединения численностью 60 тыс. человек, способного к развертыванию в срок 60 дней для проведения гуманитарных, спасательных и миротворческих операций, а также выполнения задач боевых сил при урегулировании кризисов, в том числе при установлении мира, и обеспечения его действий в полевых условиях в течение срока не менее года. Срок реализации этой программы уже близок к завершению, но для того, чтобы общий курс Европейского союза в области внешней политики и безопасности был по настоящему действенным, нам все еще предстоит ликвидировать большой дефицит сил и средств.
  www.asproseat.org  
Vor der Entscheidung über diesen Antrag hat das Schiedsgericht den Parteien die Gelegenheit zur Anhörung zu geben. Hält das Schiedsgericht diesen Antrag für berechtigt, hat es, soweit möglich, innerhalb von 60 Tagen nach Eingang des Antrags einen ergänzenden Schiedsspruch zu erlassen.
(c) В течение 30 дней с даты получения арбитражного решения сторона вправе, направив уведомление составу арбитража и копию такого уведомления в Центр и другой стороне, ходатайствовать о вынесении составом арбитража дополнительного арбитражного решения в отношении требований, представленных в ходе арбитражного разбирательства, но не охваченных в арбитражном решении. До принятия решения по такому ходатайству состав арбитража предоставляет сторонам возможность выступить. Если состав арбитража считает такое ходатайство обоснованным, он выносит дополнительное арбитражное решение в течение 60 дней с даты получения ходатайства, если для этого имеется разумная возможность.
  www.skype.com  
Sie und die Streitpartei werden versuchen, die Streitigkeit innerhalb von 60 Tagen ab dem Absendedatum der Streitverkündung durch informelle Verhandlungen beizulegen; danach können Sie oder die Streitpartei das Schlichtungsverfahren einleiten.
(b) В случае спора Вы обязаны отправить Skype или другому Ответчику Уведомление о споре, представляющее собой описание фактов, приведших к возникновению спора, с указанием исковых требований, наименования адреса и контактной информации стороны, подающей Уведомление о споре. Уведомление о споре направляется в Skype или аффилированному лицу Skype и адресуется юридическому отделу (ATTN: Legal Department) Microsoft Corporation, расположенному по адресу One Microsoft Way Redmond, WA 98052-7329. Другим Ответчикам Уведомление о споре направляется по адресу места нахождения главного офиса соответствущей компании в США и адресуется юридическому отделу (ATTN: Legal Department). Уведомление о споре в Ваш адрес будет направлено на имеющийся у Ответчика почтовый или электронный адрес. Вы и Ответчик попытаетесь урегулировать спор путем неформальных переговоров в течение 60 дней после даты отправки Уведомления о споре. По истечении данного срока Вы или Ответчик вправе передать дело на рассмотрение третейского суда.
  2 Hits www.embarcadero.com  
(b) wenn der Lizenznehmer einen Konkursantrag gestellt hat oder ein Konkursverfahren gegen ihn läuft und innerhalb von 60 Tagen keine Rücknahme bzw. Einstellung erfolgt, wenn ein Konkursverwalter für einen Geschäftsbereich des Lizenznehmers eingesetzt wird oder wenn Gläubigern Vermögenswerte abgetreten werden, oder
4. ПРЕКРАЩЕНИЕ ДОГОВОРА. Лицензиар имеет право незамедлительно прервать действие данного Соглашения без последующих общих или финансовых обязательств: (a) в отношении Лицензии, если Лицензиат не выплатил лицензионный гонорар, соответствующий данной Лицензии, и задерживает платеж в течение тридцати (30) дней после последнего дня, установленного для платежа; (b) если заявление о неплатежеспособности зарегистрировано Лицензиатом или против него и не аннулировано в течение 60 дней, или в отношении любых активов Лицензиата назначен арбитражный управляющий, или его активы переданы для расчетов с кредиторами; или (c) Лицензиат передает какие-либо материалы в нарушение условий данного Соглашения и не устраняет данное нарушение в течение тридцати (30) дней после письменного уведомления от Лицензиара об этом нарушении. Прекращение данного Соглашения не затрагивает: (i) обязательства любой стороны в соответствии с любой Лицензией, действие которой не было прекращено и которая, следовательно, действует в соответствии со своими условиями; или (ii) сохранение в силе заверений и гарантий, приведенных в данном договоре. В течение 60 дней после прекращения любой Лицензии Лицензиат должен вернуть Лицензиару Продукт, использование которого прекращено, и все его копии, а также всю относящуюся к нему документацию. Лицензиат должен в кратчайшие сроки представить Лицензиару документальное подтверждение того, что все копии данного продукта удалены со всех компьютеров, на которые Продукт был установлен, и все копии, которые не были возвращены, уничтожены.