goc – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot      422 Ergebnisse   115 Domänen   Seite 6
  7 Treffer srbiau.ac.ir  
Seit dem Beginn des 16. Jhs. sollte die Lepraschau für Aussätzige des Hzgts. nur noch im Luxemburger Leprosorium vorgenommen werden.
A partir du début du 16e siècle, l’examen des malades suspectés de lèpre du Grand-Duché avait lieu exclusivement dans la léproserie luxembourgeoise.
  www.dhi.waw.pl  
Geboren 1976 in Warschau; Studium der Geschichtswissenschaft, Polonistik, Philosophie, Slavistik und Hungaristik im Rahmen der Interdisziplinären Fakultät der Warschauer Universität (Kolegium Międzywydziałowych Indywidualnych Studiów Humanistycznych Uniwersytetu Warszawskiego (1995–1999)); 1999 M.A. in Geschichte am Institut für Geschichte der Warschauer Universität; 2000–2004 Promotionsstudium am Institut für Geschichte der Polnischen Akademie der Wissenschaften; 2004–2006 Stipendiat am Berliner Kolleg für Vergleichende Geschichte Europas; 2006 Promotion an der Polnischen Akademie der Wissenschaften in Warschau und am BKVGE mit dem Projekt „Marxistische Geschichtsschreibung in Ostmitteleuropa und die Tradition der nationalen Geschichtsschreibung des 19. Jhs. (in der DDR, in der Volksrepublik Polen und in der Tschechoslowakei)“.
Urodzony w 1976 r. w Warszawie; studia historyczne, polonistyczne, filozoficzne, slawistyczne i hungarystyczne w ramach Kolegium Międzywydziałowych Indywidualnych Studiów Humanistycznych Uniwersytetu Warszawskiego (1995-1999); 1999 magisterium w Instytucie Historycznym UW; 2000–2004 studia doktoranckie w Instytucie Historii Polskiej Akademii Nauk; 2004–2006 stypendysta Berliner Kolleg für Vergleichende Geschichte Europas; 2006 obrona doktoratu w PAN i BKVGE nt. Marksistowskie nauki historyczne krajów Europy Środkowo-Wschodniej wobec tradycji narodowych historiografii XIX wieku (niemieckiej, polskiej, czeskiej i słowackiej). Od 2006 r. adiunkt w IH PAN; 2006-2010 pracownik naukowy w Centrum Badań Historycznych PAN w Berlinie; od stycznia do czerwca 2014 - naukowiec wizytujący w Niemieckim Instytucie Historycznym w Warszawie; od 1 listopada 2014 pracownik naukowy tamże.
  2 Treffer www.chaarme.com  
„Ταῦτα, φίλοι ∙ μετὰ ταῦτα τί | γὰρ πλέον; οὐκέτι ταῦτα. |στήλλη ταῦτα λαλεῖ καὶ λί|θος ∙ οὐ γὰρ ἐγώ“. Mit diesen Worten kommt ein Grabepigramm des 3. Jhs. n. Chr. aus Eumeneia in Phrygien zu einem Abschluss.
„Ταῦτα, φίλοι ∙ μετὰ ταῦτα τί | γὰρ πλέον; οὐκέτι ταῦτα. |στήλλη ταῦτα λαλεῖ καὶ λί|θος ∙ οὐ γὰρ ἐγώ“. A funerary epigram of the 3rd century AD from Eumeneia in Phrygia ends with these words. The first words give the impression that the deceased might be addressing passersby and onlookers of his grave’s stele for the last time. Naturally, this impression is a deceiving one, because whichever hopes or fears our Gaius might have had with regard to the afterworld, we certainly will not be able to get him to speak ever again. With this in mind we here at least will attempt to interpret the language of the gravestones as conveyed through both images and words. The study at hand thus examines the figural sepulchral steles of Thessaloniki and its chora during the Roman period, i. e. primarily between the early 1st century BC and the end of the 3rd century AD. The goal was to gather the material in its entirety.
  www.artekale.org  
Im Jahre 1718 erfolgte der Umbau des Gebäudes in den noch heute erkennbaren Barockstil. Im Zuge der Säkularisierung fiel das Gebäude Anfang des 19. Jhs. an das Kurfürstentum Bayern (ab 1806 Königreich Bayern) und beherbergte das königlich bayerische Bezirksamt, ab 1919 dann das Landratsamt des Landkreises Rothenburg.
The Medieval Crime Museum is located in the former St. John's Commandery in Rothenburg which was built between 1393 and 1410 together with the neighbouring St. John's Church. In 1718, the building was converted into the baroque style which marks the building's architecture today. During the period of secularisation, the building transferred its ownership to the Bavarian Electorate in the 19th century (which became the Kingdom of Bavaria in 1806) and housed the Royal Bavarian District Authority. In 1919, the building was used as the seat of the administration in the District of Rothenburg. During the rural district reform and dissolution of the rural district of Rothenburg in 1972, the house was no longer needed as an administration building and was bought by the founder's family. After extensive restoration and conversion work, the Medieval Crime Museum moved to the building in 1977.
  3 Treffer bizonagro.ru  
Die Reihe an zwischen 2002 und 2013 in Mitteleuropa stattgefundenen Überschwemmungen gelten als die schwersten des 21. Jhs. : Besonders schlimme Auswirkungen hatten diese in Österreich, der Tschechischen Republik und in Deutschland, wo Dresden praktisch vollkommen unter Wasser stand.
The series of floods that struck central Europe in 2002 and 2013 were the worst of the century. They had serious effects in Austria, the Czech Republic, and Germany, where Dresden was repeatedly inundated. Looking back at pictures from the German floods, it’s hard not to notice the many people in distinctive blue and yellow uniforms providing help and restoring essential services.
Les inondations qui ont affligé l’Europe centrale en 2002 et en 2013, sont restées dans la mémoire des gens comme les pires du XXIè siècle: il y eu de graves répercussions en Autriche, en République Tchèque et en Allemagne, notamment la ville de Dresde qui fut inondée à maintes reprises.
La serie de inundaciones que azotaron Europa central en 2002 y 2013 fueron las más duras del siglo XXI. El impacto fue considerable en Austria, República Checa y Alemania, donde la ciudad de Dresda sufrió varias crecidas.
  11 Treffer www.awt.org.pl  
Anfangs des 20. Jhs., im Jahr 1912, wurde dieser kleine Vergnügungspark in den Gärten der Familie Bertrand-Girona eingeweiht.
In the early 20th century, in 1912, a small amusement park was set up in the gardens of the Bertrand-Girona family.
Au début du XX siècle, en 1912, un petit parc d’attractions a été inauguré dans les jardins de la famille Bertrand-Girona.
All’inizio del XX secolo, precisamente nel 1912 venne inaugurato un piccolo parco di divertimenti nei giardini della famiglia Bertrand-Girona.
A principis del segle XX, a l’any 1912 es va inaugurar un petit parc d’atraccions en els jardins de la família Bertrand-Girona.
В начале XX века, в 1912 году, в садах семьи Бертран-Жирона открылся небольшой парк аттракционов.
  14 Treffer www.tustep.uni-tuebingen.de  
Die Schmalspurbahn erstreckte sich durch die Gorgany und wurde zur Zeugin der österreichisch-ungarischen Geschichte und des Kolorites des hiesigen Volkslebens. In der sowjetischen Zeiten erreichte die Schmalspurbahn ihre höchste Blüte. Am Ende des 20. Jhs. ist sie durch Wirkung der Natur und des Menschen in Verfall geraten.
Opened in 1860's a narrow-gauge railway branch connected Boykivshchyna with Austro-Hungarian Empire known as a centre of wood processing industry. The network of narrow-gauge railways became irreplaceable in wood stoking, processing and selling. Spreading through picturesque Horhany, it became the witness of the greatness of Austro-Hungarian Empire, war and partisan events taking place there. It was also the witness of local people difficult life and hard work of wood-cutters. Having reached its biggest length and blossom in the Soviet period, it began to decay suffering from both mankind and nature process. Now the territory, where only an industrial narrow-gauge railway used to be, is completely renewed and a very interesting sightseeing route is created.
  www.globethics.net  
Es hat sich leider während den Jahrhunderten, besonders infolge der tragischen Ereignisse des 20 Jhs. vieles verändert. Der Großteil der Deutschen wurde vertrieben, das Schloss kam in Staatsbesitz, es wurde u.a. als Kinderheim genutzt, später kaufte es ein Investor und öffnete ein Schlosshotel, welches sich aber nicht als rentabel erwies.
Sajnos az évszázadok alatt, különösképp a XX. század tragikus eseményei következtében sok minden megváltozott. A németek többségét kitelepítették, a kastély állami tulajdonba került. Többek között gyermekotthonként is működött, később egy befektető vásárolta meg és kastélyhotelt nyitott, amely azonban csődbe ment. Ha ma a lelakatolt vaskapun át belesünk a kertbe, megpillanthatjuk az egykori tulajdonosok gazdagságának nyomát, amely nagy hatással volt a helyi lakosságra.
  3 Treffer www.susanatornero.com  
In diesen Kontext erscheint das Kloster Hodos in den Urkunden des XII. Jhs. wird in " cartularium capitolium " aus Arad erwähnt und kann auf Grund desselben als spätestens aus dem Jahre 1177 stammend datiert werden.
It was in this context that the Monastery of Hodos-Bodrog was first recorded in a document: it is mentioned in the chartulary of the Arad chapter, dated 1177 at the latest. Unquestionable documents dated 1216, 1233 and 1278 mention its existence in the following period. The present church of the monastery was built around 1370 according to a triconch plan, at a time when this achitectonic type was spreading in all the provinces inhabited by Romanians.
  6 Treffer agroconf.org  
JHS 72Q
HTBLA
  www.rockin1000.com  
Das Ensemble aus Stadt, Schloss und Garten gilt als das am besten erhaltene Beispiel einer fürstlichen Sommerresidenz des 18. Jhs. Die beiden damals populären, konträren Gartenstile – Barockgarten und Landschaftsgarten – wurden hier in vollkommener Weise verwirklicht.
Schwetzingen Palace, together with the gardens and the town, is one of the finest examples of an 18th century summer residence of an Elector Palatine. The gardens include perfect examples of the contrasting styles of the French formal garden and the landscape garden – both popular at the time. One of the most exceptional gardens in the world.
  2 Treffer www.savoirprevenir.com  
In der ersten Hälfte des 20. Jhs. wurde aufgrund der Expansion der Stadt außerhalb der Stadtmauern mit dem Gedanken gespielt, das Tor abzureißen. Glücklicherweise wurde davon abgehalten; stattdessen wurden die Graben ausgefüllt und zwei große Bögen in die Stadtmauer eingelassen, um die Durchfahrt von Fahrzeugen zu ermöglichen.
During the first half of the 20th century, as the city expanded outside the walls, the idea of demolishing the tower was considered. Fortunately, this proposal never took place; instead the moats were filled in and two large arches were opened to allow vehicles to access.
  10 Treffer www.mendrisiottoturismo.ch  
Pfarrkirche S. Giovanni Evangelista (18. Jh., Arch. Simone Cantoni, auf früherer Kirche des 13. Jhs.).
Parish Church of St. John the Evangelist (18th c., architect Simone Cantoni, on 13th c. foundations).
Eglise paroissiale de Saint Jean L’Evangéliste (XVIII°s., architecte Simone Cantoni, sur des fondations du XIII°s.).
  2 Treffer www.harddiscdogs.com  
Rabac, ein bekannter Fremdenverkehrsort bei Labin, wird in Grundbüchern zum ersten Mal im Jahre 1826 erwähnt. Mitte des 19. Jhs. war es ein kleines Fischerdorf mit nur zehn Häusern. Wegen der schönen Bucht und der reizvollen Landschaft wurde es bald von den ersten Ausflüglern besucht.
Danas poznato turističko ljetovalište Rabac sredinom 19. stoljeća je malo ribarsko selo sa svega desetak kućnih brojeva. Zbog lijepe uvale i pitoma kraja ubrzo ga posjećuju prvi izletnici.
  www.strategii21.ro  
Kunst des 19. und 20. Jhs.
Arte del XIX e del XX secolo
  www.cloudantivirus.com  
Autorun.JHS
Autorun.JWA
  shop.nolimit.gg  
Hortulus Chelicus beweist das hohe technische und charakteristische Niveau des deutschen Geigenspiels des 17. Jhs. Mehr erfahren
Hortulus Chelicus reveals the high level of technique and characterization of the German violin idiom of the 17th century. Learn More
  7 Treffer www.novusair.com  
Seit dem Beginn des 16. Jhs. sollte die Lepraschau für Aussätzige des Hzgts. nur noch im Luxemburger Leprosorium vorgenommen werden.
A partir du début du 16e siècle, l’examen des malades suspectés de lèpre du Grand-Duché avait lieu exclusivement dans la léproserie luxembourgeoise.
  www.91zhx.com  
* eine Besichtigung des Hotels Bouclier d'Or mit dem Besitzers. Treten Sie in ein geschichtsreisches Hotel aus der Zeit von 16. bis 19. Jhs (vom Freitag bis Sonntag ab 16:00 und auf Reservierung).
- A visit of The Bouclier d'Or Hotel that will allow you to dicover a place steeped in history spreading over a time period going from the 16th to the 19th century
  4 Treffer kb.wubook.net  
Maximilian von Berchem/Genealogische Auszüge aus den Urkunden des 17. und 18. Jhs.
Maximilian von Berchem/Rodopisné výpisy z listin ze 17. a 18. stol.
  5 Treffer www.emmeti.it  
Das Erscheinungsbild des historischen Zentrums zeigt sich im typischen Stil des 19. Jhs. mit schönen herrschaftlichen Palästen und klassizistischen Gebäuden, zwischen die sich Spuren früherer Epochen mischen, wie das Baptisterium und der Palazzo del Broletto.
Libero comune durante il Medioevo, Novara ha subito le occupazioni di Francesi, Spagnoli e Austriaci, per poi passare ai Savoia nel 1738. Novara è una città a dimensione d'uomo, dove le tradizioni e la storia si incontrano in un centro storico, ricco di bei palazzetti signorili ed edifici neoclassici, che assomiglia a un salotto ottocentesco, dominato dalla cupola di San Gaudenzio. Da non trascurare è poi la sua tradizione gastronomica che annovera tra le sue specialità la paniscia, un piatto a base di riso. Altre specialità della zona sono il salame della dujia, il gorgonzola e i famosi biscottini.
  bien.ch  
Der agritouristische Komplex des Gutshofs Cardillo erhebt sich auf drei angrenzenden Hügeln, die die Kulturlandschaft und die tiefer liegende umgebende Ionische Küste überblicken, und ist eine idealer Ort, um die Sassi von Matera, Metaponto, die Magna Grecia und das Land der Basilicata zu besuchen. Der Gast findet eine familiäre und diskrete Unterbringung in einem geräumigen Haus, das aus einer Restaurierung eines alten Getreidespeichers aus dem Ende des 18. Jhs.
IIl complesso agrituristico Masseria Cardillo sorge su tre collinette attigue, che sovrastano il paesaggio agricolo sottostante incorniciato dalle acque joniche, ed è il luogo ideale per visitare i Sassi di Matera, Metaponto, la Magna Grecia, la terra di Basilicata. L’ospite trova un’accoglienza familiare e riservata in un’ampia casa ricavata dalla ristrutturazione di antichi granai di fine settecento, dotata di eleganti camere, ciascuna con fioriti terrazzi o pergolati. Situata nel cuore del Metapontino, antica terra agricola, nonché zona ad altissimo interesse archeologico e paesaggistico, bagnata dalle limpide acque del mar Jonio, è oggi meta ambita dai turisti.
  4 Treffer www.smb.museum  
Medaillenmodelle des 19. Jhs. aus Wachs (1780 - 1850 n. Chr.) - 12 Objekte
Medaillenmodelle des 19. Jhs. aus Wachs (A.D. 1780 - 1850) - 12 Objects
  3 Treffer tedgieer.ete.inrs.ca  
der islamischen Zeit weiterbetrieben. Ab dem 14. Jh. und bis Ende des 19. Jhs. wurden hauptsächlich
the 14th to the end of the 19th century, when almond tree plantations became very important.
  3 Treffer www.rivierapool.com  
Neugotische Metallstruktur,  die Ende des 19. Jhs. von Mesnier de Ponsard, möglicherweise Schüler von Eiffel, gebaut wurde.
Structure métallique néo-gothique construite à la fin du siècle XIX par Mesnier de Ponsard, possible disciple d'Eiffel.
  xnxx.tours  
Archäologische Studien zeigen, dass der Mensch auf der Insel von Trogir schon in der Vorgeschichte lebte. Trogir (Tragurium) als Siedlung wurde während des III. Jhs von griechischen Kolonisten – Kaufleuten aus Issa (Vis)gegründet.
L’église de Sainte Barbara, avec sa tour et l’horloge, est la plus intéressante église datant du Moyen Age. Les remparts de l’église Sainte Marie, de la même époque, sont très bien préservés. L’église se trouve dans la partie sud de la place de la ville.
  denhaag.com  
1860 bekam der Park seine heutige Form. Am Ende des 19. Jhs. wurden elegante Häuser rings um den Park gebaut, darunter das Logement Der Nederlanden.
The park was given its current shape in 1860. Chic residences, including the Logement Der Nederlanden, were built around the perimeter of the park at the end of the 19th century.
  www.pylaiahotel.gr  
… der peruanischen Firma JHS für einen Gynäkologiestuhl im Wert von 1.500 USD.
… the Agfa company for a digitalization unit, a workstation and a PACs-system for our x-ray department worth USD 65,000.
  10 Treffer www.museum-sonderjylland.dk  
In dem Haus sind seltene Panelmalereien aus der Mitte des 17. Jhs. erhalten.
Inside the house, rare panel paintings from the seventeenth century have been preserved.
  www.oirase-keiryuu.jp  
Das Herrschaftshaus palazzo Pianetti, heutiger Sitz der komunalen Pinagothek, ist ein bezeichnendes Beispiel der Architektur des 18.Jhs.
The fortification of villages with towers, original city walls, churches and buildings testify ancient wars and origins with a glorious past.
  2 Treffer wsn.cerist.dz  
Während des 18. Jhs. errichtete man direkt am Strand kleine Lagerhäuser, in denen die Fischer ihre Arbeitsutensilien aufbewahrten und die Händler die Produkte lagerten, die für die Kolonien bestimmt waren.
These properties were built during the 18th century, lined up along the sand, as little establishments where the fishermen used to leave their working tools and traders stored products destined for the colonies. The Botigues neighbourhood came about at the beginning of the 20th century when those former storerooms were transformed into housing and used as summer homes.
Au XVIIIe siècle, de petits magasins apparurent peu à peu sur le front de mer, s’alignant les uns à la suite des autres. C’est là que les pêcheurs rangeaient leurs outils de travail et que les commerçants entreposaient les produits destinés aux colonies. Au début du xxe siècle, ces constructions donnèrent naissance à un véritable quartier, à mesure que les anciens magasins étaient transformés en logements ou en résidences d’été.
Durante el siglo XVIII se fueron construyendo, alineados frente a la arena de la playa, pequeños almacenes donde los pescadores guardaban sus utensilios y los comerciantes almacenaban los productos destinados a las colonias. El barrio de Botigues nació a principios del siglo XX, cuando aquellos antiguos almacenes se fueron transformando paulatinamente en viviendas y utilizando como residencias de verano.
Durant el segle XVIII van anar construint-se, arrenglerats davant la sorra de la platja, petits magatzems on els pescadors desaven els estris de feina i els comerciants emmagatzemaven els productes destinats a les colònies. El barri de les Botigues va sorgir a començament del segle xx, quan aquells antics magatzems es van anar transformant en habitatges i utilitzant com a residències d’estiueig
  www.ostroj.cz  
Sie waren überwiegend künstlerisch tätig und brachten typische Symbole aus Tirol nach Recht. Als Markenzeichen der Tiroler ziert das Symbol "JHS" fast alle ihre Arbeiten: Grabkreuze, Kommunionbänke oder Türstürze.
Les tailleurs de pierre tyroliens Starck, Zangerle ou Graff étaient originaires de la région de Kappl dans la vallée de Paznau (Paznautal). Ils étaient avant tout des artistes sculpteurs; ils ont importé des symboles typiques du Tirol à Recht. Leur signature caractéristique tyrolienne est le symbole " JHS " que l'on retrouve sur pratiquement tous leurs travaux: croix funéraires, bancs de communion,  linteaux.
  4 Treffer public.worldwide.edu  
Die zu Beginn des 20. Jhs. entdeckte Tempelanlage von Chavín de Huántar liegt im peruanischen Departement Áncash auf etwa 3200m Seehöhe. Sie stammt aus dem 2. und 1. Jt. v. Chr. und gilt als das Zentrum der nach ihr benannten andinen Mutterkultur.
The temple complex of Chavín de Huántar in the Peruvian district of Áncash was discovered at the beginning of the 20th century. The temple lies 3200m above sea level, dates back to the 2nd and 1st century BC and was the centre of the Chavín Culture, oldest culture of the Andes.
  www.visitventspils.com  
Bis zur Mitte des 20.Jhs. befanden sich hier die Hafenlager oder die sogenannten Speicher (lettisch „spīķeri“”).
Jusqu’au milieu du XX siècle ici se trouvaient les entrepôts du port ou les nommés «spīķeri».
Iki XX a. vidurio čia buvo uosto sandėliai, vadinami „spikeriais”.
До 20 века здесь находились склады порта или, так называемые, лабазы (spīķeri).
Līdz 20.gs. vidum šeit atradās ostas noliktavas jeb tā saucamie „spīķeri”.
  www.orebic-peljesac.eu  
Architektur des 16. und 17. Jhs.
Monastery of Belém, History and symbolism
Prédios do século XVI
  www.kunst-i-oslo.no  
Dieser erste biografische Film über das Leben von Taras Schewtschenko war in der Ukraine und auch außerhalb von Erfolg begleitet und galt 1926 als erfolgreichstes Filmprojekt. Ins Leben gerufen wurde der Film durch die Mitarbeit des bekannten Gelehrten Serhij Jefremow, durch dessen Initiative in den Zwanzigerjahren des 20. Jhs.
Перший біографічний фільм про життя Тараса Шевченка успіхом ішов в Україні та за кордоном і став найуспішнішим кінопроектом 1926 року. За часи його створення фільм консультував професор Сергій Єфремов, завдяки якому в середині 20-х років ХХ століття були засновані Спілка Визволення України СВУ і Спілка Української Молоді СУМ.
  2 Treffer firmamtm.pl  
Der durchaus atmosphärenreiche Raum des Kastells der Fürsten Frankopan auf dem Kamplin-Platz,der Ende des 13. Jhs. fertiggestellt wurde, dient heute der Veranstaltung unterschiedlicher Kulturinhalte.
La côte de l'île s'enorgueillit aussi d'une tour polygonaleportant une inscription du XVe s.C'est le point de rencontre préféré à la saison d'été, car, tout autour, se sont installés une ribambelle de restaurants, café et embarcadères pour d'attractives excursions.
Lo spazio del Castello dei Frankopan a Kamplin, terminato sul finire del XIII secolo, oggi ospita un gran numero d’istituzioni culturali.
Izvan gradskih zidina nalaze se obiteljske kuće sa brojnim sobama i apartmanima za smještaj turista, te hoteli i kampovi. Prema posljednjem popisu stanovništva iz 2001. godine grad Krk broji gotovo 5600 stanovnika. Tijekom ljetnih mjeseci i dolaskom turista ovaj broj se udvostručuje.
  7 Treffer bigfish.ro  
Agriturismo Marani (Urlaubsbauernhof), auf dem schönen Hügelland der Berici, in der Nähe von Vicenza, bietet eine idyllische und ruhige Unterkunft an. Die Stimmung der italienischen Landhäuser des 19. Jhs.
Situated in the beautiful green countryside of the Berici hills, near Vicenza, Agriturismo Marani offers an idyllic and peaceful settling. The charm of a 19th century Italian rural house is combined with a modern refurbishment to provide you with all the comfort of our four en-suite bedrooms.
Enfouie dans la verdure des collines de Vicence, à quelques kilomètres de la ville, cette habitation a été récemment réhabilitée avec un soin tout particulier. Elle comprend quatre chambres, toute équipées d’une salle de bains avec toilettes, et des espaces communautaires très agréables. On y respire une atmosphère familiale et sereine, grâce également à l’attention que nous avons consacrée à l’ameublement et aux détails.
A pocos kilómetros de Vicenza, en el corazón de las Colinas Berici, esta casa labriega ha sido cuidadosamente rehabilitada, obteniendo cuatro habitaciones - todas con baño y aire acondicionado - y agradables zonas comunes. Tranquilidad y familiaridad se conjugan en la atmósfera de esta casa rural, gracias también a la atención reservada a los muebles y los detalles.
Immersa nel verde dei Colli Berici, a pochi chilometri da Vicenza, questa abitazione è stata recentemente ristrutturata con cura ricavandone quattro stanze, tutte con bagno, e piacevoli spazi comuni. Vi si respira un’atmosfera familiare e serena, grazie anche all’attenzione riservata all’arredamento e ai particolari.
  www.liveriga.com  
Durch thematische Führungen und Kurzführungen soll das Museum das Interesse der Museumsbesucher für die Entwicklung der Medizin von der Ethnomedizin aus dem Altertum bis in moderne Zeiten und Mitte des 20. Jhs.
The visitors can see the development of medical history from the times of ethno medicine till the mid 20th century in thematic or overview excursions, as well as enjoy a unique exhibition concerning outer biology and medicine.
Музей истории медицины имени Паула Страдыня - один из трех крупнейших историко-медицинских музеев мира. В експозиции можно ознакомиться с историей развития медицины начиная от этномедицины до середины хх столетия
  banskoski.com  
Es ist dem antifaschistischen Dichter Nikola Wapzarow (1909-1942) gewidmet, dessen merkwürdiges Werk ihn zu den beliebtesten bulgarischen Dichtern des 20. Jhs. macht.
Музей посвящен Николе Вапцарову (1909 - 1942), поэту - антифашисту, чье замечательное творчество отводит ему место среди самых популярных болгарских поэтов ХХ века.
  3 Treffer www.czech.cz  
Die Gesellschaft ERA wurde im Jahre 1994 gegründet. Ihre Position errang sie dank einer erfolgreichen Langzeitforschung und der Entwicklung der passiven Bewachungssysteme, mit der man sich in der Tschechoslowakei seit den 60er Jahre des 20. Jhs.
Sellier & Bellot is among the oldest trademarks. It was listed in Prague in 1893 and also registered in Vienna and Berlin. This trademark covers the whole range of sporting and hunting ammunition and machinery and equipment for ammunition manufacture. The company owns 21 trademarks registered in 75 countries around the world. In the 1990s, the company was one of the world's leading manufacturers of handgun ammunition in terms of both volume and product range.
La société ERA a été créée en 1994. Elle a assuré sa position grâce à de longues recherches fructueuses et au développement de systèmes de surveillance passifs, des recherches entamées depuis les années 1960. Aujourd'hui ERA emploie plus de 140 personnes dont la moitié sont des ingénieurs travaillant sur des projets de recherche.
  10 Treffer www.sincoherenaesthetics.com  
Phosgenit wurde in England entdeckt sein Name stammt aus dem Griechischen "phos", Licht, und "genan", verursachend, in Bezug auf seine Lichteigenschaften, und wurde ihm von Haidinger verliehen. Karsten, der ihn Anfangs des 19. Jhs.
Discovered in England, its name comes from the Greek "phos" meaning “light” and "genan" - “which leads “, in connection with its lights characteristic, was given by Haidinger. Karsten, who had described it in the early nineteenth century had named it hornblei.
Descubierta en Inglaterra, su nombre, que viene del griego "phos" por luz y "genan" que engendra en relación a sus características luminosas, fué dado por Haidinger. Karsten que la había descrito a principios del siglo XIX la había llamado hornblei.
Scoperta in Inghilterra, il suo nome deriva dal greco "phos", per luce, e "genan", per : che porta, in relazione con la sua caratteristica luminosa, gli è stato dato da Haidinger. Karsten, che l’ aveva descritta all'inizio del XIX secolo l’ aveva chiamata hornblei.
Descodberta na Inglaterra, seu nome que vem do grego "phos" para luz e "genan" que gera, em relação com suas caracteristicas luminosas, lhe foi dado por Haidinger. Karsten que a tinha descrito no comêço do século XIX° a tinha denominada hornblei.
  hyipfriend.net  
jhs
View
Weergeven
  www.detectiveconanworld.com  
Die Kirche der heiligen Sophie war eine frühchristliche dreischiffige Kirche, die über die Stadt herrschte und auf einen Fels gebaut wurde. Leider, wegen der Unsorge, sturzte die Kirche Anfang des 19. Jhs.
Od Rovinja je udaljen samo 20 minuta vožnje automobilom. Nedaleko je i selo Mrgani, u koje se, po predaji, smjestio poznati gusar Kapetan Morgan, i negdje u blizini zakopao svoj plijen iz mnogih pljački. Da li je to zaista tako bilo, teško je reći, ali i danas ima ljudi koji ponekad, šećući tim prostorima, još uvijek tragaju za blagom.
  11 Treffer www.musees.qc.ca  
18 (Mitte des 1. Jhs. n. Chr.) ausgemalt waren.
18 (milieu du 1er siècle apr. J.-C.).
  4 Treffer www.ckrumlov.info  
* „Tote Stadt“, Egon Schiele und Schatten des 20-sten Jhs.
is mirrored in the architectural gems of the town and his spectacular views till nowadays…
se dodnes zrcadlí v architektonických skvostech města a nádherných panoramatech…
  www.basiccolor.de  
Seine bevorzugten Themen sind die Landschaften der Dolomiten, die Blumenwelt der Alpen, Venedig und seine Lagunen. In den 1970er Jahren beginnt er mit der Bearbeitung seiner Bilder mit raffinierten Abzugsverfahren, wie sie zu Beginn des 20. Jhs.
„Vita moderna, nuove foto„ è il tema del quarto mese europeo della fotografia, il quale si tiene dal 15 ottobre al 28 novembre 2010 ed è nel frattempo divenuto il più grande festival per la promozione della scena fotografica europea. Questa combinazione di fotografie e modernizzazione viene tematizzata, fra l’ altro, tramite i settori “regime di vita metropolitano” ( urbanizzazione e “street photography” ) e i “nuovi mondi d’ immagine nella fotografia giovanile europea”. A tal proposito la galleria Carlshorst ospita una mostra, nella galleria Ratskeller, di fotografie dall’ Italia di Alberto Novo e Elisabetta Senesi. Entrambi gli artisti si dedicano al tema del paesaggio urbano enfatizzando il contrasto tra architetture storiche e vita urbana odierna. Essi intraprendono un nuovo modo di raffigurare che si estrania dalla fotografia tradizionale giungendo a una rappresentazione tematica grafica e aprono al pubblico tedesco nuove visioni del panorama culturale dall’ Italia al di là di fotografie che si possano trovare su riviste turistiche patinate. Alberto Novo, nato a Venezia nel 1948, ha una formazione da chimico. I suoi temi preferiti sono i paesaggi delle Dolomiti, il mondo floreale delle Alpi, Venezia e le sue lagune. Negli anni ’70 si dedica alla lavorazione delle sue foto con raffinate procedure di copia, quelle che si usavano all’inizio del ventesimo secolo. Grazie a ciò egli permise all’osservatore di situare la realtà attraverso un’ altra percezione temporale. Elisabetta Senesi è nata a Tolentino nel 1977. Nel 2000 intraprese a Firenze una formazione fotografica della durata di 3 anni. Da quel momento vive e lavora come fotografa in questa città.
  45 Treffer www.fppq.pt  
Vom antiken Ziergarten über den mittelalterlichen Gemüsegarten und die Pariser Sumpfgärten der Aufklärung zur intensiven Landwirtschaft des 21. Jhs.
La cueillette : une pratique héritée des chasseurs-cueilleurs nomades à l’aube des civilisations
  www.via-alpina.org  
Natur- und Kulturerbe St-Etienne de Tinée: Ruinen aus der Feudalzeit - Kirche St-Etienne (zum Heiligen Stephan) - Kapellen Trinitaires (zur Dreifaltigkeit) und St Sébastien (zum Heiligen Sebastian) - Musée des arts et traditions populaires (Museum für Kunst und Volkskunde) - Musée de l'art sacré (Museum für sakrale Kunst) - Musée du lait (Milchmuseum) - Musée d'une école au siècle dernier (Museum einer Schule des letzten Jhs.) Outdoor-Aktivitäten: Wandern - Reiten - Mountainbiken - Tennis - Teich - Minigolf - Klettern - Kajak - Angeln - Kunsthandwerk und traditionelle Feste
St-Etienne de Tinée Heritage: Feudal ruins- St Etienne Churches - Chapels of Trinitaires and St Sébastien - Museum of the arts and popular traditions - Museum of Sacred Art - Dairy Museum - Museum of a Last-Century School Outdoor activities: rambling - horse-riding - mountain biking - tennis - water recreation area - mini-golf - climbing - kayaking - fishing - art handicraft and traditional festivals
Patrimoine St-Etienne de Tinée : Ruines féodales - Eglises St-Etienne - Chapelles des Trinitaires et St Sébastien - Musée des arts et traditions populaires - Musée de l'art sacré - Musée du lait - Musée d'une école au siècle dernier Activités de plein air : randonnée - équitation - vtt - tennis - plan d'eau - mini-golf - escalade - kayak - pêche - artisanat d'art et fêtes traditionnelles
Patrimonio St-Etienne de Tinée: Rovine feudali - Chiesa di St-Etienne (Santo Stefano) - Cappelle dei Trinitaires (Trinitari) e di St Sébastien (San Sebastiano) - Museo delle arti e tradizioni popolari - Museo dell'arte sacra - Museo del latte - Museo di una scuola del secolo scorso Attività all'aperto: escursionismo - equitazione - mountain bike - tennis - bacino d'acqua - mini-golf - arrampicata - kayak - pesca - artigianato artistico e feste tradizionali
Patrimoine St-Etienne de Tinée : Ruines féodales - Eglises St-Etienne - Chapelles des Trinitaires et St Sébastien - Musée des arts et traditions populaires - Musée de l'art sacré - Musée du lait - Musée d'une école au siècle dernier Activités de plein air : randonnée - équitation - vtt - tennis - plan d'eau - mini-golf - escalade - kayak - pêche - artisanat d'art et fêtes traditionnelles
  4 Treffer jarquingarcia.com  
Du wirst die Verbindung zwischen Kunst und Kultur, der Gesellschaft und den historischen Ereignisse kennenlernen. Wir konzentrieren uns auf die Meister des 17. und 18 Jhs. , wie zum Beispiel Velásquez; anschließend auf die Künstler des
As we travel through the history of Spain and Latin America, we also look at the artwork of each period. You will study the relationship between art, and the culture, society and historical events that were happening. We will focus on the masters of the 17th and 18th centuries, such as Velásquez; and then on the artists of the 19th and 20th centuries: the Impressionists, Picasso, Dali and Surrealism, etc. Through our discussions, you will improve your vocabulary and capacity for conversation in Spanish, as well as learning to analyse paintings, and finding out about their social and cultural settings.
Mentre ripercorriamo la storia spagnola e latino-americana, conosciamo anche l'arte di ogni epoca. Studierai la relazione tra arte e cultura della società e gli eventi storici che accaddero. Ci concentreremo sui maestri del XVII e del XVIII secolo, come Velásquez; passeremo poi agli artisti del XIX e del XX secolo: gli impressionisti, Picasso, Dalí e il surrealismo, etc. Grazie alle nostre conversazioni migliorerai il tuo vocabolario e la tua capacità di esporti in spagnolo. Inoltre imparerai a capire e analizzare i quadri e a saperne di più sul contesto sociale e culturale.
  3 Treffer www.brixen.org  
Kirche der Pfarrei Brixen und des Dekanates. Romanische St. -Michaels-Kirche des 11. Jhs. , gotischer Chor und Turm des 15. Jhs. , spätgotische Hallenkirche um 1500, nach 1750 barockisiert mit Fresken vom Troger-Schüler Josef Hautzinger aus Wien, Altäre des Barock, Klassizismus und der Romantik.
Chiesa della parrocchia di Bressanone e del decanato. La chiesa romanica di S. Michele risale all’XI secolo, il coro gotico ed il campanile al XV secolo, mentre la navata tardo gotica è del 1500. Barocchizzata dopo il 1750 con affreschi di Josef Hautzinger di Vienna, discepolo di Paul Troger. Altari del barocco, del neoclassicismo e del romanticismo. Rinomata scultura lignea del Cireneo del XV secolo.
  3 Treffer www.alphagate.eu  
Der zwischen dem Ende des 16. Jhs. und den Anfängen 17. Jhs. realisierte Palazzo Loredan Ruzzini Priuli, originaler, ausgeschriebener Name des Gebäudes, ist ein eindrucksvolles Beispiel des Übergangs von den Renaissance-Formen zum Barock.
Réalise à la fin du XVIème et du début du XVIIème siècle, le Palais Loredan Ruzzini Priuli, selon son nom complet d’origine, le bâtiment est l’expression réussie du passage des formes renaissance aux formes baroques. La façade donnant sur le canal Paradiso date du seizième siècle tandis que celle qui domine la place est le prélude du Baroque. Le palais fait partie des biens architectoniques de Venise protégés par la Direction aux biens artistiques et culturels.
Construido a finales del s. XVI y a principios del s. XVII, el Palacio Loredan Ruzzini Priuli, su nombre original, es la expresión perfecta de la transición de las formas del Renacimiento a las del Barroco. La fachada que da al río del Paradiso pertenece al s. XVI, mientras que la que da al campo es el preludio del Barroco. El palacio está inscrito entre los bienes arquitectónicos de Venecia protegidos por la Superintendencia, por el valor histórico y artístico que expresa.
Realizzato tra la fine del XVI e l’inizio del XVII secolo, Palazzo Loredan Ruzzini Priuli, questo il nome originale per esteso, l’edificio è l’espressione riuscita del passaggio dalle forme rinascimentali a quelle barocche. La facciata su rio del Paradiso è cinquecentesca mentre quella sul campo è il preludio del Barocco. Il palazzo è iscritto tra i beni architettonici di Venezia tutelati dalla Sovrintendenza, per i valori storici e artistici che esprime.
Дворец, полное название которого Палаццо Лоредан Руццини Приули (Palazzo Loredan Ruzzini Priuli), был построен в XVII веке и является успешным примером перехода ренессансных форм в формы барокко. Фасад, выходящий на рио-дель-Парадизо, относится к шестнадцатому веку, а фасад, выходящий на кампо – это прелюдия эпохи Барокко. Благодаря своей исторической и артистической ценности, дворец является частью архитектурного наследия Венеции и находится под защитой Отдела по охране архитектурного достояния города.
  9 Treffer www.argoweb.it  
DIE KIRCHE S. ALÒ: romanische Kirche des XI. Jhs., die im Jahr 1950 restauriert wurde; sie besitzt drei Schiffe mit Säulen, Pfeilern und einer schönen Apsis.
Église de S.Alò: édifice roman remontant à l'an 1000, appartenu à l'Ordre des Cavalieri de Malta; restaurée aux années 50, l'église présente trois nefs divisées par des colonnes et piliers et une très belle abside.
CHIESA DI S. ALÒ: edificio romanico risalente all'anno 1000, appartenuto all'Ordine dei Cavalieri di Malta; restaurata negli anni '50, la chiesa presenta tre navate divise da colonne e pilastri e una bella abside.
  4 Treffer infoservis.ckrumlov.info  
* „Tote Stadt“, Egon Schiele und Schatten des 20-sten Jhs.
* The dead town, Egon Schiele and shadow sides of the modern regional history
Vídeňský malíř promítá do své krumlovské tvorby úzkost z přicházejícího století…
  www.uni-muenster.de  
C6 - Politisches Amt und religiöse Dissimulation. Konfessionelle Zweideutigkeit an europäischen Fürstenhöfen des 16. und 17. Jhs.
C6 - Political Office and Religious Dissimulation: Confessional Ambiguity at German Princely Courts in the Sixteenth and Seventeenth Centuries
  www.ekhagenkonferens.se  
Das Museum ist 1984 in einem restaurierten Gebäude des 19. Jhs. Gegründet worden. Die Ausstellungen besteht aus zwei Teilen. Der erste Teil stellt die Entwicklung der Zeit-Messgeräte von den ältesten Zeiten bis heute vor: Von den altertümlichen Kalender, den Originalen, Modellen und Kopien der Sonnen-, Wasser-, Feuer- und Sanduhren, mechanischen Zeit-Messgeräten bis zu elektromechanischen, elektromagnetischen und Quarzuhren der Gegenwart.
In one of the oldest buildings in the old town of Klaipeda, build at the end of the 18th century, is Klaipeda‘s regional history museum. Here you will find both Pagan and Christian culture, you will see old maps of the region, and learn how East Prussia and the Klaipeda region were formed. You‘ll also see old Klaipeda in old postcards and photographs. Those who are interested in the trades of this region will see not only how the people from this region have understood beauty but also how bee hives are made from straw.
  www.kazakhmys.kz  
Zum Standardprogramm eines Barockgartens gehörten auch Skulpturen der vier Jahreszeiten. In Schloss Hof befinden sie sich entlang der äußeren Rampen, welche von der vierten auf die fünfte Ebene führen. Die Treppen des 18. Jhs. wurden später durch diese Rampen ersetzt.
Standard features of a Baroque garden included sculptures of the four seasons. In Schloss Hof they are sited alongside the outer ramps leading from the fourth to the fifth level. These ramps were a later replacement for the eighteenth-century steps.
  www.tiqets.com  
Zwischen den 20er und 70er Jahren des 16. Jhs baute er Häuser, öffentliche Gebäude, Kirchen, Paläste für Edelleute und vor allem etwa zwanzig Villen für einige venetische Familien, die sich glücklich schätzen konnten (Nordosten Italiens).
Tra gli anni venti e i settanta del millecinquecento ha costruito case, edifici pubblici, chiese, palazzi nobiliari e soprattutto ville, una ventina, destinate ad alcune fortunate famiglie venete (Nord - Est italiano).
1 2 3 4 5 6 7 Arrow