puing – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot      27 Ergebnisse   9 Domänen
  4 Treffer wordplanet.org  
4 "Hai umat-Ku, apakah sudah waktunya bagimu untuk tinggal dalam rumah yang kuat dan kokoh, sedangkan Rumah-Ku masih berupa puing-puing?
4 Is it time for you, O ye, to dwell in your cieled houses, and this house lie waste?
4 Est-ce le temps pour vous d'habiter vos demeures lambrissées, Quand cette maison est détruite?
4 Aber eure Zeit ist da, daß ihr in getäfelten Häusern wohnt, und dies Haus muß wüst stehen!
4 ¿Es para vosotros tiempo, para vosotros, de morar en vuestras casas enmaderadas, y esta casa está desierta?
4 ‘È egli il tempo per voi stessi d’abitare le vostre case ben rivestite di legno, mentre questa casa giace in rovina?
4 É para vós tempo de habitardes nas vossas casas estucadas, e esta casa há de ficar deserta?
4 [هَلِ الْوَقْتُ لَكُمْ أَنْتُمْ أَنْ تَسْكُنُوا فِي بُيُوتِكُمُ الْمُغَشَّاةِ وَهَذَا الْبَيْتُ خَرَابٌ؟
4 Is het voor ulieden wel de tijd, dat gij woont in uw gewelfde huizen, en zal dit huis woest zijn?
4 Is dit vir julle self wel tyd om in julle betimmerde huise te woon, terwyl hierdie huis in puin lê?
4 آیا وقت‌ شماست‌ كه‌ شما در خانه‌های‌ مُسَقَّف‌ خود ساكن‌ شوید و این‌ خانه‌ خراب‌ بماند؟
4 Време ли е сами вие Да живеете в своите с дъски обковани къщи, Докато тоя дом остава пуст?
4 A vama je vrijeme da stanujete u pokrivenim kućama, dok je ovaj Dom razvaljen.
4 Jest-liž vám čas, abyste vy seděli v domích svých taflovaných, a dům tento pustý stál?
4 "Onko sitten aika teidän asua panelilla kaunistetuissa huoneissanne, kun tämä huone on rauniona?
4 क्या तुम्हारे लिये अपने छत वाले घरों में रहने का समय है, जब कि यह भवन उजाड़ पड़ा है?
4 Ideje-é néktek, hogy ti mennyezetes házakban lakozzatok, holott ez a ház romban áll?
4 Er þá tími fyrir yður að búa í þiljuðum húsum, meðan þetta hús liggur í rústum?
4 Er det tid for eder til å bo i eders bordklædde hus, mens dette hus ligger øde?
4 Izali wam jest czas, abyście mieszkali w domach waszych listwowanych, a dom ten aby pusty stał?
4 ,,Dar pentru voi a venit oare vremea să locuiţi în case căptuşite cu tavan, cînd Casa aceasta este dărîmată?``
4 а вам самим время жить в домах ваших украшенных, тогда как дом сей в запустении?
4 Är då tiden kommen för eder att själva bo i panelade hus, medan detta hus ligger öde?
4 "Bu tapınak yıkık durumdayken, sizin ağaç kaplamalı evlerinizde oturmanızın sırası mı?"
4 Nay có phải là thì giờ các ngươi ở trong nhà có trần ván, khi nhà nầy hoang vu sao?
4 “তোমরা কি মনে কর তোমাদের সুন্দর বাড়িতে বাস করার এইটাই সময়, যখন কিনা প্রভুর এই মন্দির ধ্বংসস্থান হয়ে রয়েছে?”
4 "ਤੁਸੀਂ ਲੋਕ ਸੋਚਦੇ ਹੋ ਕਿ ਸੋਹਣੇ ਘਰਾਂ ਵਿੱਚ ਵਸ੍ਸਣ ਲਈ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇਹ ਸਮਾਂ ਠੀਕ ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਘਰਾਂ ਵਿੱਚ ਰਹਿ ਰਹੇ ਹੋ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆ ਕੰਧਾਂ ਤੇ ਖੁਬਸੂਰਤ ਲਕੜੀ ਦੀ ਦਸਤਕਾਰੀ ਹੈ। ਪਰ ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਘਰ ਹਾਲੇ ਵੀ ਉਜੜਿਆ ਪਿਆ ਹੈ।
4 Je! Huu ndio wakati wa ninyi kukaa katika nyumba zenye mapambo ya mbao, iwapo nyumba hii inakaa hali ya kuharibika?
4 Ma idiin tahay wakhti aad ku hoyataan guryihiinna saqafka loo yeelay, iyadoo guriganu uu dunsan yahay?
4 “આ મંદિર હજી જર્જરીત અવસ્થામાં ઉજ્જડ પડી રહેલું છે, તે દરમ્યાન તમારે તમારા છતવાળાઁ રૂડાંરૂપાળાં મકાનોમાં રહેવાનો આ વખત છે શું?
4 ಈ ಮನೆ ಹಾಳಾಗಿರಲಾಗಿ ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಚಿತ್ರ ಹಲಗೆಗಳುಳ್ಳ ಮನೆಗಳಲ್ಲಿ ವಾಸಮಾಡುವದಕ್ಕೆ ಇದು ನಿಮಗೆ ಸಮಯವೋ?
4 Panahon baga sa inyo na tumahan sa inyong mga nakikisamihang bahay, samantalang ang bahay na ito ay namamalaging wasak?
  2 Treffer www.pep-muenchen.de  
Yeremia sendiri menjadi sangat terpusat perhatiannya pada puing-puing di sekelilingnya sehingga pandangannya tidak tertuju pada janji-janji yang Allah telah tetapkan untuk umatNya. Yeremia bisa menjadi kehilangan harapan, hari-harinya habis terbuang untuk memikirkan hal-hal yang menyedihkan dan makin tenggelam ke dalam keputusasaan.
Geremia stesso si concentrò tanto sulla rovina che lo circondava, da perdere di vista il patto che Dio aveva promesso alla sua gente. Avrebbe potuto continuare a disperarsi, sprecando i suoi giorni rimuginando e affondando sempre più nella disperazione. Avrebbe potuto pensare: "E' inutile -- Dio ha nascosto la sua faccia da noi. Non è rimasto alcun tempio di adorazione!"
Jeremia zelf werd zo gericht op de ruïnes om hem heen dat hij de beloftes van Gods verbond met Zijn volk uit het oog verloor. Hij zou door hebben kunnen gaan in wanhoop, en zijn dagen kunnen verknoeien door te piekeren en verder in hopeloosheid weg te zinken. Hij zou gedacht kunnen hebben: "Het heeft geen zin – God heeft zijn aangezicht van ons afgekeerd. Er is geen waar huis van aanbidding over!"
Jeremia itse keskittyi niin siihen raunioitumiseen hnen ymprilln, ett hn menetti niiden Jumalan liiton lupausten nkemisen, jotka Hn oli kansalleen luvannut. Hn olisi voinut jatkaa eptoivossa, tuhlaten pivns hautomiseen ja uppoutuen syvemmlle toivottomuuteen. Hn olisi saattanut ajatelle, "Tst ei tule mitn - Jumala on ktkenyt meilt kasvonsa. Todellista Jumalanpalvelushuonetta ei en ole!"