qui de plus – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      257 Results   192 Domains   Page 5
  www.international.gc.ca  
Des chiffres qui, de plus, représentent des emplois : 2,4 millions au Canada, et 8 millions aux États-Unis.
And these numbers also represent jobs: 2.4 million in Canada and 8 million in the United States.
  www-sop.inria.fr  
Le premier problème sue lequel on bute lorsqu'il y a des incertitudes, c'est la transformation des solutions (ABC et ABC') dans des ensembles de solutions (comme indiqué sur la figure 2). Il existe alors une infinité de solutions au problème dans chaque ensemble (qui, de plus, ne sont pas forcement convexes). L'objectif est alors, d'identifier les deux ensembles (ou plus précisément, les deux configurations solution) de la manière la plus précise possible avec des ensembles convexes.
The first difficulty that we found when the problem has uncertainties, is the number of solutions. The uncertainty transforms solution points (ABC and ABC') into connected sets containing each an infinite number of solutions (shown in red color in the figure 2). There are an continuous of solutions to the problem in both sets (in addition these sets are nonconvex). The aim is to identify the sets (more precisely, the solution configurations) as precise as prossible, using convex sets.
  www.greenwin.be  
Le président de la Haute Ecole Norbert Kuhn souligne en outre que le projet relève d’une grande importance pour « l’Umwelt-Campus » : « Nous espérons, via la construction du réseau, faire émerger de nouvelles coopérations en Grande Région. Ceci contribue à notre attractivité pour les étudiants qui, de plus en plus souvent, sont à la recherche d’expériences à l’étranger. Nos activités de recherche profiteront également des échanges internationaux ».
The President of the University of Applied Sciences, Norbert Kuhn, emphasizes that the project is of great importance for the “Umwelt-Campus”: “Through the construction of the network, we hope to bring about new co-operation in the Greater Region. This contributes to our attractiveness for students who are increasingly looking for experience abroad. Our research activities will also benefit from international exchanges”.
  www.bdc.ca  
Le mouvement de sensibilisation à l’environnement est animé par les consommateurs qui, de plus en plus, «votent avec leur portefeuille». Les produits et services respectueux de l’environnement suscitent déjà une demande accrue et, dans l’ensemble, la responsabilité environnementale des entreprises est un élément qui a du poids au sein des collectivités. En fait, un rapport publié par le Conference Board du Canada en 2009 prévoit que les stratégies marketing vertes seront, à l’avenir, l’avantage concurrentiel le plus important pour les entreprises.
Consumers are leading the environmental awareness trend and will increasingly “vote with their wallets.” Products and services that are eco-friendly are already in higher demand, and overall corporate environmental responsibility is a key consideration for consumers. In fact, a 2009 report by the Conference Board of Canada predicted that a green marketing strategy will be the most important source of competitive advantage for companies in the future.
  2 Hits www.maison-objet.com  
Nous a plongé dans le geste, de l’abécédaire des métiers d’art à la découverte des secrets du design scandinave, décortiqués avec leurs brillants représentants, les Rising Talents. Et pour parler du geste, qui de plus passionnant qu’une sculptrice ?
The Conferences Space immersed us in the handmade, from the alphabet of crafts to a discovery of the secrets of Scandinavian design, explored by their brilliant representatives, the Rising Talents. And to talk about the handmade, who could be more exciting than a sculptor? Attendees had a chance to meet the talented Mona Oren.
  www.summit-americas.org  
Lors de la Seconde réunion ordinaire du Groupe d'évaluation de la mise en œuvre des initiatives de sommets des Amériques (GRIC) de 2010, qui s’est déroulée à Washington D.C. le 9 décembre dernier, les États membres au processus ont convenu, unanimement, de sélectionner pour le VIème Sommet des Amériques des thèmes spécifiques qui vont au-delà de la situation actuelle et qui, de plus, demeurent à l'ordre du jour interaméricain.
Na Segunda Reunião Ordinária do Grupo de Revisão da Implementação de Cúpulas (GRIC) de 2010, realizada na cidade de Washington, D.C., em 9 de dezembro, os Estados membros do processo acordaram, de maneira unânime, selecionar para a VI Cúpula das Américas temas específicos que transcendessem o momento atual e, além disso, permanecessem na agenda interamericana.
  slow-walking.es  
"L'improvisation est une discipline qui, de plus en plus, s'impose comme une nécessité. C'est une facette de notre travail qui nous plonge au coeur de la création, qui nous confronte aux aspects fondamentaux de la composition tout en nous permettant une totale liberté. L'improvisation, la composition et l'interprétation sont pour moi trois aspects complémentaires de la création. Ces trois disciplines, souvent présentées comme étant fort différentes, sont, pour moi, autant de chemins qui mènent vers un même but : la musique. Ce genre d'événement est pour le quatuor une formidable occasion d'explorer de nouveaux sentiers. "
"Improvisation is a discipline that is increasingly becoming a necessity. It is a facet of our work that plunges us into the heart of creation, confronting us with fundamental aspects of composition while allowing us total freedom. For me, improvisation, composition and interpretation are three complementary aspects of creation. These three disciplines, often presented as very different, are for me many different paths that lead to the same goal: music. This type of event is a tremendous opportunity for the quartet to explore new paths."
  www.kapsch.net  
Les processus de qualité de Kapsch TrafficCom sont basés sur les normes de management EN ISO 9001:2000 qui, de plus, sont conformes aux exigences du modèle V. En outre, nous suivons un système de management intégré pour la qualité, l'environnement, la santé et la sécurité sur le lieu de travail, selon des processus structurés et certifiés conformément aux normes ISO 9001, ISO 14001 et OHSAS 18001.
The quality processes of Kapsch TrafficCom are based on ISO 9001, and in addition fulfil the requirements of the V-Model. Furthermore we follow an integrated management system for Health & Safety, Security, Environment and Quality, with processes structured and certified according to ISO 9001, ISO 14001 and OHSAS 18001 as well as ISO 27001 and ISO 20000.
  www.ricoh.ch  
Grâce aux progrès réalisés ces 15 derniers mois en matière de technologie, l’impression à jet d’encre haut débit n’a désormais rien à envier à ce procédé usuel et ce, même sur papier couché. Avec une vitesse de bande de 150 m/min. et une résolution réelle de 1200 × 1200 dpi, la Pro VC60000 tient la comparaison. Qui de plus est à un coût tout à fait compétitif.
Worin die grosse Herausforderung lag? Bis vor kurzem genügte die drucktechnische Qualität den Ansprüchen eines typischen Magazinprodukts nicht. Zu gross waren die Qualitätsunterschiede zwischen dem Offset- und dem Digitaldruckverfahren. Die technologischen Fortschritte über die letzten 15 Monate haben es möglich gemacht, sogar beim Druck auf gestrichenes Papier, dass ein Inkjet-Rollendrucksystem dem Offset-Verfahren die Stirn bieten kann. Mit einer Bahngeschwindigkeit von 150 m/min. und einer echten Druckauflösung von 1200 × 1200 dpi hält die Pro VC60000 mit. Und zwar zu sehr konkurrenzfähigen Kosten.
  ainhoaherrera.com  
Il fait bon vivre à être créatif en ce moment à la capitale, Berlin étant actuellement "le" lieu, où se trouvent les espaces, les personnes et les opportunités en la matière. Platoon Kunsthalle, un projet situé entre Séoul et Berlin, est l'un de ces espaces, et qui de plus, est innovant dans sa façon d'aborder l'art.
These are exciting times to be a creative in the capital, with Berlin currently sitting in that sweet spot of spaces, places and opportunities. A project that has outlets in Seoul and Berlin, Platoon Kunsthalle is one such space and a new way of approaching art in the city. Run through a communications consultancy, Platoon Kunsthalle is a space for artists and creatives - a multipurpose site that can host art projects, talks, concerts, shows and workshops.
  www.astra.admin.ch  
Si une non concordance avec le type de véhicule déterminé fait défaut et qui de plus affecte la sécurité routière, le fabricant ou l'importateur peut prendre volontairement des mesures pour assurer la conformité de la sécurité routière ou de la restaurer.
Wird eine Nichtübereinstimmung mit dem genehmigten Typ eines Fahrzeuges festgestellt oder bestehen Mängel, welche die Verkehrssicherheit beeinträchtigen, kann der Hersteller oder Importeur freiwillig Massnahmen ergreifen, um die Übereinstimmung oder die Verkehrssicherheit wieder herzustellen.
  www.edu.gov.on.ca  
Oui, alors je pense que c'était vraiment quelque chose qui connaissait du succès, on voyait vraiment des gens qui de plus en plus nombreux venaient à participer à cette activité-là et on a senti en fait que tout ce qui a été fait par la suite les gens venaient participer de façon volontaire et spontanée, on sentait que c'était quelque chose qui manquait peut-être dans notre région et que ça a vraiment répondu à un besoin pour les parents pour sentir que ils pouvaient faire fleurir leur culture francophone ici.
I really think this has been a real success. We've really seen more and more people come and participate in these activities, and we've truly felt that after all that's been done, people have been coming of their own free will and interest. This may have been something that was missing in our area and that it addressed the parents' need to develop their French culture here.
  www.lyatzc.com  
Il est la preuve incontestable que Cartman a encore l'esprit d'un enfant, cette partie de nous qui, de plus en plus, tend à disparaître ... Cela ne se produira! Oink Oink .... Structure en...
It is the indisputable proof that Cartman still has the spirit of a child, that part of us that, growing, tends to disappear ... That will not happen! ... Oink oink. Structure in matte white...
  jintokyo.com  
Ce manque de souplesse, qui de plus nécessite le déploiement de logiciels personnalisés en fonction du type de machine, a amené l'industrie à mettre à disposition des machines de fabrication une connectivité de type Internet.
Zur Lösung des Problems verfügen die meisten CNC-Systeme über eine geschlossene Architektur und stellen lediglich eine Datenverknüpfung über PLC bereit, wodurch die Datenerfassung auf die Erfassungsrate von PLC beschränkt wird. Die Inflexibilität dieses Konzepts – das zudem anwenderspezifische Client-Software für jeden Maschinentyp verlangte – führte zu einer Brancheninitiative für die Bereitstellung von internetähnlicher Konnektivität für Fertigungsmaschinen.
  www.industriabrasserie.com  
Faut-il utiliser la déclivité naturelle pour acheminer l’eau, ou la propulser ? Ce qui de plus en plus implique le recours à la vapeur, énergie nouvelle, vorace en énergies fossiles, mais aussi en eau.
Should the natural natural flow of water be used, or should it be treaded ? Which increasingly means calling upon steam, a new energy that requires a lot of fossil fuels, but also water. Also an energy industry and railways rely upon, who immediately become very greedy ‘clients’ of large quantities of water.
  www.lamp.es  
Plus de 40 professionnels n'ont pas voulu perdre cette manifestation qui, de plus, avait lieu pendant la semaine 100% Design à Londres.
Over 40 professionals from the sector didn't want to miss the event which also coincided with the 100% Design week in London.
Más de 40 profesionales del sector no quisieron perderse el evento, que además, coincidía con la semana del 100% Design de Londres.
Més de 40 professionals del sector no van voler perdre's l'esdeveniment, que a més a més, coincidia amb la setmana del 100% Design de Londres.
  agritrade.cta.int  
L’éco-labellisation peut sembler attrayante pour certains producteurs ACP, pour promouvoir leurs produits halieutiques. Cependant, comme cet exemple le montre, il n’y a pas de garantie que les acheteurs, qui de plus en plus ont leurs propres critères d’approvisionnement, accepteront ce poisson labellisé.
Eco-certification may seem interesting to some ACP producers as a way to promote their fishery products. However, as shown here, there is no guarantee that buyers, who increasingly have their own requirements for procurement, will accept eco-labelled fish. The lack of consumer confidence this kind of situation will induce, with some eco-labelled fish considered non-sustainable, indicates that, at the very least, ACP producers and authorities should not put all their eggs in the eco-labelling basket. Rather they first need to tackle issues that can better guarantee a long-term premium for their fish, through investing in better fisheries management, handling and processing.
  3 Hits www.albuga.info  
Des logements sous label THPE, très haute performance énergétique, qui de plus ont été conçus dans les normes d'accessibilité pour pouvoir s'adapter aux personnes avec handicap et aux personnes âgées.
Per la primièra etapa de son « Torn de França dels territòris », Cecília Duflot, ministra de l’egalitat dels territòris e del lòtjament, causiguèt de venir a Mairal pausar la primièra fusta d’una realizacion arquitecturala sociala exemplara. Uèch ostals amb estructura de fusta, cobèrts de fusta a la manièra dels engards a tabac e pensats tre la debuta en tèrmes concrèts d’ecologia aplicada e donc d’economia vertadièra per los usatgièrs : isolacion renforçada, calfatge amb un fornet amb granulats de lenha, recuperators d’aigas de pluèja e jardins familials. Lòtjaments jos labèl THPE, « très haute performance énergétique », que de mai son estats fargats dins las nòrmas d’accessibilitat per poder s’adaptar a las personas andicapadas e a las personas vièlhas.
  www.wto.int  
Ce raisonnement s’applique aussi aux rapports de l’Organe d’appel qui ont été adoptés. Ainsi, en prenant en compte le raisonnement figurant dans un rapport de l’Organe d’appel adopté — un rapport qui, de plus, avait un rapport direct avec le règlement par le Groupe spécial des questions dont il était saisi — le Groupe spécial n’a pas fait erreur. Le Groupe spécial a eu raison d’utiliser nos constatations comme instrument pour son propre raisonnement. En outre, nous ne voyons rien qui indique que, ce faisant, le Groupe spécial s’est borné à simplement examiner la nouvelle mesure dans l’optique des recommandations et décisions de l’ORD.
El razonamiento precedente es asimismo aplicable a los informes adoptados del Órgano de Apelación. En consecuencia, el Grupo Especial no incurrió en error al tener en cuenta el razonamiento expuesto en un informe adoptado del Órgano de Apelación —un informe que, además, era directamente pertinente al trato dado por el Grupo Especial a las cuestiones que se le habían sometido-. El Grupo Especial actuó correctamente al utilizar nuestras constataciones como instrumento para formular su propio razonamiento. Además, no encontramos indicios de que, al hacerlo, el Grupo Especial se limitara simplemente a examinar la nueva medida desde la perspectiva de las recomendaciones y resoluciones del OSD.
  2 Hits www.eusko-ikaskuntza.org  
Nous pouvons dire que la situation énergétique actuelle représente un défi que nous pouvons transformer en opportunité et l´élément clé sera la capacité que nous aurons à développer un ambitieux programme de recherche dans le domaine des énergies propres et de l´usage rationnel de l´énergie et de la création d´un secteur économique les concernant qui, de plus, nous permettra de configurer un système énergétique plus durable en utilisant les meilleures technologies disponibles à chaque instant.
Podemos decir que la actual situación energética supone un reto que podemos transformar en oportunidad y la clave está en ser capaces de desarrollar un ambicioso programa de investigación en el campo de las energías limpias y el uso racional de la energía y el la creación de un sector económico en torno a las mismas, que además nos permitirá configurar un sistema energético más sostenible utilizando las mejores tecnologías disponibles en cada momento.
Esan dezakegu egungo egoera energetikoa erronka bat dela, baina aukera bilaka dezakeguna, eta ikerketa programa handinahi bat garatzeko gai izatea da horretarako gakoa. Ikerketa horren alorra: energia garbiak eta energiaren erabilera arrazionala, eta horien inguruan sektore ekonomiko bat sortzea, horrek gainera energia sistema iraunkorragoa eratzea ahalbidetuko digu, garai bakoitzean eskuragarri diren teknologia onenak erabiliz.
  www.hzfb.com  
Crisálida n’a cessé de surprendre ainsi que de captiver les regards, aussi bien pour sa délicate et élégante apparaissance que pour le jeu de reflets créé par le tissu à la lumière, le tout en une seule pièce qui de plus réussit à être clairement innovatrice vu qu’elle est à cent pour cent lavable.
As Crisálida, a pendant luminaire created by the renowned artist Antonio Miró. Crisálida has not stopped surprising and captivating sights not only because of its delicacy and elegance, but also because of the beautiful reflections that the fabric creates with light. This luminaire is made in one piece and it is 100% washable.
  www.matrizdesenho.com.br  
Qu'il y ait cette relation ou cet effet tampon, c'est donc incontesté. Juste le pourquoi de ce soutien social se prête ainsi de tampon de stress et sur cette "piste d’effet", il ya les différents points de vue scientifiques, différents modèles d'efficacité. Il est entre autres présumé que le soutien social élève rehausse l‘estime de soi, la motivation, l’attente de succès et la disponibilité des propres capacités, diminue l’instabilité émotionnelle handicapante et penche vers le positif l'évaluation de stress et des propres capacités, une influence positive sur les aptitudes à résoudre les problèmes, a aussi un impact positif sur le comportement de la personne qui, de plus, accroît la sensation de bien-être dans l’immédiatement et ainsi aident à supporter et maîtriser avec plus de facilité des événements négatifs. (voir Wolf 1998 1), p. 63 et suiv.).
Dass es diesen Zusammenhang bzw. diesen Puffer-Effekt gibt, ist also unbestritten. Nur warum soziale Unterstützung so gut als Stress-Puffer wirkt und über welchen "Wirkungspfad" dies verläuft, darüber gibt es unterschiedliche wissenschaftliche Ansichten, unterschiedliche Wirksamkeitsmodelle. Es wird u.a. vermutet, dass soziale Unterstützung den Selbstwert, die Motivation, die Erfolgserwartung und die Verfügbarkeit eigener Fähigkeiten erhöht, behindernde emotionale Erregung reduziert und die Einschätzung von Stress und den eigenen Fähigkeiten positiv verändert, ferner positiven Einfluss auf das Problemlösungsverhalten der Person nimmt, ihr Wohlbefinden unmittelbar steigert und sie damit negative Ereignisse leichter ertragen und bewältigen lässt (vgl. Wolf 1998 1), S. 63f.).
  www.plagaware.com  
Cela est uniquement possible avec un talent de haut niveau, en produisant le plus près possible de ce client pour lequel nous devons personnaliser un produit. C’est un consommateur exigeant et informé qui, de plus, veut que son achat soit « déjà » dans sa maison. Par conséquent, pour pouvoir répondre manière rapide à ces nouvelles habitudes de demande hyper-customisée, les entreprises doivent déplacer une partie de leurs centres de production pour être plus proches de l’acheteur final. Dans ce contexte, l’industrie ne cherche pas seulement à être plus compétitive et efficace, mais à être beaucoup plus flexible et à réduire son temps-à-marché.
This is only possible with high level talent, producing as close as possible to that client for whom we have to customize a product. The consumer is demanding and informed and, in addition, wants his or her purchase to be at home ‘already’. Therefore, in order to respond quickly to these new hyper-customized demand needs, companies must propose moving part of their production centers in order to be closer to the final purchaser. In this context, industry not only seeks to become much more competitive and efficient, but to also be much more flexible and reduce its time to market.
Esto solo es posible con talento de alto nivel, produciendo lo más cerca posible de ese cliente para el que tenemos que personalizar un producto. Es un consumidor exigente e informado que, además, quiere que su compra ‘ya’ esté en su casa. Por ello, para poder responder de forma ágil a esos nuevos hábitos de demanda hiper-customizada, las empresas se tienen que plantear mover parte de sus centros de producción para estar más cerca del comprador final. En este contexto, la industria no solo busca ser mucho más competitiva y eficiente, sino ser mucho más flexible y reducir su tiempo a mercado.
  11 Hits csc.lexum.org  
En 1938, la Cour suprême du Wisconsin a dû interpréter une loi de cet État qui prévoyait une cotisation basée sur le mérite dans un régime d’assurance contre les accidents du travail Wisconsin Compensation Rating & Inspection Bureau et al. v. Mortensen et al.[2], elle en est arrivée à la conclusion que «merit rating» comprenait «experience rating» et «experience rating plan» devait comprendre le débit aussi bien que le crédit. Évidemment, cette conclusion a découlé de l’interprétation d’une loi rédigée en des termes différents et qui, de plus, possède sa propre histoire et ses propres traditions. Cependant, cette conclusion vient à l’appui de l’opinion prépondérante que la cotisation basée sur le mérite comprend le mérite et le démérite conformément à ce qui est historiquement le sens premier du mot «merit» que l’on trouve au Oxford English Dictionary comme suit:
In 1938, the Supreme Court of Wisconsin, having to construe a statute of that State providing for merit rating in workmen’s compensation insurance (Wisconsin Compensation Rating & Inspection Bureau et al. v. Mortensen et al.[2]), came to the conclusion “that merit rating includes experience rating” and “that an experience rating plan should include charges as well as credits”. Of course, this conclusion was reached on a differently worded statute and taking account of its own history and circumstances. However, it does support the preponderant view that merit rating includes both merit and demerit in accordance with what is historically the first meaning of “merit” as given in the Oxford English Dictionary:
  www.hemoaction.org  
La méthode d'enseignement Ezoe met l'accent sur les particules japonaises et permet de visualiser la grammaire en utilisant des images (par exemple des cartes représentatives) et des schémas. Sa simplicité a récemment suscité l'intérêt des écoles pour les sourds au Japon, qui, de plus en plus, introduisent la méthode d'apprentissage Ezoe dans leurs enseignements.
The Ezoe Teaching Method emphasizes Japanese particles and visualizes grammar using pictures (e.g. representative cards) and diagrams. Its simplicity has recently been garnering interest from deaf schools in Japan, with more and more deaf schools introducing the Ezoe Teaching Method in their teachings.
O Método Ezoe consiste em um sistema de ensino visual da gramática da língua japonesa. Este sistema utiliza cartões coloridos e ilustrações para expor as classes de palavras a fim de facilitar a fixação e utilização do conteúdo gramatical. Atualmente, tem crescido o número de escolas que estão adaptando na prática o Método Ezoe em sala de aula.
Метод Эдзоэ делает акцент на изучение частиц и визуализацию грамматики с использованием картинок и диаграмм. Простота использования метода привлекла внимание японских школ для людей с нарушением слуха и количество школ, внедряющих Метод Эдзоэ в процесс обучения, постоянно растет.
  www.summitbucharest.ro  
4. nous avons accueilli à Bucarest un certain nombre de nos partenaires, ainsi que M. Ban Ki-moon, Secrétaire général de l'ONU, et de hauts responsables d'autres organisations internationales. Nombre des défis de sécurité d'aujourd'hui ne sauraient être vaincus par l'OTAN à elle seule. Le meilleur moyen d’y parvenir est de recourir à un vaste partenariat avec la communauté internationale au sens large, dans le cadre d'une approche véritablement globale, dans un même esprit d'ouverture et de coopération, et avec une détermination partagée par tous. Nous sommes résolus à promouvoir ensemble la paix et la stabilité, et à relever les défis mondiaux, qui, de plus en plus, pèsent sur la sécurité de tous nos pays.
4. We have welcomed to Bucharest a number of our partner nations; Mr. Ban Ki moon, the Secretary General of the United Nations; and prominent representatives of other international organisations. Many of today’s security challenges cannot be successfully met by NATO acting alone. Meeting them can best be achieved through a broad partnership with the wider international community, as part of a truly comprehensive approach, based on a shared sense of openness and cooperation as well as determination on all sides. We are resolved to promote peace and stability, and to meet the global challenges that increasingly affect the security of all of us, by working together.
4. Am salutat prezenta la Bucuresti a unui numar de natiuni partenere; dl. Ban Ki-Moon, secretarul general al Natiunilor Unite, precum si reprezentanti de nivel înalt ai altor organizatii internationale. Multora dintre provocarile actuale la adresa securitatii nu pot fi combatute cu succes doar de catre Alianta. Rezolvarea lor poate fi obtinuta cel mai bine printr-un parteneriat vast cu comunitatea internationala în sens larg, ca parte a unei adevarate abordari cuprinzatoare, bazate pe deschidere si cooperare, precum si pe vointa tuturor partilor. Suntem hotarâti sa lucram împreuna pentru promovarea pacii si stabilitatii, precum si pentru a raspunde provocarilor globale care afecteaza din ce în ce mai mult securitatea noastra, a tuturor.
  11 Hits scc.lexum.org  
En 1938, la Cour suprême du Wisconsin a dû interpréter une loi de cet État qui prévoyait une cotisation basée sur le mérite dans un régime d’assurance contre les accidents du travail Wisconsin Compensation Rating & Inspection Bureau et al. v. Mortensen et al.[2], elle en est arrivée à la conclusion que «merit rating» comprenait «experience rating» et «experience rating plan» devait comprendre le débit aussi bien que le crédit. Évidemment, cette conclusion a découlé de l’interprétation d’une loi rédigée en des termes différents et qui, de plus, possède sa propre histoire et ses propres traditions. Cependant, cette conclusion vient à l’appui de l’opinion prépondérante que la cotisation basée sur le mérite comprend le mérite et le démérite conformément à ce qui est historiquement le sens premier du mot «merit» que l’on trouve au Oxford English Dictionary comme suit:
In 1938, the Supreme Court of Wisconsin, having to construe a statute of that State providing for merit rating in workmen’s compensation insurance (Wisconsin Compensation Rating & Inspection Bureau et al. v. Mortensen et al.[2]), came to the conclusion “that merit rating includes experience rating” and “that an experience rating plan should include charges as well as credits”. Of course, this conclusion was reached on a differently worded statute and taking account of its own history and circumstances. However, it does support the preponderant view that merit rating includes both merit and demerit in accordance with what is historically the first meaning of “merit” as given in the Oxford English Dictionary:
  10 Hits parl.gc.ca  
Ce que vous dites s'applique aussi un peu au plan technologique. En ce qui concerne la francisation, au Québec, on a maintenant élaboré des cours via Internet. Les gens ont des professeurs du ministère de l'Éducation. Ils peuvent apprendre, même à partir de leur pays. En Nouvelle-Écosse aussi, cela se fait. C'est un exemple de la mondialisation des services. Plutôt que les gens se déplacent, à cause de la distance, les cours sont offerts par téléconférence ou webconférence. Ce sont aussi de nouvelles technologies qu'on met en oeuvre pour couper des dépenses, pour qu'un dollar compte pour deux et en plus, afin de donner un accès individuel et personnalisé. Ce sont de nouvelles façons de faire qui sont utilisées et qui, de plus en plus, seront mises de l'avant.
What you say also applies somewhat to the area of technology. With regard to francization in Quebec, we now have Web-based courses. People are in contact with teachers from the Department of Education. They can begin learning, even before leaving their country of origin. The same is also done in Nova Scotia. That is an example of globalized services. Rather than have people travel long distances, courses are offered by teleconference or Web conference. Those are new technologies that we are implementing in order to reduce expenses, so that we can squeeze twice the value out of a single dollar and give people access to personalized services. Those are new approaches that are being taken and which will become increasingly widespread.
  3 Hits www.shodex.com  
La série TS-SV de SolarMax est le meilleur choix pour les installations PV à raccorder directement au réseau de moyenne tension. En combinaison avec la nouvelle Compact Station TS-SV, SolarMax propose une solution outdoor complète dotée d'un rapport qualité/prix attrayant et qui, de plus, s'installe de façon simple et rapide.
The SolarMax TS-SV series, is the best choice for PV plants that are directly connected to the medium-voltage mains. Combined with the new TS-SV Compact Station, SolarMax provides a complete outdoor solution with an attractive price/performance ratio, which can be furthermore installed quickly and easily.
  archive.ecml.at  
La formation des enseignants de kachoube en Pologne, les mesures pour l'éducation bilingue des locuteurs de bulgare en Hongrie et le développement de qualifications pour des langues telles que le somali au Royaume-Uni sont quelques-uns des exemples rassemblés par le projet VALEUR lorsque celui-ci a examiné comment toutes les langues présentes en Europe peuvent être valorisées dans nos systèmes éducationnels qui, de plus en plus, doivent répondre à des besoins de plus en plus divers.
Activity needs to continue on a number of different fronts: through research, through new projects designed specifically to support teachers, through awareness-raising and the development of tools such as the European Language Portfolio. Co-operation across borders, across languages and across groups of languages will be essential.
  3 Hits www.emilfreyclassics.ch  
On y trouve aussi le grand bricolage, qui de plus en plus, ils offrent une plus grande variété de produits et de faire un investissement lourd dans la publicité. Cela affecte non seulement le fournisseur normale, mais aussi la petite boutique ou exposition, soit les cuisines, portes de placard ou du parquet, et il est le résultat de “standardisation” ce est-, sinon d'avoir ou d'offrir quelque chose de différent ou plus spécialisé, le seul point de vente devient le prix, et nous sommes là perdu.
We also find the large DIY, which increasingly they offer more variety of products and make a heavy investment in advertising. This not only affects the normal supplier, but also the small shop or exhibition, either kitchens, closet doors or parquet, and it is the result of “standardization” which is, if not about having or offer something different or more specialized, the only selling point becomes the price, and we are there lost. You have to give value to the “professionalism” the sector is.
Wir finden auch die große DIY, die immer bieten sie mehr Vielfalt von Produkten und eine hohe Investitionen in Werbung machen. Dies betrifft nicht nur die normalen Lieferanten, sondern auch der kleine Laden oder Ausstellung, entweder Küchen, Schranktüren oder Parkett, und es ist das Ergebnis der “Standardisierung” das heißt, wenn nicht darüber, dass sie oder bietet etwas anderes oder mehr spezialisierten, das einzige Verkaufsargument wird der Preis, und wir sind dort verloren. Sie müssen Wert auf die geben “Professionalität” der Sektor.
Troviamo anche la grande fai da te, che sempre più offrono più varietà di prodotti e fare un grosso investimento in pubblicità. Questo non riguarda solo il fornitore normale, ma anche il piccolo negozio o esposizione, entrambi cucine, porte armadio o in parquet, ed è il risultato di “standardizzazione” cioè, se non di avere o offrire qualcosa di diverso o più specializzati, l'unico punto vendita diventa il prezzo, e noi siamo lì perduti. Devi dare valore al “professionismo” il settore è.
  maqueta.ayesa.com  
Le succès du projet est constaté plus d'une décennie plus tard, maintenant que nous sommes face à un système qui répond à une grande partie des besoins de gestion, de communication et d'information des Services Sociaux et qui, de plus, n'a pas cessé d'évoluer techniquement et fonctionnellement. Actuellement, le SISS fournit des services à des unités fonctionnelles très différentes telles qu'Enfance et Famille, Personnes Handicapées, Services Sociaux et Traitement de la Toxicomanie, Personnes Âgées, Attention à la Dépendance, Pensions non Contributives et d'autres aides sociales et Subventions. Chacun de ces services a des usagers dans les Délégations Territoriales, dans les Services Centraux, dans d'autres Centres, etc.
The project's success has been confirmed more than a decade later with a system that covers the vast majority of the management, communication and information needs of social services and which has never ceased to evolve technically and functionally since its beginnings. Currently, the comprehensive social services system (SISS) provides services to many different areas such as children and families, persons with disabilities, social services and care for drug addicts, the elderly, care for dependant individuals, non-contributory pensions and other social assistance mechanisms and subsidies, each one with users in the regional departments, central services, other centres, etc.
El éxito del proyecto se constata más de una década después, al encontrarnos con un sistema que cubre gran parte de las necesidades de gestión, comunicación e información de los Servicios Sociales, y que no ha dejado de evolucionar técnica y funcionalmente desde sus inicios. En la actualidad el SISS da servicio a áreas funcionales tan diversas como Infancia y Familia, Personas con Discapacidad, Servicios Sociales y Atención a las Drogodependencias, Personas Mayores, Atención a la Dependencia, Pensiones no Contributivas y otras ayudas asistenciales y Subvenciones, cada uno con personas usuarias en las Delegaciones Territoriales, en Servicios Centrales, en otros Centros, etc.
O sucesso do projeto se constata mais de una década depois, ao encontrar-nos com um sistema que cobre grande parte das necessidades de gestão, comunicação e informação dos Serviços Sociais, e que não deixou de evoluir técnica e funcionalmente desde seu início. Hoje, o SISS dá serviço a áreas funcionais tão diversas como Infância e Família, Pessoas com Deficiência, Serviços Sociais e Atendimento às Dependências de Drogas, Terceira Idade, Atendimento à Dependência, Pensões não Contributivas e outras ajudas assistenciais e Subsídios, cada um com pessoas usuárias nas Delegações Territoriais, em Serviços Centrais, em outros Centros, etc.
Prawdziwy sukces staje się udziałem Systemu ponad dekadę później, pokrywa on znaczną część potrzeb Systemu Usług Socjalnych w kwestiach zarządzania, komunikacji oraz przekazywania informacji i stale ewoluuje, tak pod względem technicznym, jak i funkcjonalnym. Kompleksowy System Usług Socjalnych (SISS) świadczy usługi bardzo zróżnicowane, obejmujące: dzieci i rodziny, osoby niepełnosprawne, opiekę społeczną i pomoc osobom uzależnionym, opiekę nad osobami starszymi, system opieki długotrwałej, nieskładkowe emerytury oraz inne świadczenia socjalne, a wszystkie dla użytkowników z lokalnych oddziałów, centralnej siedziby oraz wielu innych ośrodków.
  www.poincondegeneve.ch  
« ...c'est la meilleure et la plus large bibliothèque de vidéos de formation en agriculture, disponible en ligne et qui de plus est en plusieurs langues. Nous avons eu un meilleur impact dans notre travail agricole à l'aide de ces vidéos. »
"Me satisface mucho leer los detalles sobre el trabajo que realiza Access Agriculture. Le felicito a usted y a sus colegas por esta valiosa labor y deseo que continúen teniendo éxito".
  2 Hits fondtlk.sk  
L’Andalousie est une boîte à surprises et nombre d’entre elles vous laisseront bouche bée. Saviez-vous qu’à Cadix se trouve une jungle tropicale? Le Parc Naturel de Los Alcornocales brise le cliché soleil et plage de la province gaditane. Il s’agit du dernier bastion restant en Europe de ce type qui, de plus, rassemble une flore […]
Andalusia is a box of surprises and you will be amazed by many of them. Did you know there is a tropical forest in Cádiz? Los Alcornocales Natural Park breaks the rule of beach and Sun in Cadiz. This is the last bastion of this type of landscape which remains in Europe, apart from having […]
Andalusien ist eine Box voller Überraschungen und viele von diesen werden Sie ins Staunen bringen. Wussten Sie, dass es in Cádiz einen tropischen Dschungel gibt? Der Parque Natural de Los Alcornocales bietet etwas anderes als Sonne und Strand in der Provinz Cádiz. Es handelt sich um den letzten Überrest dieser Art in Europa und er […]
  2 Hits translate.qcad.org  
Franchement, qui de plus qualifié pour vous donner des idées cadeaux ? Jonathan Adler n’a pas...
I mean, can you think of anyone more qualified to tell you what to buy? Jonathan Adler, who needs no...
  erc.unesco.org  
En outre, les commissions nous ont demandé de leur fournir des conseils à la création de sites Internet, notamment sur le contenu, le type des liens, le choix des photos, etc.. Ces conseils se trouvent dans le coffret. Ils ont été fournis par le Bureau d'information du public qui, de plus, a donné aux commissions la possibilité d'accéder à une mini banque de photos.
National Commissions also invited UNESCO to provide them with advice on site creation, such as type of content, links, choice of pictures, etc. The Bureau of Public Information provided this support, to be found in this pack, and gave Commissions access to a Pocket Photobank.
Las Comisiones han invitado UNESCO a darles consejos sobre la creación de sitios Web, sobre el tipo de contenido, enlaces, selección de fotos, etc. Estos consejos se encuentran en el estuche, provistos por la Oficina de Información Pública que, además, ofrece a las Comisiones Nacionales la posibilidad de acceder a un mini banco fotográfico.
  www.bernard-massard.lu  
Le stade ouvrera ses portes de la zone "Preferencia" à partir de 20h00 pour que les fans puissent accéder aux gradins du stade et l'accueillir comme il se doit et lui souhaiter la Bienvenu. Une surprise qui de plus, permettra de profiter de la nouvelle illumination en avant-première pour cette nouvelle saison.
Y ahí puedes estar tú, sevillista. El estadio abrirá todas sus puertas de la zona de Preferencia a las 20:00 horas para que la afición pueda acceder a su grada y darle la bienvenida que el palaciego merece. Un acto que contará con sorpresas y que, además, se aprovechará para hacer una nueva prueba de la iluminación que estrenará La Bombonera de cara a esta nueva temporada.
Y ahí puedes estar tú, sevillista. El estadio abrirá todas sus puertas de la zona de Preferencia a las 20:00 horas para que la afición pueda acceder a su grada y darle la bienvenida que el palaciego merece. Un acto que contará con sorpresas y que, además, se aprovechará para hacer una nueva prueba de la iluminación que estrenará La Bombonera de cara a esta nueva temporada.
La afición del Sevilla FC tendrá este miércoles la oportunidad de dar la bienvenida a Jesús Navas, que será presentado a los medios a las 20:00 horas. Sin embargo, el plato fuerte llegará media hora después, cuando el Duende de Los Palacios se vista de corto y salte al terreno de juego del Ramón Sánchez-Pizjuán por primera vez en esta segunda etapa como nervionense.
  www.solarimpulse.com  
Deuxièmement: même l'avion le plus lent, qui de plus fait quelques tours supplémentaires au-dessus de chaque lac, rejoint plus vite le point A au point B qu'une voiture sur les autoroutes suisses et cela n'a rien avoir avec les limitations de vitesse.
Two interesting days come to an end during which we met enthusiastic people, enjoied the generous hospitality of two international airports and gained new experience with the HB-SIA.However, before we switch of the lights and lock the doors I would like to share with you some really deep personal insights from the past 48 hours. Sorry, but it has to be.Firstly: People in the French-speaking part of Switzerland take more pictures than their compatriots in the German-speaking part. Excuse me, dear German-Swiss, but just take a look at our interactive Swiss-Flights homepage. What was going with you?Secondly: Even the slowest airplane which is in addition circling above almost every lake gets faster from A to B than a car on Swiss motorways and this has nothing to do with speed limits. Sure, André could choose more direct routes than you or Jean and me. Nevertheless I think this phenomena could be related to the fact that more than 50 percent of our road traffic are pure leisure traffic. Don't you think, thats too much?Thirdly: After almost half a year of witnessing test flights, take offs and landings, I still get goose bumps when I see the HB-SIA flying by almost silently. I think this is a good sign.Ok, it's quitting time now. See you soon.PS I almost forgot fourthly: Solar Impulse is such a fascinating project that even our federal parliamentarians like to visit our homepage in the midst of an important election. You'll find the proof for that in today's comments on here.
  www.centric.eu  
Chaque processus d’entreprise dépend de documents et de dossiers. Le nombre de documents ne cesse de croître dans la plupart des organisations. Avec quelles conséquences? Des boîtes de courriels et des disques réseau qui explosent ; un va-et-vient de courriels pour l’envoi de documents qui, de plus, sont souvent sauvegardés deux fois: une fois localement et une fois sur le serveur. Sans compter la multiplication des versions.
Every company process depends on documents and files. And for many organisations the number of documents is growing all the time. The result? Mailboxes and network drives overflow, documents are e-mailed back and forth or are stored locally and in e-mail as well as on network drives. And often in different versions to boot.
  www.acrosslombardslands.eu  
De nombreuses personnes ne sont pas satisfaites avec les offres commerciales. Elles veulent seulement entrer en contact ou partager des informations avec leurs proches ou plus simplement sécuriser leur courriels pour se prémunir des personnes qui pourraient espionner leurs échanges. Pourquoi souscrire à un service qui n'a pas la structure pour le supporter et qui, de plus, réclame une compensation financière très élevée ?
Viele Menschen sind derzeit mit den kommerziellen Angeboten nicht zufrieden. Viele Menschen möchten sich nur mit ihnen bekannten Personen verbinden oder austauschen oder sie wollen Ihren Webmail-Zugang vor anderen Personen schützen, die potenziell Ihren Datenverkehr mitschnüffeln könnten. Warum sollte man sich an einen Dienstleister binden, der nicht so strukturiert ist, dies zu gewährleisten, und obendrein noch ein halbes Vermögen dafür verlangt?
Mucha gente no está satisfecha con las ofertas comerciales. Mucha gente solo desea conectarse con gente que conocen, o simplemente hacer su comunicación al webmail mas segura, obviando a los posibles escuchas en la red. Para que subscribirse a un servicio que no está estructurado para esto, y que además cobra como si fuese la recompensa del rey por sus servicios?
Molte persone attualmente sono scontente delle offerte commerciali. Molti desiderano soltanto collegarsi o condividere con persone che conoscono, o semplicemente mettere al sicuro la loro webmail da persone che potenzialmente potrebbero intercettare il loro traffico. Perché aderire a un servizio che non è strutturato per gestire ciò, e che in più fa pagare un sacco di soldi per il privilegio?
Many people are currently dissatisfied with the commercial offerings. Many people wish only to connect or share with people they know, or simply secure their webmail from people potentially sniffing their traffic. Why subscribe to a service that is not structured to handle this, and furthermore charges a king's ransom for the privilege?
Velen worden op dit moment teleurgesteld door de huidige commerciële aanbiedingen. Velen willen alleen verbinding maken met personen die ze kennen, of eenvoudigweg hun webmail afschermen voor de ogen van lieden die misschien in hun verkeer mee willen snuffelen. Waarom aanmelden bij een dienst die niet ingericht is om dit af te handelen, en die bovendien een godsvermogen vraagt voor dit voorrecht?
Many people are currently dissatisfied with the commercial offerings. Many people wish only to connect or share with people they know, or simply secure their webmail from people potentially sniffing their traffic. Why subscribe to a service that is not structured to handle this, and furthermore charges a king's ransom for the privilege?
Sokan elégedetlenek a kereskedelmi ajánlatokkal. Sokan csak kapcsolatot szeretnének tartani barátaikkal, vagy egyszeruen biztonságban tudni a honlapjukat azoktól, akik a forgalmuk után szimatolhatnak. Ugyan, miért fizetnének egy olyan szolgáltatásért, amely ilyen igények kielégítésére nem alkalmas, ráadásul egy vagyont kérnek el érte?
Many people are currently dissatisfied with the commercial offerings. Many people wish only to connect or share with people they know, or simply secure their webmail from people potentially sniffing their traffic. Why subscribe to a service that is not structured to handle this, and furthermore charges a king's ransom for the privilege?
Många människor är för närvarande missnöjda med kommersiella erbjudanden. Många människor önskar bara att ansluta eller dela med sig till människor de känner, eller att helt enkelt säkra sin webbmejl inför människor som potentiellt avlyssnar deras trafik. Varför köpa en tjänst som inte är upplagd för att hantera detta och dessutom tar ut en kungs lösesumma för privilegiet?
  www.inss.co.jp  
betoShell®FLEX30 élargit la famille de produits par une variante de format qui possède tous les avantages existants du béton textile betoShell® et qui, de plus, est disponible dans des dimensions allant jusqu'à 2400 x 1200 mm, pour des épaisseurs de plaque de 30 mm seulement. C'est ce que rend possible l'utilisation de béton renforcé de fibres de carbone.
With betoShell®FLEX30, the betoShell® product family has been expanded with a new size variant that offers all the benefits of betoShell® textile-reinforced concrete and is also available in dimensions up to 2400 x 1200 mm with a panel thickness of only 30 mm. This is possible thanks to the use of carbon fibre-reinforced concrete.
Mit betoShell®FLEX30 wurde die Produktfamilie um eine Größenvariante erweitert, die alle bestehenden Vorteile von betoShell® Textilbeton besitzt und darüber hinaus in den Abmessungen bis zu 2400 x 1200m, bei lediglich 30mm Plattenstärke erhältlich ist. Dies ist dank dem Einsatz von Carbonbeton möglich.
  www.taschen.com  
"Ce livre tient dans la main malgré un grand carrousel de photos couleurs. Il colle à l'actualité des édiles de Berlin qui de plus en plus ne jurent que par Schinkel."— marieclairemaison.com, Paris, France
"Ce livre tient dans la main malgré un grand carrousel de photos couleurs. Il colle à l'actualité des édiles de Berlin qui de plus en plus ne jurent que par Schinkel."— marieclairemaison.com, Paris, Frankreich
"Ce livre tient dans la main malgré un grand carrousel de photos couleurs. Il colle à l'actualité des édiles de Berlin qui de plus en plus ne jurent que par Schinkel."— marieclairemaison.com, Paris, Francia
  3 Hits www.acoa-apeca.gc.ca  
Selon un des principaux chercheurs et scientifiques de l’U.N.-B. qui, de plus, a démarré une entreprise fructueuse qui a remporté des prix, les universités et les industries du Canada atlantique doivent collaborer ensemble afin d’assurer leur survie et leur pertinence mutuelles. Springboard joue un rôle de premier plan dans la facilitation de cette collaboration.
According to one of UNB’s leading researchers and the scientific brains behind an award-winning start-up company, universities and industry in Atlantic Canada must work together for their mutual survival and relevance and Springboard’s role in facilitating that collaboration is essential.
  www.dassault-aviation.com  
Les difficultés financières qui suivent les événements de mai 1968 ajoutées à l’incertitude qui pèse sur la commande d’avions de série G 4, obligent le directeur du Service technique aéronautique, après entente avec l’état-major de l’armée de l’Air, à surseoir à toute exécution de ce projet. En effet, il est apparu que le coût du programme G 4 (60 appareils envisagés), excède les possibilités financières de l’armée de l’Air qui, de plus, a modifié la priorité des missions et s’oriente vers une version d’interception.
Economic difficulties following on the social turmoil of May 1968, added to uncertainty over the order for production-standard G 4s, obliged the director of the Service Technique de l’Aéronautique – after consulting with the Air Force general staff – to put the project on hold. It had been discovered that the cost of the program (an order for 60 aircraft had been envisaged) was beyond the means of the Air Force, which had, moreover, changed the mission priority in favor of an interceptor version.
  www.esbq.ca  
‘« De nos jours, la recherche est bien plus centrale dans les recommandations ‘», relève Davy Caluwaerts. ‘« L’avenir est clairement au Big Data. à‡a a toujours été le cas, mais il ne s’agissait alors que de données quantitatives. Désormais, l’attention se porte également sur les données qualitatives, qui de plus sont aussi exploitées davantage. Les outils qui peuvent générer ce type de données gagnent clairement en importance. Chez ZenithOptimedia, nous avons par exemple développé The Tell Tale, des groupes d’animation qualitatifs en ligne dans lesquels des consommateurs sont interrogés pendant une semaine, trois fois par jour, sur des produits et des secteurs. Il est frappant de constater qu’on dégage à nouveau du budget à cet effet, tant chez les agences que chez l’annonceur. Tout tourne de plus en plus autour d’insights. Outre les négociations, ceux-ci sont excellents pour porter les investissements à un niveau supérieur. Si ZenithOptimedia a pour baseline ‘The ROI Agency’, le ‘I’ équivautde plus en plus à ‘Insights’. ‘»
Ook het researchdepartement van menig mediabureau werd de afgelopen jaren sterk uitgebreid. “Research staat tegenwoordig veel centraler in de aanbevelingen”, merkt ook Davy Caluwaerts. “Big data zijn duidelijk de toekomst. Dat is altijd zo geweest, maar toen ging het enkel om kwantitatieve gegevens. Nu is er ook aandacht voor kwalitatieve data en bovendien wordt er ook meer mee gedaan. Tools die deze data kunnen genereren winnen duidelijk aan belang. Bij ZenithOptimedia ontwikkelden we bijvoorbeeld The Tell Tale, online kwalitatieve animatiegroepen waarbij consumenten gedurende een week drie keer per dag bevraagd worden over producten en sectoren. Het is opmerkelijk dat hiervoor zowel bij bureaus als bij adverteerders opnieuw budgetten vrijgemaakt worden. Het draait meer en meer om insights. Naast negotiaties zijn deze uitstekend om de return van je investeringen naar een hoger niveau te tillen. ZenithOptimedia heeft als baseline ‘The ROI Agency’, waarbij de I meer en meer voor insights staat.”
  www.provenceweb.fr  
Roaix est un charmant village plein de caractère qui, de plus, est réputé pour la qualité de son vin.
Roaix is a lovely village with plenty of character. What's more, it is renowned for the quality of its wine.
  beijing20.unwomen.org  
À l’âge de sept ans, Akram a demandé à ses parents de la laisser aller vivre chez un oncle afin qu’elle soit à proximité d’un établissement scolaire particulier qui était en mesure de lui donner une éducation normale, et qui de plus pouvait accueillir les fauteuils roulants.
Going against the grain, Akram’s parents valued her as much as they did their other children, sending her to school and pushing her to make her own decisions. At age seven, she asked her parents if she could live with an uncle so that she could attend a specific school that would allow her to have a mainstream education, and was also somewhat accessible to her wheelchair. Her efforts paid off, and she graduated with the highest honors, and pressed ahead to earn two Master’s degrees.
A contracorriente, los padres de Akram la valoraban tanto como a sus otros y la enviaron a la escuela al tiempo que la alentaron para que tomara sus propias decisiones. A los siete años pidió a sus padres ir a vivir con un tío para poder asistir a una escuela que le permitiría adquirir una formación convencional y que además era más accesible en su silla de ruedas. Su esfuerzo rindió frutos: se graduó con los máximos honores y siguió adelante para conseguir dos maestrías.
  www.zumtobel.com  
Les services sont surtout centrés sur la qualité de lumière, l’efficacité énergétique et la sécurité. Un service qui de plus s’avère rentable : une optimisation régulière peut réduire la consommation énergétique d’une valeur allant jusqu’à 15 %.
Im Fokus der Dienstleistung stehen die Dimensionen Lichtqualität, Energieeffizienz und Sicherheit. Ein Service, der sich auch finanziell auszahlt: Durch regelmäßige Optimierung lässt sich der Energieverbrauch um bis zu 15 % reduzieren. Konstant optimale Lichtqualität erhöht zudem die Produktivität der Mitarbeiter und senkt das Unfallrisiko. Je nach gewünschtem Leistungsumfang stehen drei verschiedene Serviceangebote zur Auswahl: Das Basisangebot MAINTENANCE Silber, die umfassendere Variante MAINTENANCE Gold sowie die Komplettlösung MAINTENANCE Platin. Mit 75 Niederlassungen in 57 Ländern und einer Kompetenzvielfalt vom Ingenieur bis zum Elektriker schafft Zumtobel beste Voraussetzungen, um die Lichtinvestition so rentabel wie möglich zu erhalten. Am ersten Tag. Und in Zukunft.
  whoisjesus-really.com  
Elle comprend une partie basse où se trouve les pompes de cale, un hangar pour les équipements techniques  qui seront nécessaires durant les expériences et un laboratoire. Au second niveau, se trouve la salle des machines et les systèmes électriques et d’approvisionnement de combustible et d’eau pour son fonctionnement. Au troisième niveau, se situent les parties communes et de repos pour les 40 personnes qui peuvent travailler dans ce laboratoire flottant qui, de plus, possède une autonomie de 15 jours, de manière à ce que quinze personnes puissent y passer la nuit si nécessaire. Une salle des machines, un héliport en surplomb et une grue surhaussent la structure.
It consists of a basement where drainage pumps, a hangar for the technical equipment needed for tests and a laboratory are located. On the second level there is an engine room, electrical systems and fuel and water supplies. The third floor houses living and rest areas for up to forty people to work in the floating laboratory, which also has sleeping quarters for fifteen people to stay overnight if needed. An engine room, a heliport and a crane make up the rest of the structure.
Consta de una parte baja donde se encuentran las bombas de achique, un hangar para los equipos técnicos que se necesitarán en los experimentos y un laboratorio. En el nivel segundo, está la sala de máquinas y los sistemas eléctricos y de aprovisionamiento de combustible y agua para operar. En la tercera planta, se sitúan las zonas comunes y de descanso para las 40 personas que pueden trabajar en el laboratorio flotante que, además, tiene una autonomía de 15 días para que quince personas puedan pernoctar si hiciera falta. Una sala de máquinas, un helipuerto voladizo y una grúa conforman el resto de la estructura.
  lagruta.mx  
.SITE est une extension de domaine vraiment générique qui marche pour n'importe quel type de, hem, site ! "Site" correspond à "website" et c'est un mot connu dans beaucoup de langues à travers le monde. Ce domaine est neutre de sens, imperméable aux préjugés, sans thème, hors catégorie, et surtout sans restrictions. Ce que vous pouvez faire sur votre .SITE dépend de vous seul et de votre imagination sans bornes. C'est un très bon choix pour les entreprises ou les particuliers car les domaines .SITE vous fournissent une page blanche prête à être mise en couleurs par tout le monde et n'importe qui. De plus, il ouvre bien plus de choix de noms de domaine, vous pourrez alors trouver et enregistrer le nom que vous voulez tant ! Ne vous limitez pas, enregistrez votre domaine .SITE aujourd'hui !
.SITE ist eine wahrlich generische Domainendung die für alle Arten von, nun, Webseiten funktioniert! "Site" steht für "website" und ist auch sprachübergreifend ein sehr bekanntes Wort. Diese Domain bietet Ihnen und Ihrer Seite keine Bedeutungsvorurteile, kein Thema, keine Kategorisierung und - das Beste von allem - keine Einschränkungen. Was Sie mit Ihrer .SITE machen bleibt Ihnen und Ihrer Phantasie überlassen. Es ist eine tolle Möglichkeit für Unternehmen oder Einzelpersonen, da .SITE-Domains eine leere Leinwand bieten, auf die jeder zeichnen kann. Außerdem ist die Namensverfügbarkeit besser, sie finden und registrieren also den Namen, den Sie wirklich möchten! Schränken Sie sich nicht ein, registrieren Sie Ihre .SITE-Domain noch heute!
.SITE es una extensión de dominio genérica que realmente funciona para cualquier tipo de, bueno, ¡sitio! "Site" significa "website" y es una palabra muy conocida incluso a través de los idiomas. Le ofrece a usted y a su sitio ninguna preconcepción de significado, sin tema, sin categorización, y, lo mejor de todo, no hay restricciones. Lo que puede hacer en su .SITE depende de usted y de su imaginación infinita. Es una gran opción para las empresas o individuos debido a que los dominios .SITE le ofrecen un lienzo en blanco listo para ser "pintado" por todos y cada uno. Además, tiene mucha más disponibilidad de nombre de dominio, ¡por lo que puede encontrar y registrar el nombre que realmente desea! ¡No se limite, registre su dominio .SITE hoy mismo!
.SITE é uma extensão de domínio verdadeiramente genérica, que funciona com qualquer tipo de site! "Site" significa "website" e é uma palavra bem conhecida em inúmeros idiomas. Ele não oferece você e a seu site nenhuma pré-concepção de significado, nenhum tema, nenhuma categorização e, o melhor de tudo, nenhuma restrição. O que você pode fazer com seu domínio .SITE cabe a você e à sua infinita imaginação. Essa é uma ótima opção para empresas ou indivíduos, pois os domínios .SITE oferecem uma tela em branco, pronta para ser "pintada" por todo e qualquer um. Além disso, possui muito mais disponibilidade de nomes, para que você possa registrar o nome de domínio que realmente deseja! Não se limite, registre seu domínio .SITE hoje mesmo!
يعد امتداد نطاق .SITE امتداد نطاق عاماً بحق لأي نوع من أنواع المواقع! إن كلمة "Site" تشير إلى كلمة "website" وهي كلمة معروفة في جميع اللغات. وهو يبعد عنك وعن موقعك أي فهم مسبق للمعنى وأي موضوع أو تصنيف، وأفضل ما في الموضوع أنه يبعد عنك أي قيود. ما يمكنك فعله على موقع .SITE الخاص بك يرجع إليك أنت وحدك ولا يحده إلا خيالك فحسب. إنه خيار رائع للشركات أو الأفراد لأن نطاق .SITE يقدم لك لوحة فارغة وجاهزة للرسم بواسطة أي شخص وكل الناس. وبالإضافة إلى ذلك، فإن هناك العديد من الأسماء المتاحة على هذا النطاق، فيمكنك أن تجد وتسجل اسم نطاق تريده حقاً! لا تحد من نفسك، قم اليوم بتسجيل اسم نطاقك على .SITE!
.SITE — это по-настоящему универсальная доменная зона, которая подойдет для сайта любого типа! "Site" означает "website" и является известным словом во всех языках. Эта зона предлагает вам и вашему сайту отсутствие всякого составленного заранее представления о его теме, категории и самое главное — она не имеет ограничений. Что вы будете делать на .SITE, будет зависеть только от вас и вашего бесконечного воображения. Это отличная возможность для предприятий и отдельных лиц, потому что домены .SITE предлагают вам чистый холст, на котором можно "писать". Кроме того, здесь доступна масса доменных имен, поэтому вы сможете найти и зарегистрировать то, что хотели! Не ограничивайте себя, зарегистрируйте домен .SITE сегодня!
  www.provenceweb.com  
Roaix est un charmant village plein de caractère qui, de plus, est réputé pour la qualité de son vin.
Roaix is a lovely village with plenty of character. What's more, it is renowned for the quality of its wine.
  www.ot-scafidi.com  
Le vinaigre balsamique de Modène est l'une des figures de proue de la treizième rapport Ismea-Qualivita, enquête socio-économique de l'agro-industrie et AOP et IGP vin qui a été présenté ce matin à Rome, au cours de la journée nationale de la qualité des aliments promue par le Ministaire en collaboration avec Ismea. Dans le rapport, établi en 2015 sur les données 2014, Il a souligné la pertinence déjà établie que le vinaigre balsamique de Modène a dans le monde des italiens AOP et IGP, se plaçant en fait 1er en valeur de la production avec 294 millions d'euros (+12,2%) et un impact sur le total du secteur alimentaire de 4,6%. Mais pas seulement. La catégorie dans 2014 tendances positives enregistrées par rapport à 2013 aussi en termes de quantité produite et les exportations – qui tient compte des propos 92% de la production totale – qui, de plus en plus de 12,3% par rapport à l'année précédente arrivent dans 496 millions d'euros, C'est plus de 18% des exportations totales du secteur alimentaire. En termes de données territoriales: la province de Modène, dans le secteur alimentaire&Vin est au troisième rang à l'échelle nationale, en remontant même sur la deuxième marche du podium si vous parlez seulement de nourriture.
The balsamic vinegar of Modena is one of the leading figures of the thirteenth Report Ismea-Qualivita, socio-economic investigation of agribusiness and PDO and PGI wine that was presented this morning in Rome, during the national day of food quality promoted by the Mipaaf in collaboration with Ismea. In the report, drawn up in 2015 on data 2014, It highlighted the already established relevance that the balsamic vinegar of Modena has in the world of Italian PDO and PGI, placing himself actually 1st in production value with 294 millions of euro (+12,2%) and an impact on total Food sector of 4,6%. But not only. The category in 2014 recorded positive trends compared to 2013 also in terms of quantity produced and exports – which account for about 92% of total production – which, growing of 12,3% compared to the previous year arrive in 496 millions of euro, that is more than 18% of the total exports of Food sector. In terms of territorial data: the province of Modena, in the Food sector&Wine is ranked third nationally, going up even on the second step of the podium if you are talking about just Food.
Der Balsamessig aus Modena ist einer der führenden Köpfe des dreizehnten Bericht Ismea-Qualivita, sozioökonomische Untersuchung der Agrarindustrie und der GUB und GGA-Wein, der in Rom heute Vormittag vorgestellt wurde, während der Nationalfeiertag der Lebensmittelqualität, die durch die Mipaaf in Zusammenarbeit mit der Ismea gefördert. In dem Bericht, im aufgestellten 2015 auf Daten 2014, Es markiert die bereits etablierte Relevanz, die der Balsamessig aus Modena in der Welt der italienischen GUB und GGA hat, setzen sich tatsächlich im Produktionswert mit 1st 294 Millionen euro (+12,2%) und Auswirkungen auf den gesamten Lebensmittelsektor von 4,6%. Aber nicht nur. In der Kategorie 2014 aufgezeichnet von positiven Tendenzen im Vergleich zu 2013 auch in Bezug auf die produzierte Menge und Exporte – die über ausmachen 92% der Gesamtproduktion – die, Anbau von 12,3% im Vergleich zum Vorjahr kommen in 496 Millionen euro, Das heißt mehr als 18% die Gesamtexporte des Lebensmittelsektors. Im Hinblick auf die räumlichen Daten: Provinz Modena, im Lebensmittelbereich&Wein ist landesweit dritte Platz, auch auf der zweiten Stufe des Podiums steigen, wenn du nur Essen redest.
El vinagre balsámico de Módena es uno de los protagonistas del XIII Informe Ismea-Qualivita, investigación socio-económica de agronegocios y vino DOP e IGP que se presentó esta mañana en Roma, durante la Jornada Nacional de calidad de alimentos promovida por la Mipaaf en colaboración con Ismea. En el informe, elaborado 2015 en los datos 2014, Destacó la relevancia ya que el vinagre de Módena tiene en el mundo de italianos DOP e IGP, colocar él mismo hecho 1 º en valor de la producción con 294 millones de euros (+12,2%) y un impacto en el sector de la alimentación total de 4,6%. Pero no sólo. La categoría en 2014 registrado tendencias positivas en comparación con 2013 también en términos de cantidad producida y las exportaciones, que representan sobre 92% de la producción total – que, crecimiento de la 12,3% en comparación con el año anterior llegan a 496 millones de euros, es decir más de 18% de las exportaciones totales del sector. En términos de datos territoriales: la provincia de Módena, en el sector alimentario&Vino es ocupa el tercer lugar a nivel nacional, subiendo incluso en el segundo escalón del podio, si usted está hablando sólo de alimentos.
L’ACETO BALSAMICO di Modena Igp è uno dei grandi protagonisti del XIII Rapporto Ismea-Qualivita, indagine socio-economica dei comparti agroalimentare e vitivinicolo Dop e Igp che è stata presentata questa mattina a Roma, durante la Giornata nazionale della qualità agroalimentare promossa dal Mipaaf in collaborazione con Ismea. Nel rapporto, stilato nel 2015 su dati riferiti al 2014, viene messa in luce la già consolidata rilevanza che l’Aceto Balsamico di Modena Igp ha nel mondo delle Dop e Igp italiane, ponendosi di fatto al primo posto in valore della produzione con 294 milioni di euro (+12,2%) e un’incidenza sul totale del comparto Food del 4,6%. Ma non solo. LA CATEGORIA nel 2014 ha registrato trend positivi rispetto al 2013 anche in termini di quantità prodotta e di esportazioni – che rappresentano circa il 92% della produzione totale – le quali, crescendo del 12,3% rispetto all’anno precedente arrivano a 496 milioni di euro, ovvero oltre il 18% del totale delle esportazioni del comparto Food. Sul fronte dei dati relativi alla territorialità: la provincia di Modena, nel comparto del Food&Wine si classifica al terzo posto a livello nazionale, salendo addirittura sul secondo gradino del podio se si parla di solo Food.
  www.pharmalogics.pl  
D’ailleurs Tarifa est considérée l’un des meilleurs endroits du monde pour la pratique de sports aquatiques. Nous pouvons vous assurer que vos enfants passeront un été rempli de distractions et qui de plus sera productif, en participant à nos colonies de vacances.
Lenguaventura ist das Sommercamp in Tarifa für Jugendliche zwischen 14 und 17 Jahren. Aus vielfältigen Möglichkeiten haben wir die drei interessantesten Angebote für junge Leute rausgepickt; Kitesurfen, Windsurfen und Abenteuer. Tarifa ist dank seinem milden Klima und guten Windkonditionen ganzjährig ein beliebter Spot für Wassersport, allen voran natürlich Kite- und Windsurfen. Unsere Sommercamps in Tarifa sind unterhaltsam und garantieren produktive Ferien. Ihre Kinder werden viel erleben, aktiv sein, den ganzen Tag Spanisch und/oder Englisch sprechen sowie Freundschaften mit Gleichaltrigen aus der ganzen Welt schliessen. Das Beste daran ist, dass Tarifa einen sicheren Rahmen dafür bietet.
Lenguaventura es un campamento de verano para adolescentes de 14 a 17 años que tiene lugar todos los veranos en Tarifa, España. Durante nuestros campamentos de verano exclusivos, ofrecemos kitesurf, windsurf y un programa de aventura. Tarifa es un lugar perfecto para practicar deportes acuáticos durante todo el año, ya que el clima cálido y los vientos fuertes son propicios para ello. De hecho, Tarifa es uno de los mejores lugares del mundo para practicar deportes acuáticos. Os podemos asegurar que vuestros hijos e hijas tendrán un verano lleno de diversión y, además, productivo, participando en nuestros campamentos de verano. También tendrán la oportunidad de adquirir nuevas habilidades y vivir nuevas experiencias, además de practicar inglés o español sin esfuerzos y ganar confianza conociendo gente nueva y haciendo nuevos amigos. Todo ello en un ambiente internacional seguro y cómodo.
Lenguaventura è un campus estivo per adolescenti tra i 14 e i 17 anni che organizziamo tutte le estati a Tarifa, Spagna. Durante il nostro campus estivo esclusivo offriamo kitesurf, windsurf e programma di avventura. Tarifa è il posto perfetto per praticare sport acquatici durante tutto l’anno visto il clima caldo e il vento forte propizio agli stessi. Di fatto Tarifa è uno dei migliori posti al mondo per la pratica degli sport acquatici. Possiamo assicurarvi che i vostri figli avranno un’estate piena di divertimento e produttiva partecipando ai nostri campus estivo. Avranno anche la possibilità di acquisire nuove abilità e vivere nuove esperienza oltre che parlare spagnolo o inglese senza sforzi e migliorare la sicurezza in se stessi grazie alla gente nuova che conosceranno e grazie ai nuovi amici. Tutto ciò in un ambiente internazionale sicuro e comodo.
  provenceweb.fr  
Roaix est un charmant village plein de caractère qui, de plus, est réputé pour la qualité de son vin.
Roaix is a lovely village with plenty of character. What's more, it is renowned for the quality of its wine.
  avlida.hotelsinpaphos.net  
Pas de doute, la production d’énergie à usage domestique s’effectuera de manière de plus en plus locale à l’avenir. Autre certitude : elle s’organisera de manière de plus en plus collective au sein de communautés énergétiques. En étudiant cette évolution et en proposant des solutions concrètes, ENGIE collabore à la mise en place d’un avenir sans énergies fossiles, un avenir qui, de plus, sera accessible à tout le monde.
Undoubtedly, the generation of energy for domestic use is set to become more and more local in future. Another certainty is that it will be organised more and more collectively, in energy communities. By studying this development and proposing specific solutions, ENGIE is working to create a future without fossil fuels, a future that will be accessible to everyone.
  www.psychometrica.de  
« C’est une occasion idéale pour augmenter la mobilité durable entre nos deux communautés, ce qui de plus va améliorer la qualité de vie de nos résidents et intégrer nos réseaux cyclables à ceux du nord de l’île de Montréal », précise M. Roy.
“This is the perfect opportunity to increase sustainable transportation between our two communities, while improving our citizens’ quality of life and integrating our bike path networks with those in northern Montreal,” explains Mr. Roy.
  www.travel.pref.mie.lg.jp  
En jouant le rôle de banquier de leurs clients, les entreprises supportent un risque financier qui ne fait pas partie de leur activité principaleet qui de plus, peut mettre en difficulté leur trésorerie.
The increasingly lengthy payment periods that we have seen over the past 10 years in Canada also indicate that payment terms have become part of commercial negotiation. To access a market or build customer loyalty, suppliers are ready to offer longer payment periods and even discounts for paying more quickly. However, in playing the role of banker to their customers, companies take on a financial risk that is not part of their core business and that could compromise their cash flow.
  www.peakhotel.ru  
, entre autres, supposa un impact publicitaire sans précédents qui, de plus, donna un élan presque définitif au métier naissant de photojournaliste.
, amongst others, had a resonance without precedent, and one which on the rebound gave an almost definitive impetus to the birth of photojournalism as a profession.
  helpcenter.stepstone.com  
’, qui lui ouvriront les portes de l’Europe et qui de plus retentissent en fêtes de tout le monde.
’ that opened the doors to Europe and that today are played out at parties worldwide.
’, che gli hanno permesso di conquistarsi un posto in Europa, risuonando nei party di tutto il mondo.
  www.unige.ch  
L'accès aux études du Ba en communication multilingue est ouvert aux candidats qui remplissent les conditions d'immatriculation à l'Université de Genève et qui, de plus, ont réussi les examens d'admission de la Faculté de traduction et d'interprétation.
To be admitted to the BA in Multilingual Communication programme, candidates must meet the registration requirements of the University of Geneva and pass the Faculty of Translation and Interpreting (FTI) entrance examinations.
  safecalls.io  
À noter que nous avons essayé un modèle en 140mm de débattement et pivot standard 1 1/8 droit qui correspondait à notre programme de test et à la plateforme de test. Nous vous passerons les détails du montage qui sont tout ce qui de plus standard.
Behind the pun comes down a little easier in some ways the philosophy of Deville TRC. Note that we tried a 140mm travel model and standard  pivot 1 1/8 right which corresponded to our test program and the test platform. We will pass the details of installation are all that more standard. Small detail, Deville has the tee with a notch handy to pull the headset ring avoiding ruining the paint. The fork offers a range of full adjustment, hydraulics slow / fast rebound, air spring preload and TRC. The fork is built with 34 mm stanchions and 20 mm true axle with a specific quick release (and thoughtful)
  www.coupdefouet.eu  
Dans ses œuvres, on peut aussi apprécier l'influence de la Casa Calvet (1898) de Gaudí, surtout dans sa tendance à introduire des couronnements ondulés, comme dans la Casa Aguiar (1908) sur la Plaza del Mercado, la Casa Matilla (1911, agrandie en 1915) dans la calle Santa Clara qui de plus conserve une riche décoration modernista dans son portail, ou dans la Casa Gato (1921) au croisement des rues Nicasio Gallego et Ramon Álvarez.
Les obres de Ferriol tenen una estreta relació amb part del Modernisme català i es caracteritzen per la verticalitat i un ric repertori de motius vegetals, disposats en els bastiments i els ampits de les obertures i en els muntants de les portes. Edificis com el que se situa entre la ronda de la Feria i la carretera de Sanabria (ca. 1912) són un bon exponent del seu planejament ornamental. En alguns casos, les decoracions apareixen potenciades per la policromia, tal i com fa palès la vistositat de la Casa Macho (1914) de la plaça de Sagasta. A més, en les seves obres s'aprecia la influència de la Casa Calvet (1898) de Gaudí, sobretot en la tendència a introduir acabaments ondulants, cosa que ratifiquen la Casa Aguilar (1908) de la plaça del Mercado, la Casa Matilla (1911, ampliada el 1915) del carrer Santa Clara, que conserva a més una rica decoració modernista al portal, o la Casa Gato (1912), a la confluència dels carrers Nicasio Gallego i Ramón Álvarez. Una altra de les característiques de l'obra d'aquest arquitecte són els elements circulars i quadrats, inspirats en l'heràldica catalana, disposats en els cossos superiors dels immobles amb l'objectiu que servissin per il·luminar les golfes, com podem veure en la Casa Gato, ja esmentada. Les línies ondulants de les cornises també són presents en la fusteria, com succeeix en una casa del carrer Orejones (ca. 1915), que també incorpora la ceràmica a la façana.
  www.swatchgroup.com  
La montre est complétée par un cadran bicolore décoré d'étonnants compteurs ovales bruns qui, de plus près, rappellent le logo de la Maison. On trouve également sur le cadran un guichet de date ovale à 6 heures, ainsi que des index et des aiguilles bâtons façonnés en or Sedna™ 18K.
The watch features a bi-colour dial with unique oval subdials in brown. At a closer look, these oval subdials closely resemble OMEGA’s own brand logo. Continuing on the dial, an oval date window has been positioned at 6 o’clock and the “baton” hands and the indexes have been created from 18K Sedna™ gold.
Die Uhr besticht durch ein zweifarbiges Zifferblatt mit drei markanten, oval-förmigen kleinen Totalisatoren. Bei näherer Betrachtung ist zu erkennen, dass diese das OMEGA-Markenlogo widerspiegeln. Das Zifferblatt weist ein Datumsfenster bei 6 Uhr auf; die stabförmigen Zeiger und Indizes wurden aus 18-karätigem Sedna™-Gold gefertigt.
  sarria44bcn.com  
Parce que Megaservicios pour Prestashop, vous pensez que l’outil idéal pour vendre des services et de les configurer avec beaucoup d’options, lorsque vous essayez Megaticket deviendra un outil indispensable. Ce module vous permettra de valider les entrées directement depuis le téléphone en utilisant l’application « Megaticket » qui, de plus, est gratuite pour les smartphones android et iOS.
Da Megaservicios für Prestashop denken Sie, dass das ideale Werkzeug, um Dienstleistungen zu verkaufen und sie mit vielen Optionen, zu konfigurieren, wenn Sie Megaticket versuchen ein absolut unverzichtbares Instrument werden. Dieses Modul ermöglicht es Ihnen, überprüfen Sie die Eingaben direkt aus dem Telefon mit der "Megaticket"-Anwendung, die darüber hinaus kostenlos für Android und iOS-Smartphones ist.
Porque Megaservicios para Prestashop acha a ferramenta ideal para vender serviços e configurá-los com muitas opções, quando você tentar Megaticket se tornará uma ferramenta absolutamente essencial. Este módulo lhe permitirá validar entradas diretamente do telefone usando o aplicativo "Megaticket" que, além disso, é gratuito para smartphones android e iOS.
  www.vanwylick.de  
les zones humides et les récifs coralliens est une stratégie rentable d’adaptation au changement climatique, qui de plus génère des avantages importants en termes d’atténuation des risques de catastrophe, de conservation des écosystèmes et de croissance économique.
"Sustaining wetlands and coral reefs is a cost-effective strategy for climate change adaptation with strong benefits for disaster mitigation, ecosystem conservation and economic growth.”
  www.cupfinal2016.ch  
En 1984, les conserveurs reçoivent la ‘Flash Pack’, une innovante empaqueteuse automatique de sardines qui réalisait en continu la découpe, l’éviscération et l’empaquetage du produit. Ce fut le premier grand saut technologique accompagné d’une baisse très importante des coûts pour les entreprises, en réduisant le nombre de personnel nécessaire pour manier une machine qui, de plus, multipliait sa productivité.
In 1984, canning plants received the "Flash Pack", an innovating automatic sardine canning system that performed continuous product cutting, eviscerating and canning. This was the first great technological leap forward with a drastic fall in costs for the companies by reducing the number of persons required to operate the machine, while increasing production at the same time.
En 1984, los conserveros reciben la ‘Flash Pack’, una innovadora empacadora automática de sardinas que realizaba en continuo el corte, eviscerado y empaque del producto. Este fue el primer gran salto tecnológico relacionado con un drástico descenso de los costes para las empresas al reducir el número de personal necesario para manejar una máquina que, a la vez, multiplicaba su productividad.
  www.equalitynow.org  
Depuis la publication de l’Action Femmes 33.1, appelant au retrait de RapeLay, un jeu de simulation de viol produit et vendu au Japon, et invitant les autorités japonaises à s'attaquer effectivement aux violences et à la discrimination à l'encontre des femmes, Egalité Maintenant a été inondée de réactions. Nombre de ces commentaires sont positifs et émanent de femmes et d'hommes qui, au Japon et dans le monde, soutiennent l’Action. Certains ont évoqué leur propre expérience et l’impact négatif qu’a, d’après ce qu'ils ont constaté, cette forme de hentai sur les femmes et les jeunes filles qui, de plus en plus souvent, sont victimes de harcèlement sexuel.
Desde la presentación de la Acción Mujeres 33.1 en la cual se pide la retirada de RapeLay, un juego simulador de violación producido y vendido en Japón, y se insta al Gobierno japonés a abordar con eficacia la violencia y la discriminación contra las mujeres, Igualdad Ya ha sido inundada por las respuestas. Muchas de éstas han sido positivas y han venido de mujeres y hombres en Japón y en todo el mundo en apoyo de la Acción. Algunas han mencionado sus propias experiencias y las repercusiones negativas que esta forma de hentai está teniendo en las mujeres y las niñas, que se han convertido cada vez más en objetos de acoso sexual.
منذ ان اصدرت المساواة الان ، نشرة العمل النسائي 33-1 التي تدعو فيها إلى سحب لعبة "ريب لاي"، وهي من ألعاب المحاكاة التي تنتج وتباع في اليابان، وتطلب من الحكومة اليابانية أن تتصدى على نحو فعال للعنف والتمييز ضد المرأة، وهي غارقة في تلال من الردود. وكان الكثير منها إيجابيا وجاء من نساء ورجال في اليابان ومن أنحاء العالم الأخرى تأييدا للنشرة. وتكلم البعض عن تجاربهم الخاصة وعن الأثر السلبي الذي يحدثه هذا الشكل من أشكال "الهينتاي" على النساء والفتيات، اللواتي أصبحن بشكل متزايد مستهدفات بالتحرش الجنسي.
  www.qiyeyisheng.cn  
Elle-même chirurgienne podiatrique, Marion Parke a voulu créer une ligne de souliers qui laisserait les femmes s’exprimer tout en assurant un confort et une sécurité pour leurs pieds. Une ligne de souliers de luxe qui de plus nous fait marcher sur un nuage, voilà qui répond à toutes mes attentes!
The designer works with italian artisans and uses great quality materials. Being a chiropodist herself, Marion was inspired to create a brand of shoes that would allow women to express their elegance without compromising the safety and comfort of their feet. A luxury shoe brand that makes you feel like you are walking on a cloud, that’s something that meets all my requirements!
  www.wilms.be  
Dans cette sympathique baladodiffusion, il aborde sa couverture du programme des Jeux Invictus de 2017 à Toronto pour CTV et de ce que signifie pour les concurrents de concourir aux Jeux. Une baladodiffusion qui vaut la peine d’écouter et qui de plus est la dernière avant le début des Jeux Invictus.
Brian Williams is one of the best sportscasters and hosts that this country has ever produced. In this entertaining podcast, Brian turns his attention to his planned coverage of the Invictus Games Toronto 2017 for CTV and what competing at the Games means to the competitors. Well worth a listen and certainly as the last word before the start of the Invictus Games.
  2 Hits www.ridegreener.com  
On obtient un effet sculptant on ne peut plus subtil, qui peut à notre guise être amplifié. Un produit complètement luxe, qui de plus est enrichi d’extraits végétaux et de vitamines A, C et E. Embellissant et revitalisant, donc.
A duo of silky powders with a texture so velvety, it’s almost creamy. The result is a sculpting effect that couldn’t be more subtle, yet can be amplified as you wish. An all-around luxurious product that is also enriched with vegetable extracts and vitamins A, C, and E, it beautifies and revitalizes.
  3 Hits www.wbf.admin.ch  
L'Empa travaille au développement d'un support de catalyseur en mousse céramique qui, du fait de sa structure, est plus efficace et ainsi meilleur marché - et qui de plus demande moins de métaux précieux.
La nuova legge federale sugli ostacoli tecnici al commercio (LOTC), entrata in vigore il 1° luglio 2010, e i successivi lavori legislativi hanno permesso di ridurre notevolmente gli ostacoli tecnici al commercio. Non sono stati riscontrati effetti negativi sul livello di protezione dei consumatori e in alcuni casi le liberalizzazioni hanno contribuito ad abbassare i prezzi. È quanto emerge dalla valutazione effettuata dalla SECO sulle ripercussioni della revisione della LOTC (introduzione in Svizzera del principio «Cassis de Dijon») e dagli studi dell'osservatorio dei prezzi appositamente istituito.
  nhhotels-co.civitatis.com  
Êtes-vous à la recherche d'un endroit adapté pour votre séminaire ou votre réunion, qui de plus vous propose des services supplémentaires ? Au Falknerhof, vous trouverez les conditions optimales pour un évènement réussi à 1.560 mètres d'altitude.
Surrounded by the untouched natural setting of the Ötztaler Alps and amidst the majestic mountain world you can work in a concentrated and effective manner. When taking breaks you take in the fresh, clean mountain air, before returning to the recently renovated conference premises that come with all the amenities you could long for.
Sie suchen für Ihre Tagung oder Ihr Seminar noch einen geeigneten Tagungsort, der das gewisse Extra und einen bestechenden Mehrwert bietet? Im Falknerhof finden Sie optimale Voraussetzungen für Ihr gelungenes Event auf 1.560 Metern Höhe.
  www.ss.undp.org  
Les projets de développement de communauté ont entraîné des améliorations concrètes dans la vie des Ouzbeks. L e programme a aidé la mahalla Markazy d'Andijan à installer un nouveau puits artésien, dont profitent environ 8 000 habitants. Désormais, les foyers ont accès à une eau courante propre, qui, de plus, représente une option moins onéreuse que les vieux puits nécessitant une pompe électrique.
Los proyectos de desarrollo comunitario han generado mejoras concretas en la vida de las personas. En el mahalla Markazy de Andijan, el programa ayudó a la comunidad a instalar un nuevo pozo artesiano que beneficia a casi 8.000 habitantes. Ahora las familias tienen acceso a agua potable y limpia transportada por tuberías, un sistema menos costoso que depende de viejos pozos operados mediante bombas eléctricas.
  www.ordomedic.be  
L'attribution d'un numéro d'identification commun pour la sécurité sociale, la fiscalité et l'inscription au registre national augmente le risque d'interconsultations et d'intercommunications de fichiers à finalités différentes et qui de plus contiennent des données personnelles protégées par la loi du 8 décembre 1992.
De Nationale Raad is u dankbaar rekening te willen houden met deze opmerkingen en vraagt u er geen andere motivatie in te zien dan de bezorgdheid voor de eerbiediging van de bescherming van de persoonlijke gegevens van de patiënt, eerbiediging waarop deze laatste recht heeft vanwege het openbaar beheer van de gegevens die hem betreffen.
  www.gamersyde.com  
Les publicités qui ont été repérées le plus rapidement, qui ont été consultées le plus longtemps et qui ont généré des clics sont celles avec une en-tête qui correspondait étroitement à l’intention de recherche (probablement avec un emplacement), et qui de plus affichait un numéro de téléphone ou une adresse.
The ads that were looked at the fastest, for the longest, and captured clicks were those that had a headline very closely tied to the intent of the search query (perhaps with a location), plus a phone number or address in the ad messaging. For example, these 2 ads were the only top right rail ads to capture a click across the entire study:
  www.edoeb.admin.ch  
Dans le secteur du droit d'asile et des étrangers, diverses réglementations de l'accès à des systèmes de traitement de données, qui ne disposaient pas d'une base légale suffisante et qui, de plus, risquaient de violer la personnalité d'un grand nombre de particuliers, ont été examinées et dénoncées. Le traitement de données au moyen de tels systèmes TED requiert l'élaboration et l'application de nouvelles règles contraignantes susceptibles d'améliorer et de renforcer la protection des données.
Im Bereich des Asyl- und Ausländerrechts wurden verschiedene Zugriffsregelungen für Datenbearbeitungssysteme, überprüft und beanstandet, welche nicht über eine ausreichende gesetzliche Grundlage verfügen und zudem geeignet sind, die Persönlichkeit einer grösseren Anzahl von Personen zu verletzen. Für die Datenbearbeitung durch diese EDV-Systeme müssen verbindliche Vorgaben zur Verbesserung und Weiterentwicklung des Datenschutzes neu formuliert und umgesetzt werden.
Nel settore del diritto concernente l'asilo e gli stranieri sono state esaminate e criticate diverse regolamentazioni concernenti l'accesso in merito a sistemi di trattamento dei dati che non dispongono di una sufficiente base legale e sono inoltre tali da poter violare i diritti della personalità di un numero importante di persone. Per il trattamento dei dati da parte di tali sistemi di EED, occorre riformulare e attuare premesse vincolanti per migliorare e far evolvere la protezione dei dati.
  www.linde-mh.ch  
Après la ville de Vélez-Malaga suivez notre itinéraire jusqu'à El Morche où se trouve le site archéologique de Caviclum, vestige d'une ville romaine fondée au 1er siècle après J-C. En continuant plus à l'est, vous arriverez à Torrox, berceau de Almazor, chef militaire sous le règne Al-Andalous, où vous pourrez visiter la vieille ville en passant par la Place de la Constitución, et en explorant les places et les ruelles blanches ou en admirant la Grande tour arabe et les restes de la muraille qui jadis faisait partie du Château Alto de Torrox. Plus à l'est, dans la ville de Nerja, vous pourrez visiter la Tour de los Guardas, plus connue sous le nom de Balcon de Europa, qui est en fait une partie d'une ancienne forteresse construite au IXème siècle et qui est aujourd'hui un point d'observation hors pair au bord de la mer Méditerranée et qui, de plus, est ceinturer par un chemin magnifique appelé la Promenade du Balcon de Europa.
Von Vélez-Málaga aus geht es weiter bis zum Ortsteil El Morche . Hier befindet sich die archäologische Ausgrabungsstätte Caviclum mit einer römischen Siedlung, die bereits im 1. Jahrhundert n. Chr. erbaut wurde. Richtung Osten erreichen wir die Gemeinde Torrox, der Geburtsstadt von Almansor, dem späteren Herrscher von Al-Andalus. Hier empfehlen wir Ihnen einen Spaziergang durch die Altstadt bis zurPlaza de la Constitución. Auf den kleinen Plazas und in den weiß getünchten Gassen gibt es vieles zu entdecken. Besonders sehenswert ist der Arabische Mauerturm und die Überreste der Mauer, die einst das Castillo Alto de Torrox schützte. Weiter Richtung Osten und schon innerhalb von Nerja steht die sehenswerte Torre de los Guardas, auch als Balkon von Europa bekannt. Dieser Turm ist Teil einer alten Wehranlage, die im 9. Jahrhundert errichtet wurde. Heute dient er als wunderschöner Aussichtspunkt direkt am Mittelmeer. Eingerahmt wird er von einer schönen Promenade, dem Paseo del Balcón de Europa.
De la localidad de Vélez-Málaga continuamos hacia la pedanía de El Morche lugar en el que se encuentra el Yacimiento arqueológico Caviclum, asentamiento romano fundado en el siglo I d.C. Siguiendo hacia el este encontramos el municipio de Torrox, cuna de Almazor, caudillo de Al-Andalus, donde podemos pasear por su casco antiguo hasta la Plaza de la Constitución, disfrutando de sus plazas y callejuelas blancas o admirar su Torreón Árabe y los restos de la muralla que perteneció al Castillo Alto de Torrox. Hacia el este y dentro ya de la población de Nerja podemos visitar la Torre de los Guardas, más conocida como Balcón de Europa, parte de una antigua fortaleza construida en el siglo IX que en la actualidad es un impresionante mirador a orillas del Mar Mediterráneo y rodeado de un bello paseo conocido como Paseo del Balcón de Europa.
Dalla località di Velez-Malaga proseguiamo verso la frazione di El Morche, dove si trova il sito archeologico di Caviclum, un insediamento romano del I secolo d.C. Proseguendo verso est, si trova la cittadina di Torrox, che diede i natali ad Almazor, condottiero di Al-Andalus, dove è possibile passeggiare per il centro storico fino alla Plaza de la Constitución, ammirando le sue piazze e le bianche viuzze o la sua torre araba nota come "Torreón Árabe" e i resti delle mura che appartenevano al "Castillo Alto de Torrox.Ad est, nella località di Nerja, è possibile visitare la "Torre de los Guardas", più conosciuta come il "Balcón de Europa", parte di un'antica fortezza costruita nel IX secolo, che oggi è un magnifico belvedere sulle rive del Mediterraneo, circondato da un bel viale chiamato Paseo del Balcón de Europa.
Partindo da localidade de Vélez-Málaga continuamos até à aldeia de El Morche, local onde se encontra o sítio arqueológico Caviclum, povoação romana fundada no séc. I d.C. Seguindo para este, encontramos o município de Torrox, berço de Almazor, comandante do Al-Andalus, onde podemos passear pela sua cidade antiga até à Plaza de la Constitución, usufruindo das suas praças e ruelas brancas ou admirando o seu Torreón Árabe e o que resta da muralha que pertenceu ao Castelo Alto de Torrox. Em direção a este, e já na povoação de Nerja, podemos visitar a Torre de los Guardas, mais conhecida por Balcão da Europa, parte de uma antiga fortaleza construída no séc. IX que, atualmente, é um impressionante miradouro nas margens do Mar Mediterrâneo e rodeado de um belo passeio conhecido como Passeio do Balcão da Europa.
Vanuit Velez-Malaga rijden we naar het gehucht El Morche waar zich de archeologische site Caviclum bevindt, een Romeinse nederzetting uit de eerste eeuw n.Chr. Verder naar het oosten vinden we Torrox, geboorteplaats van Almazor, de heerser van Al-Andalus, waar we door de oude binnenstad kunnen wandelen tot aan het plein Plaza de la Constitución, en van de pleintjes en witte straatjes kunnen genieten. Ook de moeite is de Torreón Árabe en de overblijfselen van de walmuur van het kasteel Castillo Alto de Torrox. Meer naar het oosten, in Nerja, kunnen we de Torre de los Guardas bezoeken, meer bekend als het Balkon van Europa. Het maakt deel uit van een oud fort uit de 9e eeuw dat tegenwoordig een indrukwekkend uitzichtspunt vormt aan de Middellandse Zeekust, omringd door een mooie boulevard, de Paseo del Balcón de Europa.
De la localitat de Vélez-Málaga continuem cap a la pedania de El Morche, lloc on es troba el Jaciment arqueològic Caviclum, assentament romà fundat al segle I d.C. Seguint cap a l'est trobem el municipi de Torrox, bressol de Almazor, cabdill d'Al-Andalus, on podem passejar pel seu casc antic fins a la Plaza de la Constitución. Veurem les seves places i carrerons blancs o admirarem la seva Torrassa Àrab i les restes de la muralla que va pertànyer al Castillo Alto de Torrox. Cap a l'est i ja a la població de Nerja podem visitar la Torre de los Guardas, més coneguda com Balcón de Europa, part d'una antiga fortalesa construïda al segle IX que en l'actualitat és un impressionant mirador a la vora del mar Mediterrani i envoltat d'un bell passeig conegut com el Paseo del Balcón de Europa.
Из Велес-Малаги мы продолжаем наш путь в округ Эль Морче, где в ходе археологических раскопок были обнаружены руины римского поселения Кавиклум, основанного в I веке н.э. Дальше на восток - и перед нами предстает город Торрокс, колыбель Альмасора - военачальника мусульманской Испания. Прогуляйтесь по егоисторическому центру до площади Конституции (Plaza de la Constitución), полюбуйтесь небольшими площадями, белыми улочками, арабской башней и сохранившимися фрагментами крепостной стены, которая принадлежала замку Кастильо Альто де Торрокс (Castillo Alto de Torrox).Еще восточнее, уже в Нерхе, можно посетить Сторожевую башню (Torre de los Guardas), более известную как "Балкон Европы". Часть старинной крепости, построенной в IX веке, в настоящее время она представляет собой великолепную смотровую площадку на берегу Средиземного моря и окружена прекрасным бульваром Балкона Европы (Paseo del Balcón de Europa).
Från Vélez-Málaga forstätter vi mot byn El Morche där man kan besöka den arkeologiska fyndplatsen Caviclum, en romersk bebyggelse som grundades under det första århundradet e.Kr. Om vi fortsätter österut kommer vi till kommunen Torrox, där Almazor, kejsaren av Al-Andalus, föddes. Här kan vi promenera i den gamla stadskärnan tills vi kommer tillPlaza de la Constitución, och beundra dess torg och vita gränder, liksom det arabiska tornet Torreón Árabe, resterna av den mur som tillhörde fästningenCastillo Alto de Torrox. Längre österut, i byn Nerja kan vi besöka tornet Torre de los Guardas, även känt som Balcón de Europa. Tornet var en del av den fästning som låg här, som byggdes på 800-talet, och är numera ett imponerande utsiktstorn vid Medelhavets strand, omgivet av ett vackert promenadstråk som kallas Paseo del Balcón de Europa.
  sensiseeds.com  
Mais même pour ceux qui ne souffrent pas de maladies chroniques, la consommation régulière de CBD peut apporter des bienfaits importants. Un grand nombre de maladies neurologiques (telles que l’Alzheimer et le Parkinson) apparaissent suite au déclin lié à l’âge, et peuvent affecter n’importe qui. De plus, les maladies cardiaques et le diabète sont extrêmement répandus, et comme mentionné ci-haut, figurent parmi les maladies qui causent le plus de décès.
But even for individuals who do not suffer from a chronic illness, consistent use of dietary CBD may confer significant benefits. Many neurological diseases (such as Alzheimer’s and Parkinson’s) are related to age-related decline, and may affect any individual. As well as this, heart disease and diabetes are extremely common, and as noted, are among the biggest killers of humanity.
Menschen, die an bestimmten Erkrankungen leiden, bietet die konsequente Einnahme von CBD eine ernsthafte Chance und eine verbesserte Lebensqualität. Dies scheint insbesondere auf Patienten zuzutreffen, die am Dravet-Syndrom oder ähnlichen Formen der Epilepsie leiden, sowie auch für Morbus Crohn und andere Arten chronisch entzündlicher Darmerkrankungen.
Pero incluso para las personas que no sufren de una enfermedad crónica, el uso constante de CBD en la dieta puede proporcionar beneficios importantes. Muchas enfermedades neurológicas (como el Alzheimer y el Parkinson) están relacionadas con el envejecimiento, y pueden afectar a cualquier individuo. Además de esto, la enfermedades cardíacas y la diabetes son muy comunes, y como se ha señalado, se encuentran entre las mayores causas de mortalidad en el mundo.
Dat is een lastige vraag. Er valt iets voor te zeggen dat mensen die lijden aan een bepaalde aandoening of die bepaalde geneesmiddelen gebruiken die invloed hebben op de eetlust, zoals kanker en aids, CBD beter niet kunnen gebruiken aangezien het de eetlust verder kan verminderen. De voordelen die het middel kan bieden kunnen echter groter zijn dan de nadelen en de kans is groot dat een zorgvuldige combinatie en de juiste verhouding van THC en CBD het beste van twee werelden kan bieden.
  www.fabrykawnetrz-fw.pl  
Enlevez régulièrement les gourmands de la TomTato®. Il se forme une nouvelle pousse, appelée « gourmand », dans presque chaque aisselle de feuille. Ces gourmands se composent initialement d’une tige feuillue. Si le gourmand n’est pas éliminé, il se développera en une grande tige, qui formera à son tour d’autres gourmands. C’est du gaspillage d’énergie pour la plante. Finalement, la plante devient buissonneuse et forme très peu de fruits, de petite taille, qui, de plus, ne mûriront pas tous. Éliminez donc les gourmands, de préférence avant qu’ils n’atteignent 10 centimètres de longueur. De ce fait, votre plante poussera bien droite.
Sie sollten TomTato® regelmäßig ausgeizen. In fast jeder Blattachsel bildet sich ein neuer Spross, dieser wird als Geiztrieb bezeichnet. Die Geiztriebe bestehen anfänglich aus einem Trieb mit Laub. Wenn der Geiztrieb nicht entfernt wird, entwickelt er sich zu einem kräftigen Seitentrieb, der ebenfalls wieder Geiztriebe entwickelt. Für die flanzebedeutet das vergeudete Energie. Schließlich bildet die strauchartige Pflanze dann nur wenige kleine Früchte, die letztendlich nicht einmal richtig reif werden. Darum sollten Sie die Geiztriebe entfernen, noch bevor sie 10 cm lang sind. Durch das Ausgeizen bildet die Pflanze einen geraden, aufrechten Haupttrieb.
Pince los brotes laterales del TomTato® con regularidad. Se forman brotes nuevos en la mayoría de las axilas foliares (donde el peciolo de la hoja se une al tallo), que se conocen como brotes laterales. Al principio, estos brotes laterales consisten en un tallo con una hoja. Si el brote lateral no se elimina, se convertirá en una rama grande que, a su vez, producirá sus propios brotes laterales. Así se desperdicia la energía de la planta. Acabará con una planta como un arbusto y con frutos muy escasos y pequeños que no todos madurarán. Por este motivo debe eliminar los brotes laterales, preferiblemente antes de que alcancen los 10 cm de longitud. Eliminar los brotes laterales favorece que la planta desarrolle un tallo erguido.
  www.meteosuisse.admin.ch  
La saison du pollen de bouleau a été particulièrement brève dans l'ouest du pays et au Tessin. Le temps chaud et ensoleillé d'avril semble avoir favorisé la floraison simultanée des arbres, qui de plus n'a presque pas été interrompue par du mauvais temps.
Eine deutlich längere Pollensaison wies einzig die Birke auf, wobei der Blühbeginn verfrüht und das Ende verspätet waren. Auch bei den Gräserpollen war die Saison mehrheitlich etwas zu lang, während die Erlenpollensaison wegen dem späten Blühbeginn meist sehr kurz ausfiel. Bei allen anderen Pollenarten gab es grosse regionale und lokale Variationen in der Länge der Pollensaison, so dass keine einheitliche Aussage gemacht werden kann. Auffällig war jedoch die kurze Hauptblüte der Esche, die mit dem Einsetzen von kühlem, regnerischen Wetter schon Anfang April zu Ende war.
Solo la betulla ha presentato chiaramente una lunga stagione pollinica, tenendo conto di un prematuro inizio della fioritura e di una fine ritardata. Anche per i pollini di graminacea, nella maggior parte dei casi, la stagione è stata leggermente più lunga, mentre la stagione dei pollini di ontano, a causa della fioritura ritardata, si è rivelata generalmente molto corta. Per tutte le altre specie di pollini, per quel che riguarda la lunghezza della stagione pollinica, ci sono state grosse variazioni regionali e locali, tanto da non poter dare indicazioni generali precise. Appariscente tuttavia è stata la corta fioritura principale del frassino che, con tempo fresco e piovoso, è terminata già a inizio aprile.
  www.asproseat.org  
Ensuite, permettez moi de vous suggérer que les politiques gouvernementales doivent incorporer une politique du savoir complète. L’enseignement est un élément indispensable qui doit trouver sa place avant que la question de la commercialisation des savoirs puisse être envisagée. La propriété intellectuelle fonctionne à cet égard comme le mécanisme de conversion des savoirs en actifs commerciaux. J’aimerais attirer maintenant votre attention, notamment, sur l’évolution du rôle des universités qui, de plus en plus, créent leurs propres bureaux de transfert des techniques ou bureaux de transfert des savoirs. De nombreux pays adoptent une législation facilitant ce transfert vers le secteur productif des savoirs issus des universités et d’autres institutions de recherche financées par le gouvernement. Les universités deviennent d’importants déposants de demandes de brevet. Par exemple, si vous incorporiez la University of California dans le classement national des entreprises et des particuliers ayant déposé des demandes internationales de brevet l’année dernière, elle occuperait la vingt deuxième place. La University of California, à elle seule, a déposé davantage de demandes internationales de brevet que 160 pays. Les universités deviennent les usines de l’économie du savoir.
The second point that I should like to suggest to you is that government policy needs to embrace a total knowledge policy. Education is an indispensable basis that needs to be present before the question of the commercialization of knowledge can be considered. Intellectual property operates in this latter regard as the mechanism for translating knowledge into commercial assets. I would note here, in particular, the change that is occurring in the role of universities, which, increasingly, around the world are establishing their own technology-transfer or knowledge-transfer offices. Legislation is being enacted in many jurisdictions to facilitate this transfer to the productive sector of knowledge generated within universities and other government-funded research institutions. Universities have become major patent applicants. For example, if you were to include the University of California in the ranking of the numbers of international patent applications filed by all the enterprises and individuals resident in each country, last year it would have ranked as the 22nd largest filer of such applications. The University of California filed more international patent applications than 160 countries around the world. Universities have become the factories of the knowledge economy.
El segundo punto que deseo exponer ante ustedes es que el Estado deberá impulsar una política general de amplio alcance en el campo del conocimiento. La educación es el requisito insoslayable que se debe cumplir antes de abordar la cuestión del comercio de los conocimientos. En ese segundo momento la propiedad intelectual es el mecanismo gracias al cual los conocimientos se pueden plasmar en bienes comerciales. Deseo señalar sobre ello, en particular, la transformación de los fines de la universidad en todo el mundo, pues numerosas instituciones han comenzado a crear sus propias oficinas de transferencia de tecnología o de transferencia de conocimientos. En muchas jurisdicciones se han promulgado leyes para facilitar la transferencia al sector productivo de los conocimientos surgidos en el seno de la Universidad y de otras instituciones de investigación que son sufragadas por el Estado. Las universidades son ahora unos de los principales solicitantes de patentes. Por ejemplo, si se incluye a la Universidad de California en la lista de las solicitudes internacionales de patente presentadas por las empresas y particulares de cada país, el año pasado le habría correspondido el puesto número 22, pues, en efecto, dicha universidad presentó más solicitudes internacionales que 160 países. Las universidades se han convertido en las factorías del saber de la economía del conocimiento.
أما النقطة الثانية التي أود تقديمها إليكم فهي المعنية بضرورة تبني سياسات الحكومة لسياسة معرفة إجمالية. فالتعليم أساس لا غنى عنه لا بد من توافره قبل طرح مسألة تسويق المعرفة. وتعتبر الملكية الفكرية من بين آليات المعرفة الضرورية لتحول المعارف إلى أصول تجارية. وأشير هنا على وجه الخصوص إلى التغيير الذي يشهده دور الجامعات التي تؤسس حول العالم مكاتبها الخاصة بنقل التكنولوجيا ونقل المعرفة بشكل متزايد. وتسن العديد من التشريعات في البلدان بغية تيسير هذا الانتقال إلى قطاع المعرفة المنتج الذي ينشأ داخل الجامعات وغيرها من المؤسسات البحثية ذات التمويل الحكومي. فقد أصبحت الجامعات من أكبر مودعي طلبات البراءات. فعلى سبيل المثال لو أردنا تحديد مرتبة جامعة كاليفورنيا في العام الماضي بالنسبة لأعداد طلبات البراءات الدولية المودعة من جانب جميع الشركات والأفراد المقيمين في كل دولة، لكانت في المرتبة 22 بين كبار المودعين لهذه الطلبات. فقد أودعت جامعة كاليفورنيا عددا من طلبات البراءات الدولية يفوق ما قدمته 160 دولة حول العالم. وهكذا أصبحت الجامعات مصانع اقتصاد المعرفة.
Второе — государственная политика должна включать комплексную стратегию управления знаниями. Образование представляет собой необходимую основу, которая должна быть сформирована, прежде чем можно будет приступить к коммерциализации знаний. В этом отношении интеллектуальная собственность выполняет функции механизма превращения знаний в коммерческие активы. Здесь я бы хотел особо отметить изменение роли университетов, которые все чаще создают по всему миру собственные отделения передачи технологии и знаний. Во многих странах принимаются законы, облегчающие передачу промышленным предприятиям знаний, полученных в университетах и других финансируемых государством исследовательских учреждениях. Университеты начали подавать много патентных заявок. Например, если в рейтинг по числу международных патентных заявок, поданных всеми предприятиями и физическими лицами во всех странах, включить Калифорнийский университет, то он займет 22-е место. Калифорнийский университет подал больше международных патентных заявок, чем 160 стран мира, вместе взятые. Университеты превратились в фабрики экономики знаний.
  www.fin.gc.ca  
Le gouvernement contribue à l'édification d'une économie solide et innovatrice en favorisant l'excellence dans les sciences, la technologie et la recherche. Les investissements dans ces domaines permettent aussi d'assurer la formation de nouvelles générations de travailleurs hautement qualifiés. Le Canada a besoin de cohortes de tels travailleurs pour pouvoir prospérer dans une économie mondiale qui, de plus en plus, est tributaire du savoir et de l'innovation. Les Canadiens sont résolus à maîtriser des moyens nouveaux et innovateurs de travailler afin d'accroître la compétitivité de notre pays.
Notes: Totals may not add due to rounding. The stimulus value reflects projected cash expenditures. The budgetary impact may be somewhat smaller because some of these expenditures relate to construction and renovation costs of federal assets (for which only depreciation is recorded on a budgetary basis) and loans to third parties (where there is a budgetary impact only in the event that there is a risk of loss).
  www.meteoswiss.admin.ch  
La saison du pollen de bouleau a été particulièrement brève dans l'ouest du pays et au Tessin. Le temps chaud et ensoleillé d'avril semble avoir favorisé la floraison simultanée des arbres, qui de plus n'a presque pas été interrompue par du mauvais temps.
Eine deutlich längere Pollensaison wies einzig die Birke auf, wobei der Blühbeginn verfrüht und das Ende verspätet waren. Auch bei den Gräserpollen war die Saison mehrheitlich etwas zu lang, während die Erlenpollensaison wegen dem späten Blühbeginn meist sehr kurz ausfiel. Bei allen anderen Pollenarten gab es grosse regionale und lokale Variationen in der Länge der Pollensaison, so dass keine einheitliche Aussage gemacht werden kann. Auffällig war jedoch die kurze Hauptblüte der Esche, die mit dem Einsetzen von kühlem, regnerischen Wetter schon Anfang April zu Ende war.
Solo la betulla ha presentato chiaramente una lunga stagione pollinica, tenendo conto di un prematuro inizio della fioritura e di una fine ritardata. Anche per i pollini di graminacea, nella maggior parte dei casi, la stagione è stata leggermente più lunga, mentre la stagione dei pollini di ontano, a causa della fioritura ritardata, si è rivelata generalmente molto corta. Per tutte le altre specie di pollini, per quel che riguarda la lunghezza della stagione pollinica, ci sono state grosse variazioni regionali e locali, tanto da non poter dare indicazioni generali precise. Appariscente tuttavia è stata la corta fioritura principale del frassino che, con tempo fresco e piovoso, è terminata già a inizio aprile.
  branches.cim.org  
Au fil des années, j’ai essayé de « rembourser cette dette ». J’ai servi de mentor à pas mal de gens, souvent à titre officieux, mais également dans le cadre d’un programme officiel à Inco. Auprès des jeunes professionnels de l’industrie, les séances de mentorat devant une bière et une pizza se sont avérées un des procédés qui fonctionnait le mieux, et qui, de plus, n’était jamais à sens unique. J’ai récemment compris que mon point faible en matière de mentorat est que j’ai tendance à vouloir conseiller seulement des collègues masculins. Souvent, ces gars avaient le même parcours que moi. Parfois, nous partagions un certain intérêt pour le sport, de sorte que nos discussions se faisaient une raquette de squash à la main ou sur un terrain de golf. Les idées et les discussions auxquelles j’ai pris part au cours de la dernière année m’ont incité à changer et à aller davantage vers les femmes et les minorités visibles pour participer comme je peux à rendre notre industrie plus inclusive.
Over the years, I have tried to pay it back. I have mentored quite a number of people, mainly informally, but also within a formal program at Inco. One process that got a good response, and was always a two-way learning event over the years, was to have beer and pizza mentoring sessions with young industry professionals. My shortfall in mentoring, I recently realized, is that I tended to gravitate to mentoring males. Often these guys had a similar background. Sometimes we shared common sporting interests so discussions would take place around a squash outing or golf game. The ideas and discussions I have been a part of at diversity events over the last year have prompted me to change and to reach out more to women and visible minorities to play what part I can in fostering a more inclusive industry.
  scan.madedifferent.be  
Le cabotage est une politique qui connaît une longue tradition et qui, de plus, est largement acceptée par la communauté internationale. Une récente enquête effectuée par un gouvernement a révélé que 47 nations limitent les activités étrangères dans leurs échanges commerciaux intérieurs. Certains pensent que le cabotage maritime ne concerne que les navires de haute-mer à fort tirant d’eau mais cela peut et devrait s’appliquer également aux navires à faible tirant d'eau qui naviguent sur les voies fluviales intérieures et assurent certains services portuaires comme le remorquage, l’accostage des navires, le ravitaillement et les fournitures marines. Autre avantage, la demande en personnel qualifié pour le cabotage oblige à investir dans la formation maritime technique, tant publique que privée. Une politique en matière de cabotage est
Ein hervorragendes Beispiel der Vorteile von Kabotage findet man in den USA. Die Anwendung von Kabotage im US-amerikanischen Binnen- handel und bei maritimen Aktivitäten ist fast so alt wie die Nation selbst: das erste Gesetz hierzu wurde im Jahr 1789 verabschiedet. Wei- tere Kabotage-Gesetze wurden in der Zwischenzeit erlassen, bis zu Be- ginn des 20. Jahrhunderts ein umfassendes Gesetzeswerk – allgemein bekannt als Jones-Gesetz – zur Regulierung der Schiffstätigkeiten im Inland verabschiedet wurde.
  www.meteosvizzera.admin.ch  
La saison du pollen de bouleau a été particulièrement brève dans l'ouest du pays et au Tessin. Le temps chaud et ensoleillé d'avril semble avoir favorisé la floraison simultanée des arbres, qui de plus n'a presque pas été interrompue par du mauvais temps.
Eine deutlich längere Pollensaison wies einzig die Birke auf, wobei der Blühbeginn verfrüht und das Ende verspätet waren. Auch bei den Gräserpollen war die Saison mehrheitlich etwas zu lang, während die Erlenpollensaison wegen dem späten Blühbeginn meist sehr kurz ausfiel. Bei allen anderen Pollenarten gab es grosse regionale und lokale Variationen in der Länge der Pollensaison, so dass keine einheitliche Aussage gemacht werden kann. Auffällig war jedoch die kurze Hauptblüte der Esche, die mit dem Einsetzen von kühlem, regnerischen Wetter schon Anfang April zu Ende war.
Solo la betulla ha presentato chiaramente una lunga stagione pollinica, tenendo conto di un prematuro inizio della fioritura e di una fine ritardata. Anche per i pollini di graminacea, nella maggior parte dei casi, la stagione è stata leggermente più lunga, mentre la stagione dei pollini di ontano, a causa della fioritura ritardata, si è rivelata generalmente molto corta. Per tutte le altre specie di pollini, per quel che riguarda la lunghezza della stagione pollinica, ci sono state grosse variazioni regionali e locali, tanto da non poter dare indicazioni generali precise. Appariscente tuttavia è stata la corta fioritura principale del frassino che, con tempo fresco e piovoso, è terminata già a inizio aprile.
  www.urfocus.ch  
Quelques membres de la CAF, en particulier la coopérative laitière Coopérative nationale des producteurs de lait (Cooperativa nacional de productores de leche, Conaprole) et la coopérative lainière (Central Lanera Uruguaya, CLU) sont parmi les industries les plus importantes en Uruguay. Une grande partie des membres associés, pourtant, sont de petite taille, comparées aux grandes entreprises multinationales, qui, de plus en plus, offrent des services similaires. Les coopératives les plus fortes soutiennent la CAF principalement comme un instrument pour obtenir des politiques agricoles favorables, tandis que les plus petites cherchent un appui organisationnel. Dans sa « vision », la CAF souligne l’importance de cette fonction représentative :
Algunos de los miembros de CAF, en especial la cooperativa láctea CONAPROLE (Cooperativa Nacional de Productores de Leche) y su par lanera CLU (Central Lanera Uruguaya), se encuentran entre las industrias más fuertes en Uruguay. Sin embargo, gran parte de su membresía consiste en relativamente pequeños productores en comparación con las fuertes empresas multinacionales que cada vez más ofrecen servicios similares. Las cooperativas de base fuertes apoyan a CAF principalmente como instrumento para obtener políticas agropecuarias favorables, mientras que las más pequeñas también buscan en CAF apoyo en cuestiones organizativas. La visión de CAF destaca la importancia de esta función representativa:
  fin.gc.ca  
Le gouvernement contribue à l'édification d'une économie solide et innovatrice en favorisant l'excellence dans les sciences, la technologie et la recherche, tout en aidant à former de nouvelles générations de travailleurs hautement qualifiés qui seront appelés à occuper de meilleurs emplois. Ce soutien témoigne de l'engagement qu'a pris le gouvernement de faire de l'innovation une priorité stratégique à long terme. Le Canada a besoin de cohortes de travailleurs hautement qualifiés s'il veut prospérer dans une économie mondiale qui, de plus en plus, est tributaire du savoir et de l'innovation, deux éléments clés de la compétitivité, de la croissance et de l'emploi à long terme.
Notes: Totals may not add due to rounding. The stimulus value reflects projected cash expenditures. The budgetary impact may be somewhat smaller because some of these expenditures relate to construction and renovation costs of federal assets (for which only depreciation is recorded on a budgetary basis) and loans to third parties (where there is a budgetary impact only in the event that there is a risk of loss).
  web-japan.org  
La loi stipule que toutes les sommes dégagées des ventes, une fois acquittés les chefs de dépenses (prix distribués aux gagnants et dépenses d’exploitation), iront la à promotion du sport, c’est-à-dire, seront consacrées à des mises de fonds ayant trait au sport, à la formation d’instructeurs sportifs, et autres investissements dans l’avenir des sports. Au Japon, pratiquement toute école primaire et collège a sa piscine, son terrain de sports, un gymnase avec installations de basket, et autres, et qui de plus sont parfois ouvertes au public.
So what happens to the profits? The law says that all money left over after paying winnings and operating expenses is to go for the advancement of sports--in other words, for sports-related capital expenditures, the training of sports instructors, and other investments in the future of sports. In Japan, almost every elementary and junior high school has its own swimming pool, sports field, and gym with courts for games like basketball, and these facilities are sometimes open to the general public. Taking into account the fact that these facilities are already available, the decision was made to use toto profits to improve clubhouses and other sporting facilities, and to offer expertise in sports training. The aim is to maintain a fund that can be used to develop a sporting environment for all people in Japan. We can assume that one ultimate goal is to help more Japanese athletes win medals at the Olympics and other international competitions.
¿Y qué pasa con los beneficios? La ley estipula que todo el dinero que sobre después de pagar los premios y los costes operativos debe ir al apoyo de los deportes – es decir, para los gastos relacionados con el deporte, el entrenamiento de los instructores deportivos y otras inversiones para el futuro del deporte. En Japón, prácticamente todas las escuelas primaria y secundaria cuentan con su propia piscina, campo deportivo y gimnasio con canchas para la práctica de juegos, como el baloncesto, y estas instalaciones son con frecuencia abiertas al público. Teniendo en cuenta que estas instalaciones están en estos momentos disponibles, la decisión implica el uso de los beneficios del toto para mejorar los clubes y otras instalaciones deportivas, así como para ofrecer consejo en los entrenamientos deportivos. El objetivo es mantener un fondo que pueda ser utilizado para desarrollar un medio ambiente deportivo para todas las gentes de Japón. Podemos asumir que un objetivo último sea ayudar a que más atletas japoneses ganen medallas en las Olimpiadas y demás competiciones internacionales.
Так что же происходит с прибылью? В соответствии с законом, все деньги, которые остаются после выплаты выигрышей и покрытия текущих расходов, должны идти на развитие спорта –другими словами на капиталовложения, связанные со спортом, подготовку инструкторов и другие инвестиции в будущее спорта. В Японии почти в каждой начальной или средней школе есть свой плавательный бассейн, спортивное поле и спортзал с игровыми площадками для баскетбола; всё это иногда открывают и для обычных посетителей. Принимая во внимание тот факт, что такие сооружения уже имеются в наличии, было принято решение использовать прибыль от тото на ремонт клубных и других спортивных сооружений, а также на распространение опыта лучших тренеров. Целью было создание фонда, который можно было бы использовать на развитие спортивной инфраструктуры для всех жителей Японии. Можем предположить, что в конечном итоге это помогло бы увеличить количество японских спортсменов, способных бороться за награды на олимпиадах и других международных соревнованиях.
  www.yverdonlesbainsregion.ch  
Au sud du lac de Neuchâtel et des montagnes jurassiennes, la Région d’Yverdon-les-Bains bénéficie du rayonnement de ce cadre naturel d’exception. Ces paysages stimulent la création et la réflexion, notamment pour des entreprises qui, de plus en plus nombreuses, choisissent d’organiser leurs sorties et leurs conférences dans la région.
At the crossroads of Lausanne and Berne, just an hour from Geneva airport, the Yverdon-les-Bains region is a true energy reserve at the heart of a dynamic region. Excellent business tourism facilities are on hand for those seeking variety and inspiration.
  6 Hits ec.jeita.or.jp  
" J'ai entendu parler des événements de Medjugorje vite après leur début. Dans ces derniers temps, on parle beaucoup des apparitions. En tant qu'évêque, je reçois presque toutes les semaines des informations sur les apparitions, les visions et les révélations. Je dois reconnaître que, pendant le régime communiste en Yougoslavie, je venais souvent passer les vacances en Istrie, mais je ne suis pas allé plus loin vers le sud, bien que j'en avais l'occasion : rien ne m'y poussait. Et pourtant, je me posais de plus en plus souvent la question : pourquoi ces messages tout simples qui, de plus, se répètent ! Toujours cet appel à la prière, au jeûne, à la pénitence, à la prière pour la paix. Je me suis dit : il doit y avoir une signification. Une mère, lorsqu'elle éduque ses enfants, que fait-elle ? J'en ai fait l'expérience chez moi, en famille : elle répète toujours la même chose. " Je vous l'ai déjà dit, mais je ne peux pas ne pas le redire : priez, ou bien, faites ceci ! " A Medjugorje, Marie a une attitude semblable. Elle dit toujours la même chose aux enfants, devenus adultes. Un prêtre dans sa paroisse, que pourrait-il faire d'autre que de toujours appeler à la prière ? Jean-Paul II a dit une fois que les prêtres doivent être de vrais priants et enseigner la prière. C'est ce que fait Marie, la bonne Mère. Elle nous apprend à prier, bien que ce soit d'une manière toute simple. Désormais, je dois vraiment reconnaître qu'à ce sujet je m'en tiens à la parole du Christ : " Vous les connaîtrez selon leurs fruits ! "
"I had heard about the events in Medjugorje not long after their beginning. In recent times there is a lot of talk about apparitions and as a bishop almost every week I was receiving something about apparitions, visions and revelations. I have to admit that during the communist period in Yugoslavia I often came on vacation to Istria, but I did not go further south even though I could have. I just did not have sufficient motivation. Then I began to ask myself more and more often: Why these completely simple messages that are still even being repeated? It is always a call to prayer, fasting, penance, prayer for peace. I said: That must have some meaning. What does a mother do when she raises her child? I experienced that at home: she always repeats the same thing: I have already often told you that! But I cannot stop saying: Pray, or do so and so. Mary acts the same way in Medjugorje. She always says the same thing to her children that are already now adult persons. And what else would a priest have to do in his parish? He is always calling to prayer. John Paul II once said that priests have to be the first to pray and have to be the teachers of prayer. That is what Mary, a good Mother, does. She teaches us to pray, really in a very simple way. Now I have to say truly that Christ's word has the value for me of being the recognizable sign: By their fruits you will know them!
"Za doga­đanja u Međugorju Čuo sam nedugo poslije njihova poČetka. U posljednje se vrijeme mnogo govori o ukazanjima i kao biskup dobivao sam skoro svakoga tjedna neŠto o ukazanjima, viđ­enjima i objavama. Moram priznati da sam za vrijeme komunistiČke Jugoslavije Često dolazio na odmor u Istru, ali dalje na jug nisam iŠao, iako sam mogao. NiŠta me nije na to dovoljno poticalo. Onda sam sve Češće sebi postavljao pitanje: ZaŠto ove sasvim jednostavne poruke, koje se joŠ i ponavljaju? Uvijek je to poziv na molitvu, post, pokoru, molitvu za mir. Rekao sam: To mora imati neko znaČenje. Što Čini jedna majka, kad odgaja svoju djecu? To sam kod kuće doživio, ona uvijek ponavlja isto: ja sam vam to već Često rekla; ipak ne mogu prestati govoriti da molite ili uČinite to! SliČno se ponaŠa Marija u Međugorju. Ona uvijek isto govori djeci koja su sada veŠ odrasle osobe. A Što bi drugo morao Činiti svećenik u svojoj župi? On poziva uvijek na molitvu. Ivan-Pavao II. je jednom rekao da svećenici moraju biti prvi molitelji i da moraju biti uČitelji molitve. To Čini Marija, dobra Majka. Ona uČi moliti, doduŠe na vrlo jednostavan naČin. Sada moram zaista reći da za mene vrijedi Kristova riječ kao raspoznajni znak: Po njihovim plodovima ćete ih prepoznati!
  www.artnouveau.eu  
Dans ses œuvres, on peut aussi apprécier l'influence de la Casa Calvet (1898) de Gaudí, surtout dans sa tendance à introduire des couronnements ondulés, comme dans la Casa Aguiar (1908) sur la Plaza del Mercado, la Casa Matilla (1911, agrandie en 1915) dans la calle Santa Clara qui de plus conserve une riche décoration modernista dans son portail, ou dans la Casa Gato (1921) au croisement des rues Nicasio Gallego et Ramon Álvarez.
Les obres de Ferriol tenen una estreta relació amb part del Modernisme català i es caracteritzen per la verticalitat i un ric repertori de motius vegetals, disposats en els bastiments i els ampits de les obertures i en els muntants de les portes. Edificis com el que se situa entre la ronda de la Feria i la carretera de Sanabria (ca. 1912) són un bon exponent del seu planejament ornamental. En alguns casos, les decoracions apareixen potenciades per la policromia, tal i com fa palès la vistositat de la Casa Macho (1914) de la plaça de Sagasta. A més, en les seves obres s'aprecia la influència de la Casa Calvet (1898) de Gaudí, sobretot en la tendència a introduir acabaments ondulants, cosa que ratifiquen la Casa Aguilar (1908) de la plaça del Mercado, la Casa Matilla (1911, ampliada el 1915) del carrer Santa Clara, que conserva a més una rica decoració modernista al portal, o la Casa Gato (1912), a la confluència dels carrers Nicasio Gallego i Ramón Álvarez. Una altra de les característiques de l'obra d'aquest arquitecte són els elements circulars i quadrats, inspirats en l'heràldica catalana, disposats en els cossos superiors dels immobles amb l'objectiu que servissin per il·luminar les golfes, com podem veure en la Casa Gato, ja esmentada. Les línies ondulants de les cornises també són presents en la fusteria, com succeeix en una casa del carrer Orejones (ca. 1915), que també incorpora la ceràmica a la façana.
  xocali.net  
Foyer changé. Pour focaliser le cadre de cette manière, il faudrait photographier à l’aide d’un objectif à foyer déplacé (tilt-shift lens), appareil rare et coûteux qui, de plus, a paru bien plus tard après 1992.
11) Shifted focus. In order to fix the focus in this way, the photograph must have been taken by a camera with tilt-shift lens, a very expensive and rare photographic apparatus which appeared much later than in 1992.
Der geänderte Fokus. Für ein solches Bild wäre ein Objektiv mit Tilt-Shift-Linse (sehr seltene und teuere Ausstattung)  erforderlich, die viel später, nach dem Jahr 1992 erschienen ist.
11.Измененный фокус. Чтобы сфокусировать кадр таким образом, необходимо было снимать при помощи объектива со смещенным фокусом (tilt-shift lens) – очень редкой и дорогой аппаратуры, которая, к тому же,появилась гораздо позже 1992 года.
  bulletinserv.cern.ch  
En revanche, un arrêt de suspension, qui juge un moyen sérieux, ne concerne qu'un jugement prima facie (qui de plus n'est que provisoire) de sorte qu'un tel arrêt n'est pas un arrêt « qui constate l'illégalité ».
assessment (which is only temporary), it is not a judgment "finding an illegality". According to the Court of Cassation, in that respect it is irrelevant that the administration withdrew the administrative act with a clear reference to the suspension judgment. Similarly, the Council of State's judgment following this withdrawal, which establishes that the annulment appeal is without object, cannot form the basis of a damages claim.
  mianews.ru  
La Suisse non plus n’est pas à l’abri de l’antisémitisme, un fléau dont les origines sont diverses. Chaque année, des juifs sont victimes chez nous d’agressions verbales, de lettres de menaces ou de graffitis antisémites. Des propos antisémites sont également parfois proférés lors de manifestations sportives, notamment lors de matchs de football. Mais ce sont surtout les réseaux sociaux qui, de plus en plus, véhiculent des déclarations antisémites à consonance violente, djihadiste ou islamiste.
Auch die Schweiz ist leider gegenüber Antisemitismus nicht immun. Dieser kommt aus unterschiedlichen Richtungen. Verbale Attacken, Drohbriefe und Schmierereien gegenüber Jüdinnen und Juden finden leider nach wie vor jedes Jahr statt. Auch anlässlich von Sportanlässen, zum Beispiel an Fussballspielen, kommt es zu antisemitischen Äusserungen. Und vor allem über soziale Medien werden immer häufiger antisemitische Parolen mit einem gewalttätigen dschijadistischen und islamistischen Bezug verbreitet.
  www.sek-feps.ch  
Quelle est la conception islamique de l'État et de la religion? Qui sont ces fonds private equity, qui de plus en plus achètent même de grandes entreprises? Quel rôle politique dirigeant jouent les USA?
Die Fragen sind kontrovers. Sie berühren aktuelle gesellschaftliche Themen. Welches ist das islamische Selbstverständnis von Staat und Religion? Wer sind diese Private Equity Funds, die zunehmend auch grosse Firmen aufkaufen? Welche politische Führungsrolle haben die USA? Wird Russland seine Stärke als wichtiger Rohstofflieferant als Druckmittel gegen Europa einsetzen? Wie kann die politische Spaltung im Klimaschutz überwunden werden? Und wie beeinflussen virtuelle Welten unser Zusammenleben?
  www.kirchenbund.ch  
Quelle est la conception islamique de l'État et de la religion? Qui sont ces fonds private equity, qui de plus en plus achètent même de grandes entreprises? Quel rôle politique dirigeant jouent les USA?
Die Fragen sind kontrovers. Sie berühren aktuelle gesellschaftliche Themen. Welches ist das islamische Selbstverständnis von Staat und Religion? Wer sind diese Private Equity Funds, die zunehmend auch grosse Firmen aufkaufen? Welche politische Führungsrolle haben die USA? Wird Russland seine Stärke als wichtiger Rohstofflieferant als Druckmittel gegen Europa einsetzen? Wie kann die politische Spaltung im Klimaschutz überwunden werden? Und wie beeinflussen virtuelle Welten unser Zusammenleben?
  www.el-loriell-onn.lv  
Les possibilités de percée en technologies médicales qui favorisent de nouvelles méthodes supérieures de prodiguer des soins sont infinies. Je suis particulièrement emballé à l’idée de voir, au cours de la prochaine décennie, des innovations qui, de plus en plus, donneront l’occasion de prodiguer les soins au domicile du patient et non plus strictement dans les hôpitaux. Non seulement une telle façon de procéder est plus sensée, mais aussi elle joue un rôle de premier plan dans la pérennité du système de soins de santé.
The possibilities for advancements in medical technology that are enabling new and better ways of providing care are endless. Over the next decade, I’m particularly excited to see new innovations that are increasingly enabling opportunities for care to be shifted out of hospitals and into patient’s homes. Not only is this smarter care, but it plays an important role in increasing the sustainability of our healthcare system as well.
  urbn-nature.com  
Entrer dans la grande distribution française est très compliqué pour les petits domaines qui ne peuvent pas s’adapter aux exigences des grands canaux de distribution, et qui de plus subissent la concurrence d’une production locale abondante et qui couvre tous les segments de prix du marché.
Tenint en compte les característiques del mercat francès, es considera que el nitxo de mercat amb majors possibilitats pels vins espanyols pot ser el vi de gama mitja-alta, elaborat a partir de raïm autòcton, ja que els productors francesos ocupen la resta de les categories. Quan al color, els vins espanyols amb més possibilitats d’èxit en aquest mercat es el negre. Per últim, seria interessant disposar d’una oferta de vins ecològics, donada la tendència actual de consum de productes BIO i el dèficit entre oferta i demanda.
  canadiensensante.gc.ca  
La consommation exclusive de produits portant une liste des ingrédients est essentielle. Il s'agit donc d'éviter les aliments en vrac et en contenant sans une telle liste qui, de plus, comportent un risque de contamination croisée entre les récipients.
It's estimated that as many as 1.2 million Canadians may be affected by life-threatening food allergies and some studies indicate that these numbers are increasing. Food allergies can affect people of all ages; however, they are particularly common in children.
  www.ke.undp.org  
Les projets de développement de communauté ont entraîné des améliorations concrètes dans la vie des Ouzbeks. L e programme a aidé la mahalla Markazy d'Andijan à installer un nouveau puits artésien, dont profitent environ 8 000 habitants. Désormais, les foyers ont accès à une eau courante propre, qui, de plus, représente une option moins onéreuse que les vieux puits nécessitant une pompe électrique.
The programme has supported the design and implementation of community development plans which help local communities prioritize their needs and problems, and implement small-scale projects with financial help from local authorities. With UNDP’s support, local authorities and communities (also known as mahallas) have prepared more than 200 community development plans.
Los proyectos de desarrollo comunitario han generado mejoras concretas en la vida de las personas. En el mahalla Markazy de Andijan, el programa ayudó a la comunidad a instalar un nuevo pozo artesiano que beneficia a casi 8.000 habitantes. Ahora las familias tienen acceso a agua potable y limpia transportada por tuberías, un sistema menos costoso que depende de viejos pozos operados mediante bombas eléctricas.
  www.socialwatch.org  
Avec la crise que connaît depuis un certain temps la Société Africaine de Raffinage, le gaz butane enregistre une pénurie chronique sur le marché et il se vend à des tarifs inaccessibles pour les consommateurs qui, de plus, doivent faire la queue pendant 24 à 48 heures devant les points de vente.
Sin embargo estas medidas son insuficientes por lo coyunturales, además de no ser duraderas, equitativas ni eficaces, ya que no alcanzaron a las capas más vulnerables. En su lugar, se imponen inversiones sociales en infraestructura para mejorar el acceso de las poblaciones a los servicios sociales básicos (alimentación, agua, energía, educación, salud, hábitat) y reducir las desigualdades entre los sexos y entre los grupos étnicos.
  www.canadiensensante.gc.ca  
La consommation exclusive de produits portant une liste des ingrédients est essentielle. Il s'agit donc d'éviter les aliments en vrac et en contenant sans une telle liste qui, de plus, comportent un risque de contamination croisée entre les récipients.
It's estimated that as many as 1.2 million Canadians may be affected by life-threatening food allergies and some studies indicate that these numbers are increasing. Food allergies can affect people of all ages; however, they are particularly common in children.
  www.healthycanadians.gc.ca  
La consommation exclusive de produits portant une liste des ingrédients est essentielle. Il s'agit donc d'éviter les aliments en vrac et en contenant sans une telle liste qui, de plus, comportent un risque de contamination croisée entre les récipients.
It's estimated that as many as 1.2 million Canadians may be affected by life-threatening food allergies and some studies indicate that these numbers are increasing. Food allergies can affect people of all ages; however, they are particularly common in children.
  www.ifad.org  
Dans pratiquement toutes les sociétés rurales, ce sont surtout les femmes qui dispensent les soins. Mais ce sont aussi elles qui, de plus en plus, prennent en charge les exploitations et les travaux agricoles. Nous leur accorderons la priorité.
In virtually all rural societies, women are the primary caregivers. But they are also, increasingly, the farmers and the agricultural workers. They will be our primary target.
En casi todas las sociedades rurales, las mujeres son las principales dispensadoras de cuidados. Pero también son, y cada día más, agricultoras y trabajadoras agrícolas. Ellas serán nuestra prioridad fundamental.
  www.undp.org  
Les projets de développement de communauté ont entraîné des améliorations concrètes dans la vie des Ouzbeks. L e programme a aidé la mahalla Markazy d'Andijan à installer un nouveau puits artésien, dont profitent environ 8 000 habitants. Désormais, les foyers ont accès à une eau courante propre, qui, de plus, représente une option moins onéreuse que les vieux puits nécessitant une pompe électrique.
The programme has supported the design and implementation of community development plans which help local communities prioritize their needs and problems, and implement small-scale projects with financial help from local authorities. With UNDP’s support, local authorities and communities (also known as mahallas) have prepared more than 200 community development plans.
Los proyectos de desarrollo comunitario han generado mejoras concretas en la vida de las personas. En el mahalla Markazy de Andijan, el programa ayudó a la comunidad a instalar un nuevo pozo artesiano que beneficia a casi 8.000 habitantes. Ahora las familias tienen acceso a agua potable y limpia transportada por tuberías, un sistema menos costoso que depende de viejos pozos operados mediante bombas eléctricas.
  healthycanadians.gc.ca  
La consommation exclusive de produits portant une liste des ingrédients est essentielle. Il s'agit donc d'éviter les aliments en vrac et en contenant sans une telle liste qui, de plus, comportent un risque de contamination croisée entre les récipients.
It's estimated that as many as 1.2 million Canadians may be affected by life-threatening food allergies and some studies indicate that these numbers are increasing. Food allergies can affect people of all ages; however, they are particularly common in children.
  www.ht.undp.org  
Les projets de développement de communauté ont entraîné des améliorations concrètes dans la vie des Ouzbeks. L e programme a aidé la mahalla Markazy d'Andijan à installer un nouveau puits artésien, dont profitent environ 8 000 habitants. Désormais, les foyers ont accès à une eau courante propre, qui, de plus, représente une option moins onéreuse que les vieux puits nécessitant une pompe électrique.
The programme has supported the design and implementation of community development plans which help local communities prioritize their needs and problems, and implement small-scale projects with financial help from local authorities. With UNDP’s support, local authorities and communities (also known as mahallas) have prepared more than 200 community development plans.
Los proyectos de desarrollo comunitario han generado mejoras concretas en la vida de las personas. En el mahalla Markazy de Andijan, el programa ayudó a la comunidad a instalar un nuevo pozo artesiano que beneficia a casi 8.000 habitantes. Ahora las familias tienen acceso a agua potable y limpia transportada por tuberías, un sistema menos costoso que depende de viejos pozos operados mediante bombas eléctricas.
  www.vkconcerts.be  
Originaire de Detroit, MARCUS MALONE vous servira un cocktail appétissant de blues et de rock, le tout servi avec une dose de soul des plus délicieuses. Une vraie bête de scène, qui de plus est doté d’une voix impressionnante et qui nous rappelle celles de Paul Rodgers et Frankie Miller.
De uit Detroit afkomstige MARCUS MALONE serveert een smakelijke cocktail van blues en rock die hij steevast opdient met een heerlijke dosis soul. Hij is een charismatische performer die gezegend is met een dijk van een stem die doet denken aan Paul Rodgers of Frankie Miller. In zijn uitstekende band is een glansrol weggelegd voor gitarist Stuart Dixon. Marcus’ recentste album 'Let The Sunshine In' verscheen dit jaar.
  www.in.undp.org  
Les projets de développement de communauté ont entraîné des améliorations concrètes dans la vie des Ouzbeks. L e programme a aidé la mahalla Markazy d'Andijan à installer un nouveau puits artésien, dont profitent environ 8 000 habitants. Désormais, les foyers ont accès à une eau courante propre, qui, de plus, représente une option moins onéreuse que les vieux puits nécessitant une pompe électrique.
The programme has supported the design and implementation of community development plans which help local communities prioritize their needs and problems, and implement small-scale projects with financial help from local authorities. With UNDP’s support, local authorities and communities (also known as mahallas) have prepared more than 200 community development plans.
Los proyectos de desarrollo comunitario han generado mejoras concretas en la vida de las personas. En el mahalla Markazy de Andijan, el programa ayudó a la comunidad a instalar un nuevo pozo artesiano que beneficia a casi 8.000 habitantes. Ahora las familias tienen acceso a agua potable y limpia transportada por tuberías, un sistema menos costoso que depende de viejos pozos operados mediante bombas eléctricas.
  www.tiendaslatinas.com  
Nous nous trouvons devant une mono variété de Xarel.lo provenant d’une sélection des meilleurs raisins de nos vignes les plus anciennes, et qui de plus contient 30% de Xarel.lo Rosé, une variété rare, avec actuellement très peu d’hectares.
Finca Viladellops Xarello is the most representative wine house for white wines. This wine is a single varietal of Xarel.lo  with a selection of the best grapes from our oldest vineyards, and also contains 30% of Xarello Rosado, a very rare varietal of which only a few acres remain.
Finca Viladellops Xarel.lo es el vino más representativo de la bodega en lo que hace referencia a los blancos. Nos encontramos ante un monovarietal de Xarel.lo procedente de una selección de las mejores uvas de nuestros viñedos más viejos, y que además contiene un 30% de Xarel.lo Rosado, una variedad casi inexistente, de la que quedan actualmente muy pocas hectáreas.
  www.snackpackcanada.ca  
L'Omaha Poker est une variété du poker qui de plus en plus devient populaire. L'Omaha poker est similaire au Texas Holdem sauf que la les joueurs reçoivent en main 4 cartes dont ils sont obligés d'utiliser deux des quatres cartes qu'ils ont en main pour combiner la meilleur main avec au total toujours cinq cartes en utilisant trois cartes du board.
Omaha Poker é uma variante de poker que está a crescer em popularidade. O Omaha Poker é semelhante ao Texas Hold’em na medida em que cada jogador recebe cartas fechadas viradas para baixo e têm que formar a melhor mão de poker possível com elas e com as cartas comunitárias, que são colocadas com a face virada para cima na mesa.
  www.brembo.com  
La capacité de Brembo à réaliser des systèmes de freinage à la pointe de la technologie, qui, de plus en plus souvent, deviennent par la suite de véritables standards, n'est pas due au hasard: chaque année, l’entreprise investit une part significative de son chiffre d'affaires - 6% - en recherche et développement, un département qui emploie 10% des collaborateurs.
Este alto porcentaje de empleados (más de 7.000 en todo el mundo) está compuesto por ingenieros y especialistas de producto que trabajan diariamente para estudiar y poner a punto productos cada vez más seguros y con mejores prestaciones, lo que demuestra hasta qué punto Brembo cree en las infinitas posibilidades que ofrece el futuro.
  www.martin-membrane.de  
dans le but de diversifier notre catalogue de graines de cannabis et d’offrir une génétique de qualité sur un marché dont la demande est toujours plus importante pour les variétés possédant des taux de THC plus modérés. Pour dire vrai, nous ne pouvons pas être plus fiers du résultat obtenu, la Green Crack CBD est une variété de cannabis fonctionnelle et équilibrée qui, de plus, réunit les qualités qui ont fait de son parent une des graines les plus appréciées par les cultivateurs. Une reine cannabique parfumée, qui a elle-même gagné sa place sur le trône parmi nos joyaux les plus courtisés.
Green Crack CBD is indeed one of the greatest achievements of the Humboldt Seeds team. Four long springs spent selecting and breeding with a single thing in mind: to make our cannabis seed catalog more varied by meeting the ever-stronger desire of the market to enjoy quality strains with more moderate THC levels. And the truth is that we couldn’t be happier with the result since Green Crack CBD is not only an incredibly functional and balanced marijuana strain but she also showcases each and every of the traits that have made her parents so loved by growers all over the world. A fragrant cannabis queen with a well-deserved place among our most valuable jewels.
  4 Hits www.biographi.ca  
À cause de sa popularité auprès des autorités civiles et militaires de l’île, Shea fut nommé en 1806 lieutenant de l’une des cinq compagnies des Loyal Volunteers de St John’s, dont les deux tiers des simples réservistes étaient des Irlandais catholiques. Il était le premier Irlandais catholique à recevoir ce grade et fut promu capitaine deux ans plus tard ; il le demeura jusqu’en 1812, puis démissionna et fut alors remplacé par Patrick Ryan. Shea fut aussi honoré d’une autre façon au début de 1806 : il fut élu secrétaire de la Benevolent Irish Society, fondée peu de temps auparavant pour améliorer le sort des Irlandais pauvres qui, de plus en plus nombreux à St John’s et ne pouvant compter sur aucune forme régulière d’aide officielle, avaient souvent besoin d’assistance. Seuls les hommes de naissance ou d’ascendance irlandaise pouvaient être membres de cette société qui, à l’origine, regroupait environ 90 % de catholiques. Mais comme l’ensemble des Irlandais catholiques étaient considérés avec méfiance, du moins par les autorités gouvernementales, la société, en partie pour résoudre ce problème, avait choisi presque tous les membres de son conseil de direction et ceux d’un de ses deux comités spéciaux parmi les haut gradés militaires et la petite communauté d’Irlandais protestants. Le fait que Shea était le seul catholique du bureau de direction indique qu’il était bien vu de toutes les parties. Il demeura secrétaire jusqu’en 1814, après quoi il devint vice-président ; entre le départ du président James MacBraire en 1817 et le choix de son successeur, Patrick Morris*, en 1823, ce fut Shea qui occupa le poste. Il quitta ensuite, la vice-présidence ; lors du dîner annuel, on lui porta un toast à titre de « plus ancien et [de] meilleur serviteur de l’organisme ». Il continua à faire partie de la société et, l’année suivante, en l’absence du président, il prononça l’allocution de la Saint-Patrice devant 118 membres.
Henry Shea probably arrived at St John’s in 1784. Little is known of his background in County Tipperary beyond the tradition that he came from a respectable family and that he ran away from home. In 1786 he commenced work as a clerk, most likely for Nathaniel Philips, a New Englander who had settled in St John’s around 1774 and had built up a substantial mercantile trade. Shea entered this service at a time when the St John’s merchant community had begun its long and effective drive to engross the island’s trade. Philips shared in the expansion, building up his extensive supply trade in St John’s and along the populous east coast and shipping fish from these places. The late 18th century also witnessed a rapid growth of Irish participation in the fishery, especially in St John’s and the districts near by. Like most Protestant merchants Philips hired Catholic Irish agents and accountants to help handle the trade with the Irish. Partly through employees such as Shea from major centres of Irish migration, Philips established a considerable Irish clientele in St John’s, Conception Bay, and the southern half of the Avalon peninsula. Shea’s lengthy term as an accountant thus afforded ample opportunity for him to learn the complex operations of the cod trade, develop business contacts, and accumulate enough savings to launch an independent mercantile career.
  sciencepress.mnhn.fr  
Le programme de recherches sur l'art mégalithique ibérique développé depuis la fin des années quatre-vingt nous permet d'appréhender un large champ d'interrogations, depuis les méthodes employées pour la documentation jusqu'à l'analyse thématique et technique. Ses résultats sont applicables à l'art schématique ibérique dans son ensemble car les graphies recensées sur les mégalithes présentent un lien étroit avec les peintures et les gravures à l'air libre contemporaines. Les décorations mégalithiques constituent une spécialisation funéraire de l'art schématique. Le rôle des figures anthropomorphes dans les ensembles funéraires est très net. Nous observons des peintures et des gravures sur les orthostates et des manifestations mobilières ou sculptées en des espaces très significatifs des zones sépulcrales. Dans la plupart des cas, les anthropomorphes ne sont pas seuls. Ils apparaissent associés à d'autres thèmes. Les figures animales notamment ont un rôle d'accompagnement des figures humaines dans l'art mégalithique ibérique. Une première analyse de la diversité et de la quantité de ces figures animales indique une claire sélection de ces thèmes. Si nous comparons les animaux figurés dans l'art schématique et dans l'art mégalithique, leur nombre est sensiblement moindre dans le contexte de l'art funéraire qui, de plus, se concentre sur deux espèces : les cervidés et les serpents. Ces espèces n'apparaissent donc jamais seules mais dans des scènes où elles sont nettement protagonistes des individus humains. Les cervidés sont récurrents dans les scènes de chasse : au côté des hommes et des soleils, ils renvoient à une image mythique de la « chasse des ancêtres », de plus en plus largement documentée dans l'art mégalithique ibérique. En revanche, les serpents ne semblent pas intégrés à des scènes concrètes : représentés auprès des individus, ils leur confèrent peut-être un pouvoir spécial. À cet égard, le cas de la stèle de Navalcán est très explicite.
The research project on Megalithic art developed since the end of the 1980s has led us to examine a wide range of questions, from the methodologies used for the data to the thematic and technical analyses. The results are applicable to Iberian schematic art as a whole, because the representations found on the megaliths have a direct link with the open-air paintings and engravings. The megalithic decorations are a specialisation in funeral contexts of schematic art. The role of the anthropomorphic figures in the funeral contexts is very clear. These are paintings and engravings on stone slabs and representations which are sculpted or on objects that occupy very significant spaces in burial zones. In most cases, the anthropomorphic figures are not alone. They appear to be associated with other themes. The animal figures especially have a role of accompaniment to the human figures in Iberian megalithic art. An initial analysis of the variety and the quantity of these animal figures indicates a clear selection of these themes. If we compare the animals represented in schematic art and in megalithic art, the quantity is noticeably less in the context of funeral art, which concentrates on two species: deer and snakes. These species never appear alone but in scenes in which they are clearly protagonists of the human individuals. The deer occur often in the hunting scenes; at the side of men and suns, they evoke a mythical image of the ?hunt of the ancestors?, more and more widely recorded in Iberian megalithic art. However, the snakes do not appear to be integrated into concrete scenes, but are represented in proximity to individuals, perhaps to confer special powers. The example of the stele of Navalcán is very explicit. Thus, deer and snakes, species that accompany the human figures, are different symbolically.
  www.tcce.gc.ca  
, qui de plus est le sens commun aux versions française et anglaise. Pour commencer, le Tribunal ne trouve pas que le fait que le paragraphe 17(1) ne débute pas par le mot «
goods that were not conveyed on a through bill of lading from another country to have nevertheless been shipped directly from that country for the purposes of the
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 Arrow