vraagt – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 101 Results  www.sitesakamoto.com  Page 5
  Het reismagazine met ve...  
De bezoeker vraagt ​​zich af, beperkt in de schaduw van de kleine ruimte onder het gewicht van de geschiedenis: maar, Waar vandaan? Werden willekeurig geselecteerd? Maria Teresa heeft het antwoord. De overgrote meerderheid van de gevangenissen werden gedecimeerd, met uitzondering van een bende van bouwers van de kerk van Santiago, bakstenen die het konvooi geconfronteerd toen de Franse opgenomen het tempo, dus ze werden gearresteerd.
The visitor wonders, constrained in the shadows of the small room under the weight of history: but, Where from? Were selected randomly? Maria Teresa has the answer. The vast majority of prisons were decimated, except a gang of builders of the church of Santiago, bricks that faced the convoy when the French entered the tempo, so they were arrested. Among those who were to be shot was also the sexton of the Church of the Incarnation, Francisco Gallego, who had taken up arms to expel the invader. The history of Spain is full of priests trabucaires. They consulted what to do with the priest Murat. No doubt. "He who kills iron, dies by the sword ", was his laconic reply, built since then the popular tradition.
Le visiteur demande, contrainte dans l'ombre de la petite salle sous le poids de l'histoire: mais, Où partir de? Ont-ils été choisis au hasard? Maria Teresa a la réponse. La grande majorité des prisons ont été décimés, l'exception d'une bande de francs-maçons de l'Eglise de Santiago, qui a fait face briquaillons pour la procession quand les Français entrèrent le tempo, de sorte qu'ils ont été arrêtés. Parmi ceux qui devaient être fusillés était également le sacristain de l'église de l'Incarnation, Francisco Gallego, qui avait pris les armes pour chasser l'envahisseur. L'histoire de l'Espagne est plein de prêtres trabucaires. Ils ont consulté ce qu'il faut faire avec le prêtre Murat. Aucun doute. "Celui qui tue de fer, meurt par l'épée ", fut sa réponse laconique, construits depuis l'héritage populaire.
Der Besucher fragt sich,, eingeschränkt in den Schatten der kleinen Raum unter dem Gewicht der Geschichte: BIRNAPFEL, Wo aus? Wurden nach dem Zufallsprinzip ausgewählt? Maria Teresa hat die Antwort. Die überwiegende Mehrheit der Gefängnisse waren dezimiert, außer einer Bande von Erbauer der Kirche von Santiago, Steine, die den Konvoi konfrontiert, wenn das Französisch in die Tempo, so wurden sie verhaftet. Unter denen, die erschossen werden sollten war auch der Küster der Kirche der Menschwerdung, Francisco Gallego, hatte zu den Waffen gegriffen, um den Eindringling zu vertreiben. Die Geschichte Spaniens ist voll von Priestern Trabucaires. Sie konsultiert, was mit dem Priester Murat tun. Kein Zweifel. "Wer tötet Eisen, stirbt durch das Schwert ", war seine lakonische Antwort, gebaut, da dann die beliebte Tradition.
Il visitatore si chiede, costretto nell'ombra della piccola stanza sotto il peso della storia: ma, Dove da? Sono stati selezionati in modo casuale? Maria Teresa ha la risposta. La stragrande maggioranza delle carceri sono state decimate, ad eccezione di una banda di costruttori della chiesa di Santiago, mattoni che, di fronte il convoglio quando i francesi entrarono il tempo, così sono stati arrestati. Tra coloro che dovevano essere fucilati era anche il sagrestano della Chiesa dell'Incarnazione, Francisco Gallego, che avevano preso le armi per cacciare l'invasore. La storia della Spagna è piena di sacerdoti trabucaires. Hanno consultato cosa fare con il sacerdote Murat. Non c'è dubbio che. "Colui che uccide di ferro, muore con la spada ", fu la sua laconica risposta, costruito da allora la tradizione popolare.
O visitante pergunta, constrangido nas sombras da pequena sala sob o peso da história: mas, Onde a partir de? Foram escolhidos aleatoriamente? Maria Teresa tem a resposta. A grande maioria das prisões foram dizimados, exceto um grupo de pedreiros da Igreja de Santiago, que enfrentou pedradas para a procissão, quando o francês entrou no ritmo, então eles foram presos. Entre os que estavam a ser filmado foi também o sacristão da Igreja da Encarnação, Francisco Gallego, que haviam pegado em armas para expulsar o invasor. A história da Espanha está cheia de sacerdotes trabucaires. Eles consultaram o que fazer com o padre Murat. Não hesite. "Aquele que mata ferro, morre pela espada ", foi a resposta lacônica, construído desde a herança popular.
El visitant es pregunta, constret en la penombra de la petita sala pel pes de la història: però, D'on procedien? ¿Van ser triats a l'atzar? María Teresa té la resposta. La gran majoria van ser delmats de les presons, excepte una quadrilla de paletes de l'església de Sant Jaume, que es van enfrontar a ladrillazos la comitiva quan els francesos van entrar al tempo, pel que van ser capturats. Entre els que havien de ser afusellats també hi havia el sagristà de l'església de l'Encarnació, Francisco Gallego, que havia pres les armes per expulsar l'invasor. La història d'Espanya està plena de capellans trabucaires. Van consultar què fer amb el sacerdot a Murat. No va dubtar. "Qui a ferro mata, a ferro mor ", va ser la seva lacònica resposta, incorporada des de llavors al patrimoni popular.
Posjetitelj pita, potisnuto u sjeni male sobice pod teretom povijesti: ali, Gdje se iz? Su odabrane nasumično? Marija Terezija je odgovor. Velika većina zatvori su desetkovani, osim banda graditelji crkve Santiago, opeka koje suočeni konvoj kada je francuski ušao tempo, tako da su uhićeni. Među onima koji su se metak je također Sexton Crkve Utjelovljenja, Francisco Gallego, koji je uzeo oružje u ruke da se izbaci uljeza. Povijest Španjolske je puna svećenika trabucaires. Oni su konzultirani što učiniti s svećenik Murat. Nema sumnje. "Onaj tko ubija željeza, umire od mača ", je bio njegov lakonski odgovor, izgrađen od tada popularnih tradiciju.
  La revista de viajes co...  
Kort na het verlaten, merkte een onhandige schaduw invoeren van het compartiment en proberen hem te duwen uit zijn kooi. Een verstekeling, zonder kaartje, die ons vraagt ​​om hem te laten slapen terwijl langzaam gaan mijn partner knuffelen hem uit zijn kooi.
La première nuit, mon compagnon de voyage n'a pas bien dormi. Peu de temps après avoir quitté, remarqué une ombre maladroit pénétrer dans le compartiment et en essayant de le pousser hors de son lit. Un passager clandestin, sans billet, qui nous demande de le laisser dormir en marchant lentement mon partenaire lui se blottir sur son lit. Les deux parties, une avec un travail de singe bleu, un autre sous-vêtements inélégant, sombre, des cris et des lamentations, scène de série. Le numéro se termine par un géant qui accompagne le passager clandestin hurle quelque chose et éjecté par le loquet de la porte. Et rendormir la nuit sous le bruit étouffante africaine des rails et des stations où le train s'arrête, avec la tête occasionnel piquer la fenêtre, deux yeux comme deux lumières blanches lumineuses dans l'obscurité de la voiture.
Die erste Nacht mein Reisegefährte nicht gut schlafen. Kurz nach Verlassen, bemerkte eine plumpe Schatten in die Kammer und versucht, ihn zu schieben aus seiner Koje. Ein blinder Passagier, ohne Ticket, das fordert uns auf, ihn schlafen lassen, während sie langsam geht mein Partner kuscheln ihn aus seiner Koje. Beide Seiten, ein mit einem blauen Affen Arbeit, andere unelegant Unterwäsche, die dunkle, Geschrei und Wehklagen, serielle ganze Szene. Die Ausgabe endet mit einem Riesen, der blinder Passagier begleitet schreit etwas und ausgestoßen von der Türklinke. Und wieder schlafen die Nacht unter dem afrikanischen stickigen Geräusch der Schienen und Stationen, an denen der Zug hält, mit gelegentlichen Kopf Stossen aus dem Fenster, zwei Augen wie zwei helle weiße Lichter in der Dunkelheit des Autos.
La primera noche mi compañero de viaje no durmió bien. Poco después de salir, notamos una sombra torpe entrando en el compartimento y tratando de empujarle fuera de su litera. Un polizón, sin billete, que nos pide que le dejemos dormir mientras va poco a poco arrimándose a mi compañero sacándole de su litera. Las caras de ambos, uno con un mono azul de obra, otro en ropa interior nada elegante, a oscuras, entre gritos y lamentos, toda una escena de folletín. El tema se termina cuando un gigante que nos acompaña vocifera algo y el polizón sale despedido por la puerta sin pestillo. Y volvemos a dormir la noche asfixiante africana bajo el ruido de los raíles y de las estaciones donde el tren se detiene, con alguna que otra cabeza asomada por la ventanilla, dos ojos blancos brillantes como dos faros en la oscuridad del vagón.
La prima notte il mio compagno di viaggio non ha dormito bene. Poco dopo aver lasciato, notato un'ombra maldestro di entrare nel vano e cercando di spingerlo fuori del suo castello. Un clandestino, senza biglietto, che ci chiede di lasciarlo dormire mentre lentamente andando il mio compagno lui coccole dalla sua cuccetta. Entrambe le parti, uno con un lavoro di scimmia blu, un altro intimo inelegante, buio, grida e lamenti, Tutta la scena di serie. La questione si conclude con un gigante che accompagna il clandestino urla qualcosa e espulso dalla serratura della porta. E torna a dormire la notte sotto il rumore soffocante africana dei binari e delle stazioni dove il treno si ferma, con la testa occasionale spuntava fuori dalla finestra, due occhi come due luci bianche luminose nel buio della vettura.
A primeira noite meu companheiro de viagem não dormir bem. Pouco depois de sair, notado uma sombra desajeitada entrar no compartimento e tentando empurrá-lo para fora de sua cama. A clandestino, sem bilhete, que nos pede para deixá-lo dormir enquanto indo devagar meu parceiro aconchegando-lo fora de seu beliche. Ambos os lados, um com um trabalho de macaco azul, outra cueca deselegante, a escura, gritando e gemendo, cena inteira de série. A edição termina com um gigante que acompanha o clandestino grita alguma coisa e ejetado pelo trinco da porta. E volta a dormir a noite sob o ruído abafado Africano dos trilhos e estações onde o trem pára, com a cabeça ocasional saindo pela janela, dois olhos como duas luzes brancas brilhantes na escuridão do carro.
La primera noche mi compañero de viaje no durmió bien. Poco después de salir, notamos una sombra torpe entrando en el compartimento y tratando de empujarle fuera de su litera. Un polizón, sin billete, que nos pide que le dejemos dormir mientras va poco a poco arrimándose a mi compañero sacándole de su litera. Las caras de ambos, uno con un mono azul de obra, otro en ropa interior nada elegante, 暗い, entre gritos y lamentos, toda una escena de folletín. El tema se termina cuando un gigante que nos acompaña vocifera algo y el polizón sale despedido por la puerta sin pestillo. Y volvemos a dormir la noche asfixiante africana bajo el ruido de los raíles y de las estaciones donde el tren se detiene, con alguna que otra cabeza asomada por la ventanilla, dos ojos blancos brillantes como dos faros en la oscuridad del vagón.
La primera noche mi compañero de viaje no durmió bien. Poco después de salir, notamos una sombra torpe entrando en el compartimento y tratando de empujarle fuera de su litera. Un polizón, sin billete, que nos pide que le dejemos dormir mientras va poco a poco arrimándose a mi compañero sacándole de su litera. Las caras de ambos, uno con un mono azul de obra, otro en ropa interior nada elegante, a les fosques, entre gritos y lamentos, toda una escena de folletín. El tema se termina cuando un gigante que nos acompaña vocifera algo y el polizón sale despedido por la puerta sin pestillo. Y volvemos a dormir la noche asfixiante africana bajo el ruido de los raíles y de las estaciones donde el tren se detiene, con alguna que otra cabeza asomada por la ventanilla, dos ojos blancos brillantes como dos faros en la oscuridad del vagón.
La primera noche mi compañero de viaje no durmió bien. Poco después de salir, notamos una sombra torpe entrando en el compartimento y tratando de empujarle fuera de su litera. Un polizón, sin billete, que nos pide que le dejemos dormir mientras va poco a poco arrimándose a mi compañero sacándole de su litera. Las caras de ambos, uno con un mono azul de obra, otro en ropa interior nada elegante, mraku, entre gritos y lamentos, toda una escena de folletín. El tema se termina cuando un gigante que nos acompaña vocifera algo y el polizón sale despedido por la puerta sin pestillo. Y volvemos a dormir la noche asfixiante africana bajo el ruido de los raíles y de las estaciones donde el tren se detiene, con alguna que otra cabeza asomada por la ventanilla, dos ojos blancos brillantes como dos faros en la oscuridad del vagón.
La primera noche mi compañero de viaje no durmió bien. Poco después de salir, notamos una sombra torpe entrando en el compartimento y tratando de empujarle fuera de su litera. Un polizón, sin billete, que nos pide que le dejemos dormir mientras va poco a poco arrimándose a mi compañero sacándole de su litera. Las caras de ambos, uno con un mono azul de obra, otro en ropa interior nada elegante, темные, entre gritos y lamentos, toda una escena de folletín. El tema se termina cuando un gigante que nos acompaña vocifera algo y el polizón sale despedido por la puerta sin pestillo. Y volvemos a dormir la noche asfixiante africana bajo el ruido de los raíles y de las estaciones donde el tren se detiene, con alguna que otra cabeza asomada por la ventanilla, dos ojos blancos brillantes como dos faros en la oscuridad del vagón.
La primera noche mi compañero de viaje no durmió bien. Poco después de salir, notamos una sombra torpe entrando en el compartimento y tratando de empujarle fuera de su litera. Un polizón, sin billete, hori eskatzen digu lo egiten utzi zion, poliki-poliki, nire bikotearekin joan bitartean snuggling zion bere litera du. Bi aldeetan, tximinoa urdin bat, lan bat, inelegant barruko beste, iluna, eta oihu indartsua nabigatzen ari, serie osoan eszena. Alea erraldoi batek stowaway batera bukatzen yells zerbait eta atea latch arabera egotziko. Eta atzera gauean lo egin da rails eta geltokiak non tren geltokietan Afrikako stifling zarata pean, noizbehinkako burua out poking leihoan, bi zuri distiratsua argiak bezala begiak autoa iluntasunean.
A primeira noite o meu compañeiro de viaxe non durmir ben. Pouco despois de saír, notado unha sombra desajeitada entrar no recinto e intentando empurralo para fóra da súa cama. A clandestino, sen billete, que nos pide para deixar durmir mentres indo a modo meu compañeiro aconchegando-lo fóra do seu Beliches. Ambos os dous lados, un con un traballo de mono azul, outra roupa interior deselegante, escuro, berrando e gemendo, escena enteira de serie. A edición remata cun xigante que acompaña o clandestino berra algo e ejetado polo trinco do porto. E volve a durmir a noite baixo o ruído afogado africano dos carrís e estacións onde o tren para, coa cabeza ocasional saíndo pola fiestra, dous ollos como dúas luces brancas brillantes na escuridade do coche.
  Het reismagazine met ve...  
Hoe de eerste middag van de wedstrijd tussen Nederland en Uruguay vertellen, zagen we in een bar Durban ingewikkeld, waarin drie prostituees gaan in de kamer om een ​​vuvuzela aanvoelt Dani vinden (no pun intended), een man vraagt ​​me om papieren te krijgen om naar Spanje en de ober vraagt ​​ons uit te nodigen, de rand, een biertje?
¿Cómo narrar la primera tarde del partido entre Holanda y Uruguay, que vimos en un bar complicado de Durban, en el que tres prostitutas se van a la habitación a buscar una vuvuzela para que la toque Dani (no hay doble sentido), un tipo me pide que le consiga papeles para ir a España y el camarero nos pide que le invitemos, a él, a una cerveza? ¿Cómo puedo dibujar al camarero, humilde, de un bar mínimo de playa que me deja cargar el teléfono mientras me enseña que en el suyo lleva la bandera de España? ¿Cuántas veces tendría que repetir la historia de alguien que nos dijo “vamos España”, vamos a ganar el Mundial, en perfecto inglés y con la misma relación personal con nuestro país que con Groenlandia?  ¿Cómo explicar las emociones, diversión, nervios, juerga… vivida en las últimas horas? ¿Cómo entender, como si fuera una señal, que sin saberlo antes me alojo en un apartamento, frente al Índico, que se llama Mallorca? ¿Hay algo más español-alemán que esta isla? Me voy para el estadio
Come dire il primo pomeriggio del match tra Olanda e Uruguay, abbiamo visto in un bar Durban complicato, in cui tre prostitute stanno andando nella stanza per trovare una vuvuzela al tatto Dani (senza giochi di parole), un ragazzo mi chiede di ottenere i documenti per andare in Spagna e il cameriere ci chiede di invitare, il bordo, una birra? Come posso disegnare il cameriere, umile, Almeno un bar sulla spiaggia che mi permette di caricare il telefono mentre ho insegnato che porta la sua bandiera della Spagna? Quante volte sarebbe ripetere la storia di qualcuno che ha detto "let Spagna", noi vinceremo la Coppa del Mondo, in perfetto inglese e con lo stesso rapporto personale con il nostro paese con la Groenlandia?Come spiegare le emozioni, divertimento, nervosismi, baldoria ... vissuto nelle ultime ore? Come capire, come un segnale, che senza saperlo prima di soggiornare in un appartamento, Indiano contro, chiamato Mallorca? C'è più spagnolo-tedesco che questa isola? Vado allo stadio
Como dizer a primeira noite do jogo entre Holanda e Uruguai, que temos visto em um bar complicado de Durban, onde as prostitutas três vão para a sala para encontrar uma vuvuzela ao toque Dani (sem duplo sentido), um cara me pede para obter documentos para ir para a Espanha eo garçom nos pede para convidar, ele, uma cerveja? Como eu posso chamar o garçom, humilde, pelo menos um bar de praia que me permite carregar o telefone enquanto eu ensinava que o seu carrega a bandeira da Espanha? Quantas vezes tenho que repetir a história de alguém que disse: "vamos Espanha", vamos ganhar a Copa do Mundo, em Inglês perfeito e com a mesma relação pessoal com o nosso país com a Gronelândia?Como explicar as emoções, divertido, nervos, festejando ... viveu nas últimas horas? Como entender, como um sinal, sem sabê-lo antes de eu ficar em um apartamento, contra índios, Mallorca chamado? Existe algo mais Espanhol-Alemão que esta ilha? Eu estou indo para o estádio
オランダとウルグアイの間の一致の最初の午後を言う方法, que vimos en un bar complicado de Durban, en el que tres prostitutas se van a la habitación a buscar una vuvuzela para que la toque Dani (no hay doble sentido), un tipo me pide que le consiga papeles para ir a España y el camarero nos pide que le invitemos, a él, a una cerveza? ¿Cómo puedo dibujar al camarero, 謙虚な, de un bar mínimo de playa que me deja cargar el teléfono mientras me enseña que en el suyo lleva la bandera de España? 何回 "はスペインを聞かせて"と言った誰かの物語を繰り返すでしょう, 我々はワールドカップを獲得します, 完璧な英語とグリーンランドと私たちの国と同じ個人的な関係を持つ?  ¿Cómo explicar las emociones, diversión, 緊張, juerga… vivida en las últimas horas? ¿Cómo entender, como si fuera una señal, que sin saberlo antes me alojo en un apartamento, frente al Índico, que se llama Mallorca? ¿Hay algo más español-alemán que esta isla? Me voy para el estadio
Com narrar la primera tarda del partit entre Holanda i Uruguai, que hem vist en un bar a Durban complicat, en què tres prostitutes es van a l'habitació a buscar una vuvuzela perquè la toqui Dani (no hi ha doble sentit), un tipus em demana que li aconsegueixi papers per anar a Espanya i el cambrer ens demana que li convidem, a ell, a una cervesa? Com puc dibuixar al cambrer, humil, d'un bar mínim de platja que em deixa carregar el telèfon mentre m'ensenya que en el seu porta la bandera d'Espanya? Quantes vegades hauria de repetir la història d'algú que ens va dir "anem Espanya", guanyarem el Mundial, en perfecte anglès i amb la mateixa relació personal amb el nostre país que amb Groenlàndia?Com explicar les emocions, diversió, nervis, gresca ... viscuda en les últimes hores? Entendre, com si fos un senyal, que sense saber-ho abans m'allotjo en un apartament, enfront del Índic, que es diu Mallorca? Hi ha res més espanyol-alemany que aquesta illa? Em vaig per a l'estadi
Kako reći prvi popodne na utakmici između Nizozemske i Urugvaja, vidjeli smo u baru u Durbanu komplicirano, u kojoj su tri prostitutke idu u sobi pronaći Vuvuzela na dodir Dani (nema dvostruko značenje), tip me pita kako bi dobili papire da ide u Španjolsku, a konobar nas pita pozvati, ga, pivo? Kako mogu povući konobar, skroman, Barem beach bar koji mi omogućuje punjenje telefona, dok sam učio da nosi svoju zastavu Španjolske? Koliko puta će ponoviti priču o nekome tko je rekao "neka Španjolsku", mi ćemo osvojiti Svjetsko prvenstvo, u savršenom engleskom i sa istim osobnog odnosa s naše zemlje s Grenlanda?Kako objasniti emocije, zabava, živce, žurka ... živio je u posljednjim satima? Razumjeti, kao signal, bez znajući to prije nego što sam boravak u apartmanu, protiv indijske, zove Mallorca? Ima li još Španjolski-Njemački taj otok? Idem na stadion
¿Cómo narrar la primera tarde del partido entre Holanda y Uruguay, que vimos en un bar complicado de Durban, , в котором три проститутки идут в комнату, чтобы найти вувузела на ощупь Дани (Нет каламбур), парень просит меня, чтобы получить документы, чтобы поехать в Испанию, и официант просит нас приглашают, его, пиво? Как я могу привлечь официанта, скромный, мере бар на пляже, который позволяет мне заряжать телефон, когда я учил, что несет его знамя Испании? ¿Cuántas veces tendría que repetir la historia de alguien que nos dijo “vamos España”, vamos a ganar el Mundial, en perfecto inglés y con la misma relación personal con nuestro país que con Groenlandia?Как объяснить эмоции, веселье, испуг, Шпрее ... жил в последние часы? Как понять, как сигнал, , которые по незнанию, прежде чем я останавливаться в апартаментах, Индийский против, называется Майорке? Есть более испанско-немецкий, что этот остров? Я иду на стадион
Nola Partidua arratsaldean Holanda eta Uruguai arteko lehenengo kontatzeko, ikusi bar Durban bat dugu konplexua, da, hiru prostitutak dira gelan sartu ukitu Dani du vuvuzela bat aurkitzeko joan (Pun ez xedea), tipo galdetzen dit paperak lortzeko Espainiara joan eta zerbitzari den galdetzen digu gonbidatu, zion, garagardo bat? Nola zerbitzari marraztu ahal izango dut, umila, Gutxienez hondartza bar ematen telefono kobratzen dit irakatsi dut, berriz, bere Espainiako pankarta eramaten? Zenbat aldiz norbaitek esan zuen "Let Spain" istorioa errepikatu litzateke, Munduko Kopa irabazi egingo dugu, English ezin hobea da eta gure herrialde bereko harreman pertsonalak Groenlandia batekin?Nola emozioak azaltzeko, fun, jitters, spree ... azken orduetan bizi izan zen? Nola ulertu, seinale bat bezala, unknowingly duten baino lehenago egonaldia apartamentu batean I, Indian versus, izeneko Mallorca? Ez da gehiago gaztelaniaz Alemaniako irla hau? Joan estadioaren dut
Como dicir a primeira tarde do partido entre Holanda e Uruguai, que vimos en un bar complicado de Durban, en que tres prostitutas van á sala para atopar unha vuvuzela tarifas Dani (sen dobre sentido), un cara me pide para obter documentos de ir a España eo camareiro nos pide para invitar, el, unha cervexa? Como podo chamar o camareiro, humilde, menos un bar de praia que me permite cargar o teléfono mentres eu ensinaba que leva a súa bandeira de España? Cantas veces se repetir a historia de alguén que dixo: "Imos a España", imos gañar o Mundial, en inglés perfecto e coa mesma relación persoal co noso país coa Grenlandia?Como explicar as emocións, divertido, nervios, festexando ... viviu nas últimas horas? ¿Cómo entender, como un sinal, sen sabelo antes de estar nun apartamento, contra indios, Mallorca chamado? Hai máis hispano-alemán que esta illa? Eu estou indo ao estadio
  Het reismagazine met ve...  
Barbara vraagt ​​me om hulp. Hij beklaagt zich erover dat "de overheid doet niets voor ons, al geef het aan de stad Livingstone (Victoria Falls, de meest toeristische van het land). Help ons schrijven erover. We hoeven alleen maar een klein hotel en een klein huis bouwen waar het hebben van een aantal boeken en uitleggen zijn leven. We moeten trots zijn om het hier te hebben en we zijn vertrokken ".
Barbara asks me for help. He complains that "the government does nothing for us, give it all City of Livingstone (Victoria Falls, the most touristic country). Help us writing about it. We just need to build a small hotel and a small house to have some books and explain his life. We should be proud to have this here and we have abandoned ". "I'll do what I can, I promise ", the context. “Mándeme información”, me dice. "Dame tu email (bobo time of day)”. "I have sir, but I write an email address where you can send things (is the direction of National Park hotel Kasanka). Be careful, sometimes send me money and I only get 1000 kwachas. Can it be believed?”, me dice. I take out a book r”untitell mets. Six days ago they did not sign anyone.
Barbara me demande de l'aide. Il se plaint que «le gouvernement ne fait rien pour nous, lui donner toutes les ville de Livingstone (Victoria Falls, le pays le plus touristique). Aidez-nous à écrire sur ce sujet. Nous avons juste besoin de construire un petit hôtel et une petite maison d'avoir quelques livres et d'expliquer sa vie. Nous devrions être fiers d'avoir cela ici et nous avons abandonné ". «Je ferai ce que je peux, Je promets ", le contexte. "Información Mándeme", me dice. "Dame email tu (bobo temps de la journée)”. «J'ai monsieur, mais je écrire une adresse e-mail où vous pouvez envoyer des choses (est la direction du parc national hôtel Kasanka). Soyez prudent, parfois m'envoyer de l'argent et je ne reçois que 1000 kwachas. Peut-on croire?”, dites-moi;ce. Je prends un livre relatant des visites. Il ya six jours, ils n'ont pas signé n'importe.
Barbara mi chiede aiuto. Si lamenta che "il governo non fa nulla per noi, dare tutto della città di Livingstone (Victoria Falls, il paese più turistico). Aiutaci a scrivere su di esso. Abbiamo solo bisogno di costruire un piccolo albergo e una piccola casa per avere alcuni libri e spiegare la sua vita. Dovremmo essere orgogliosi di avere questo qui e abbiamo abbandonato ". "Farò quello che posso, Prometto ", le contesto. "Mándeme información", me dice. "Dame tu e-mail (tempo bobo del giorno)”. "Ho signore, ma io scrivo un indirizzo di posta elettronica dove potete inviare le cose Prestare attenzione (è la direzione dell'hotel Parco Nazionale Kasanka). , a volte mi invia i soldi e io ho soltanto 1000 kwachas. Può essere creduto?”, me dice. Tiro fuori un libro che racconta le visite. Sei giorni fa, non ha firmato nessuno.
Bárbara pede-me para ajudar. Ele reclama que "o governo não faz nada por nós, dar-lhe todas as Cidade de Livingstone (Victoria Falls, mais turística do país). Ajude-nos a escrever sobre ele. Nós apenas precisamos de construir um hotel pequeno e uma pequena casa para ter alguns livros e explicar a sua vida. Devemos estar orgulhosos de ter isso aqui e temos abandonados ". "Vou fazer o que eu posso, Eu prometo ", o contexto. "Información Mándeme", me dice. "Dame tu e-mail (tempo de bobo do dia)”. "Eu tenho senhor, mas eu escrevo um endereço de e-mail onde você pode enviar-me coisas e qdiga-> (e fazer Direção Kasanka National Park). (é a direção do National Park Kasanka). Seja cuidadoso, às vezes me enviar o dinheiro e&qdiga-mehego 1000 kwachas. Pode-se acreditar?”, me dice. Eu levo um livro contando as visitas. Seis dias atrás, eles não assinou qualquer.
Barbara em demana ajuda. Es queixa que "el Govern no fa res per nosaltres, tot l'hi donen a la ciutat de Livingstone (en Cascades Victòria, la més turística del país). Ajudeu-nos escrivint sobre això. Només necessitem construir un petit hotel i una petita casa on tenir alguns llibres i explicar la vida d'ell. Hauríem sentir-nos orgullosos de tenir això aquí i ho tenim abandonat ". "Faré el que pugui, t'ho prometo ", el context. "Envieu-me d'informació", me dice. "Dóna'm el teu correu electrònic (moment babau del dia)”. "No tinc senyor, però li escric una adreça de correu on puedeem diume coses (és l'Adreça de l'hotel del parc nacional de Kasanka). (és l'adreça de l'hotel del parc nacional de Kasanka). Aneu amb compte, de vegadeem diunen diners"només m'arriben 1000 kwacha. ¿L'hi pot creure?”, me dice. Em treu un llibre on es recullen les visites. Fa sis dies que no signava ningú.
Barbara galdetzen dit laguntza eske.. "Gobernuak ez du ezer Gurekin complains zuen, guztiak eman Livingstone hiria (Victoria Falls, herrialdeko turismo). Ayuda de idatziz buruz. Hotel txiki bat eta etxe txiki bat eraiki behar dugu, eta liburu batzuk bere bizitza azaltzeko. Hau hemen harro egon behar dugu, eta bertan behera utzi ditugu ". "Egingo dut nire, Dut agintzen ", I erantzun. "Mesedez bidali dit informazioa", me dice. "Dame tu email (denbora Bobo eguna)”. "Mr. Dute I, baina non gauzak bidal dezakezu helbide elektroniko bat idazten dut (Park hotela Kasanka Nazionala zuzendaritzapean da). Kontuz ibili, Batzuetan niri bidali dute dirua eta zatoz bakarrik I 1000 kwacha. Ezin sinetsi daiteke?"Esan nionice. Liburu bat hartzen dut ezartzen dituena views. Duela sei egunetan ez zuten sinatu Edozeinek.
Barbara me pide axuda. El reclama que "o goberno non fai nada por nós, todo dá-lo á cidade de Livingstone (Victoria Falls, principais puntos turísticos do país). Axude a escribir sobre el. Nós só necesitamos construír un hotel pequeno e unha casa pequena e ter algúns libros explican a súa vida. Debemos estar orgullosos de ter a aquí e nós abandonamos ". "Vou facer o meu, Eu prometer ", o contexto. "Por favor, envíe me información", me dice. "Dame tu email (Día vez parvo)”. "Eu teño o Sr, pero eu escriba un enderezo de correo-e onde podes enviar as cousas (é a dirección do Parque Nacional do hotel Kasanka). Ser coidadoso, Ás veces me mandan diñeiro e só veñen 1000 kwachas. Pode ser acreditado?”, m"icedi-meun libro que expón os seus puntos. Seis días, non asinou ningún.
  Het reismagazine met ve...  
De bezoeker vraagt ​​zich af, beperkt in de schaduw van de kleine ruimte onder het gewicht van de geschiedenis: maar, Waar vandaan? Werden willekeurig geselecteerd? Maria Teresa heeft het antwoord. De overgrote meerderheid van de gevangenissen werden gedecimeerd, met uitzondering van een bende van bouwers van de kerk van Santiago, bakstenen die het konvooi geconfronteerd toen de Franse opgenomen het tempo, dus ze werden gearresteerd.
The visitor wonders, constrained in the shadows of the small room under the weight of history: but, Where from? Were selected randomly? Maria Teresa has the answer. The vast majority of prisons were decimated, except a gang of builders of the church of Santiago, bricks that faced the convoy when the French entered the tempo, so they were arrested. Among those who were to be shot was also the sexton of the Church of the Incarnation, Francisco Gallego, who had taken up arms to expel the invader. The history of Spain is full of priests trabucaires. They consulted what to do with the priest Murat. No doubt. "He who kills iron, dies by the sword ", was his laconic reply, built since then the popular tradition.
Le visiteur demande, contrainte dans l'ombre de la petite salle sous le poids de l'histoire: mais, Où partir de? Ont-ils été choisis au hasard? Maria Teresa a la réponse. La grande majorité des prisons ont été décimés, l'exception d'une bande de francs-maçons de l'Eglise de Santiago, qui a fait face briquaillons pour la procession quand les Français entrèrent le tempo, de sorte qu'ils ont été arrêtés. Parmi ceux qui devaient être fusillés était également le sacristain de l'église de l'Incarnation, Francisco Gallego, qui avait pris les armes pour chasser l'envahisseur. L'histoire de l'Espagne est plein de prêtres trabucaires. Ils ont consulté ce qu'il faut faire avec le prêtre Murat. Aucun doute. "Celui qui tue de fer, meurt par l'épée ", fut sa réponse laconique, construits depuis l'héritage populaire.
Der Besucher fragt sich,, eingeschränkt in den Schatten der kleinen Raum unter dem Gewicht der Geschichte: BIRNAPFEL, Wo aus? Wurden nach dem Zufallsprinzip ausgewählt? Maria Teresa hat die Antwort. Die überwiegende Mehrheit der Gefängnisse waren dezimiert, außer einer Bande von Erbauer der Kirche von Santiago, Steine, die den Konvoi konfrontiert, wenn das Französisch in die Tempo, so wurden sie verhaftet. Unter denen, die erschossen werden sollten war auch der Küster der Kirche der Menschwerdung, Francisco Gallego, hatte zu den Waffen gegriffen, um den Eindringling zu vertreiben. Die Geschichte Spaniens ist voll von Priestern Trabucaires. Sie konsultiert, was mit dem Priester Murat tun. Kein Zweifel. "Wer tötet Eisen, stirbt durch das Schwert ", war seine lakonische Antwort, gebaut, da dann die beliebte Tradition.
Il visitatore si chiede, costretto nell'ombra della piccola stanza sotto il peso della storia: ma, Dove da? Sono stati selezionati in modo casuale? Maria Teresa ha la risposta. La stragrande maggioranza delle carceri sono state decimate, ad eccezione di una banda di costruttori della chiesa di Santiago, mattoni che, di fronte il convoglio quando i francesi entrarono il tempo, così sono stati arrestati. Tra coloro che dovevano essere fucilati era anche il sagrestano della Chiesa dell'Incarnazione, Francisco Gallego, che avevano preso le armi per cacciare l'invasore. La storia della Spagna è piena di sacerdoti trabucaires. Hanno consultato cosa fare con il sacerdote Murat. Non c'è dubbio che. "Colui che uccide di ferro, muore con la spada ", fu la sua laconica risposta, costruito da allora la tradizione popolare.
O visitante pergunta, constrangido nas sombras da pequena sala sob o peso da história: mas, Onde a partir de? Foram escolhidos aleatoriamente? Maria Teresa tem a resposta. A grande maioria das prisões foram dizimados, exceto um grupo de pedreiros da Igreja de Santiago, que enfrentou pedradas para a procissão, quando o francês entrou no ritmo, então eles foram presos. Entre os que estavam a ser filmado foi também o sacristão da Igreja da Encarnação, Francisco Gallego, que haviam pegado em armas para expulsar o invasor. A história da Espanha está cheia de sacerdotes trabucaires. Eles consultaram o que fazer com o padre Murat. Não hesite. "Aquele que mata ferro, morre pela espada ", foi a resposta lacônica, construído desde a herança popular.
El visitant es pregunta, constret en la penombra de la petita sala pel pes de la història: però, D'on procedien? ¿Van ser triats a l'atzar? María Teresa té la resposta. La gran majoria van ser delmats de les presons, excepte una quadrilla de paletes de l'església de Sant Jaume, que es van enfrontar a ladrillazos la comitiva quan els francesos van entrar al tempo, pel que van ser capturats. Entre els que havien de ser afusellats també hi havia el sagristà de l'església de l'Encarnació, Francisco Gallego, que havia pres les armes per expulsar l'invasor. La història d'Espanya està plena de capellans trabucaires. Van consultar què fer amb el sacerdot a Murat. No va dubtar. "Qui a ferro mata, a ferro mor ", va ser la seva lacònica resposta, incorporada des de llavors al patrimoni popular.
Posjetitelj pita, potisnuto u sjeni male sobice pod teretom povijesti: ali, Gdje se iz? Su odabrane nasumično? Marija Terezija je odgovor. Velika većina zatvori su desetkovani, osim banda graditelji crkve Santiago, opeka koje suočeni konvoj kada je francuski ušao tempo, tako da su uhićeni. Među onima koji su se metak je također Sexton Crkve Utjelovljenja, Francisco Gallego, koji je uzeo oružje u ruke da se izbaci uljeza. Povijest Španjolske je puna svećenika trabucaires. Oni su konzultirani što učiniti s svećenik Murat. Nema sumnje. "Onaj tko ubija željeza, umire od mača ", je bio njegov lakonski odgovor, izgrađen od tada popularnih tradiciju.
O visitante pregunta, constrangido nas sombras da pequena sala baixo o peso da historia: pero, Onde a partir de? Foron escollidos aleatoriamente? María Teresa ten a resposta. A gran maioría das prisións foron dizimados, excepto un grupo de albanel da Igrexa de Santiago, que enfrontou pedradas para a procesión, cando o francés entrou no ritmo, entón eles foron arrestados. Entre os que estaban a ser filmado foi tamén o sancristán da Igrexa da Encarnación, Francisco Gallego, que habían pegado en armas para expulsar o invasor. A historia de España está chea de sacerdotes trabucaires. Eles consultaron o que facer co padre Murat. Sen dúbida. "Aquel que mata ferro, morre pola espada ", foi a resposta lacônica, construído desde a herdanza popular.
  Het reismagazine met ve...  
Hoe de eerste middag van de wedstrijd tussen Nederland en Uruguay vertellen, zagen we in een bar Durban ingewikkeld, waarin drie prostituees gaan in de kamer om een ​​vuvuzela aanvoelt Dani vinden (no pun intended), een man vraagt ​​me om papieren te krijgen om naar Spanje en de ober vraagt ​​ons uit te nodigen, de rand, een biertje?
Comment dire le premier après-midi du match entre la Hollande et l'Uruguay, nous avons vu dans un bar de Durban compliquée, dans laquelle trois prostituées vont dans la pièce pour trouver un vuvuzela au toucher Dani (pas de double sens), un gars me demande d'obtenir des papiers pour aller en Espagne et le serveur nous demande d'inviter, lui, une bière? Comment je peux tirer le garçon, humble, moins un bar de plage qui me permet de charger le téléphone pendant que j'enseignais qui porte sa bannière de l'Espagne? Combien de fois répéter l'histoire de quelqu'un qui dit "let Espagne", nous allons gagner la Coupe du Monde, dans un anglais parfait et avec la même relation personnelle avec notre pays avec le Groenland?Comment expliquer les émotions, fun, nerfs, faire la fête ... vécu dans les dernières heures? Comprendre, comme un signal, sans le savoir avant que je séjourner dans un appartement, contre les Indiens, appelé Mallorca? Est-il plus hispano-allemand que cette île? Je vais au stade
Wie kann man sagen die ersten Nachmittag des Spiels zwischen Holland und Uruguay, sahen wir in einer Bar Durban kompliziert, in dem drei Prostituierte in den Raum gehen, um eine Vuvuzela im Griff Dani finden (kein Wortspiel beabsichtigt), ein Mann fragt mich, um Papiere zu bekommen, um nach Spanien zu gehen, und der Kellner fragt uns einladen, der Rand, ein Bier? Wie kann ich den Kellner ziehen, demütig, mindestens eine Strandbar, die mir das Telefon geladen wird, während ich, dass gelehrt lässt trägt seine Fahne von Spanien? Wie viele Male wiederholen würde die Geschichte von jemandem, der sagte: "let Spanien", werden wir die WM gewinnen, in perfektem Englisch und mit der gleichen persönliche Beziehung zu unserem Land mit Grönland?Wie erklärt sich die Emotionen, Spaß, Bammel, spree ... lebte in den letzten Stunden? Wie zu verstehen,, wie ein Signal, die unwissentlich, bevor ich in einer Wohnung bleiben, Indian gegenüber, genannt Mallorca? Gibt es noch mehr Spanisch-Deutsch, dass diese Insel? Ich gehe ins Stadion
¿Cómo narrar la primera tarde del partido entre Holanda y Uruguay, que vimos en un bar complicado de Durban, en el que tres prostitutas se van a la habitación a buscar una vuvuzela para que la toque Dani (no hay doble sentido), un tipo me pide que le consiga papeles para ir a España y el camarero nos pide que le invitemos, a él, a una cerveza? ¿Cómo puedo dibujar al camarero, humilde, de un bar mínimo de playa que me deja cargar el teléfono mientras me enseña que en el suyo lleva la bandera de España? ¿Cuántas veces tendría que repetir la historia de alguien que nos dijo “vamos España”, vamos a ganar el Mundial, en perfecto inglés y con la misma relación personal con nuestro país que con Groenlandia?  ¿Cómo explicar las emociones, diversión, nervios, juerga… vivida en las últimas horas? ¿Cómo entender, como si fuera una señal, que sin saberlo antes me alojo en un apartamento, frente al Índico, que se llama Mallorca? ¿Hay algo más español-alemán que esta isla? Me voy para el estadio
Come dire il primo pomeriggio del match tra Olanda e Uruguay, abbiamo visto in un bar Durban complicato, in cui tre prostitute stanno andando nella stanza per trovare una vuvuzela al tatto Dani (senza giochi di parole), un ragazzo mi chiede di ottenere i documenti per andare in Spagna e il cameriere ci chiede di invitare, il bordo, una birra? Come posso disegnare il cameriere, umile, Almeno un bar sulla spiaggia che mi permette di caricare il telefono mentre ho insegnato che porta la sua bandiera della Spagna? Quante volte sarebbe ripetere la storia di qualcuno che ha detto "let Spagna", noi vinceremo la Coppa del Mondo, in perfetto inglese e con lo stesso rapporto personale con il nostro paese con la Groenlandia?Come spiegare le emozioni, divertimento, nervosismi, baldoria ... vissuto nelle ultime ore? Come capire, come un segnale, che senza saperlo prima di soggiornare in un appartamento, Indiano contro, chiamato Mallorca? C'è più spagnolo-tedesco che questa isola? Vado allo stadio
Como dizer a primeira noite do jogo entre Holanda e Uruguai, que temos visto em um bar complicado de Durban, onde as prostitutas três vão para a sala para encontrar uma vuvuzela ao toque Dani (sem duplo sentido), um cara me pede para obter documentos para ir para a Espanha eo garçom nos pede para convidar, ele, uma cerveja? Como eu posso chamar o garçom, humilde, pelo menos um bar de praia que me permite carregar o telefone enquanto eu ensinava que o seu carrega a bandeira da Espanha? Quantas vezes tenho que repetir a história de alguém que disse: "vamos Espanha", vamos ganhar a Copa do Mundo, em Inglês perfeito e com a mesma relação pessoal com o nosso país com a Gronelândia?Como explicar as emoções, divertido, nervos, festejando ... viveu nas últimas horas? Como entender, como um sinal, sem sabê-lo antes de eu ficar em um apartamento, contra índios, Mallorca chamado? Existe algo mais Espanhol-Alemão que esta ilha? Eu estou indo para o estádio
オランダとウルグアイの間の一致の最初の午後を言う方法, que vimos en un bar complicado de Durban, en el que tres prostitutas se van a la habitación a buscar una vuvuzela para que la toque Dani (no hay doble sentido), un tipo me pide que le consiga papeles para ir a España y el camarero nos pide que le invitemos, a él, a una cerveza? ¿Cómo puedo dibujar al camarero, 謙虚な, de un bar mínimo de playa que me deja cargar el teléfono mientras me enseña que en el suyo lleva la bandera de España? 何回 "はスペインを聞かせて"と言った誰かの物語を繰り返すでしょう, 我々はワールドカップを獲得します, 完璧な英語とグリーンランドと私たちの国と同じ個人的な関係を持つ?  ¿Cómo explicar las emociones, diversión, 緊張, juerga… vivida en las últimas horas? ¿Cómo entender, como si fuera una señal, que sin saberlo antes me alojo en un apartamento, frente al Índico, que se llama Mallorca? ¿Hay algo más español-alemán que esta isla? Me voy para el estadio
Com narrar la primera tarda del partit entre Holanda i Uruguai, que hem vist en un bar a Durban complicat, en què tres prostitutes es van a l'habitació a buscar una vuvuzela perquè la toqui Dani (no hi ha doble sentit), un tipus em demana que li aconsegueixi papers per anar a Espanya i el cambrer ens demana que li convidem, a ell, a una cervesa? Com puc dibuixar al cambrer, humil, d'un bar mínim de platja que em deixa carregar el telèfon mentre m'ensenya que en el seu porta la bandera d'Espanya? Quantes vegades hauria de repetir la història d'algú que ens va dir "anem Espanya", guanyarem el Mundial, en perfecte anglès i amb la mateixa relació personal amb el nostre país que amb Groenlàndia?Com explicar les emocions, diversió, nervis, gresca ... viscuda en les últimes hores? Entendre, com si fos un senyal, que sense saber-ho abans m'allotjo en un apartament, enfront del Índic, que es diu Mallorca? Hi ha res més espanyol-alemany que aquesta illa? Em vaig per a l'estadi
Kako reći prvi popodne na utakmici između Nizozemske i Urugvaja, vidjeli smo u baru u Durbanu komplicirano, u kojoj su tri prostitutke idu u sobi pronaći Vuvuzela na dodir Dani (nema dvostruko značenje), tip me pita kako bi dobili papire da ide u Španjolsku, a konobar nas pita pozvati, ga, pivo? Kako mogu povući konobar, skroman, Barem beach bar koji mi omogućuje punjenje telefona, dok sam učio da nosi svoju zastavu Španjolske? Koliko puta će ponoviti priču o nekome tko je rekao "neka Španjolsku", mi ćemo osvojiti Svjetsko prvenstvo, u savršenom engleskom i sa istim osobnog odnosa s naše zemlje s Grenlanda?Kako objasniti emocije, zabava, živce, žurka ... živio je u posljednjim satima? Razumjeti, kao signal, bez znajući to prije nego što sam boravak u apartmanu, protiv indijske, zove Mallorca? Ima li još Španjolski-Njemački taj otok? Idem na stadion
¿Cómo narrar la primera tarde del partido entre Holanda y Uruguay, que vimos en un bar complicado de Durban, , в котором три проститутки идут в комнату, чтобы найти вувузела на ощупь Дани (Нет каламбур), парень просит меня, чтобы получить документы, чтобы поехать в Испанию, и официант просит нас приглашают, его, пиво? Как я могу привлечь официанта, скромный, мере бар на пляже, который позволяет мне заряжать телефон, когда я учил, что несет его знамя Испании? ¿Cuántas veces tendría que repetir la historia de alguien que nos dijo “vamos España”, vamos a ganar el Mundial, en perfecto inglés y con la misma relación personal con nuestro país que con Groenlandia?Как объяснить эмоции, веселье, испуг, Шпрее ... жил в последние часы? Как понять, как сигнал, , которые по незнанию, прежде чем я останавливаться в апартаментах, Индийский против, называется Майорке? Есть более испанско-немецкий, что этот остров? Я иду на стадион
Nola Partidua arratsaldean Holanda eta Uruguai arteko lehenengo kontatzeko, ikusi bar Durban bat dugu konplexua, da, hiru prostitutak dira gelan sartu ukitu Dani du vuvuzela bat aurkitzeko joan (Pun ez xedea), tipo galdetzen dit paperak lortzeko Espainiara joan eta zerbitzari den galdetzen digu gonbidatu, zion, garagardo bat? Nola zerbitzari marraztu ahal izango dut, umila, Gutxienez hondartza bar ematen telefono kobratzen dit irakatsi dut, berriz, bere Espainiako pankarta eramaten? Zenbat aldiz norbaitek esan zuen "Let Spain" istorioa errepikatu litzateke, Munduko Kopa irabazi egingo dugu, English ezin hobea da eta gure herrialde bereko harreman pertsonalak Groenlandia batekin?Nola emozioak azaltzeko, fun, jitters, spree ... azken orduetan bizi izan zen? Nola ulertu, seinale bat bezala, unknowingly duten baino lehenago egonaldia apartamentu batean I, Indian versus, izeneko Mallorca? Ez da gehiago gaztelaniaz Alemaniako irla hau? Joan estadioaren dut
Como dicir a primeira tarde do partido entre Holanda e Uruguai, que vimos en un bar complicado de Durban, en que tres prostitutas van á sala para atopar unha vuvuzela tarifas Dani (sen dobre sentido), un cara me pide para obter documentos de ir a España eo camareiro nos pide para invitar, el, unha cervexa? Como podo chamar o camareiro, humilde, menos un bar de praia que me permite cargar o teléfono mentres eu ensinaba que leva a súa bandeira de España? Cantas veces se repetir a historia de alguén que dixo: "Imos a España", imos gañar o Mundial, en inglés perfecto e coa mesma relación persoal co noso país coa Grenlandia?Como explicar as emocións, divertido, nervios, festexando ... viviu nas últimas horas? ¿Cómo entender, como un sinal, sen sabelo antes de estar nun apartamento, contra indios, Mallorca chamado? Hai máis hispano-alemán que esta illa? Eu estou indo ao estadio
  Het reismagazine met ve...  
Hoe de eerste middag van de wedstrijd tussen Nederland en Uruguay vertellen, zagen we in een bar Durban ingewikkeld, waarin drie prostituees gaan in de kamer om een ​​vuvuzela aanvoelt Dani vinden (no pun intended), een man vraagt ​​me om papieren te krijgen om naar Spanje en de ober vraagt ​​ons uit te nodigen, de rand, een biertje?
¿Cómo narrar la primera tarde del partido entre Holanda y Uruguay, que vimos en un bar complicado de Durban, en el que tres prostitutas se van a la habitación a buscar una vuvuzela para que la toque Dani (no hay doble sentido), un tipo me pide que le consiga papeles para ir a España y el camarero nos pide que le invitemos, a él, a una cerveza? ¿Cómo puedo dibujar al camarero, humilde, de un bar mínimo de playa que me deja cargar el teléfono mientras me enseña que en el suyo lleva la bandera de España? ¿Cuántas veces tendría que repetir la historia de alguien que nos dijo “vamos España”, vamos a ganar el Mundial, en perfecto inglés y con la misma relación personal con nuestro país que con Groenlandia?  ¿Cómo explicar las emociones, diversión, nervios, juerga… vivida en las últimas horas? ¿Cómo entender, como si fuera una señal, que sin saberlo antes me alojo en un apartamento, frente al Índico, que se llama Mallorca? ¿Hay algo más español-alemán que esta isla? Me voy para el estadio
Come dire il primo pomeriggio del match tra Olanda e Uruguay, abbiamo visto in un bar Durban complicato, in cui tre prostitute stanno andando nella stanza per trovare una vuvuzela al tatto Dani (senza giochi di parole), un ragazzo mi chiede di ottenere i documenti per andare in Spagna e il cameriere ci chiede di invitare, il bordo, una birra? Come posso disegnare il cameriere, umile, Almeno un bar sulla spiaggia che mi permette di caricare il telefono mentre ho insegnato che porta la sua bandiera della Spagna? Quante volte sarebbe ripetere la storia di qualcuno che ha detto "let Spagna", noi vinceremo la Coppa del Mondo, in perfetto inglese e con lo stesso rapporto personale con il nostro paese con la Groenlandia?Come spiegare le emozioni, divertimento, nervosismi, baldoria ... vissuto nelle ultime ore? Come capire, come un segnale, che senza saperlo prima di soggiornare in un appartamento, Indiano contro, chiamato Mallorca? C'è più spagnolo-tedesco che questa isola? Vado allo stadio
Como dizer a primeira noite do jogo entre Holanda e Uruguai, que temos visto em um bar complicado de Durban, onde as prostitutas três vão para a sala para encontrar uma vuvuzela ao toque Dani (sem duplo sentido), um cara me pede para obter documentos para ir para a Espanha eo garçom nos pede para convidar, ele, uma cerveja? Como eu posso chamar o garçom, humilde, pelo menos um bar de praia que me permite carregar o telefone enquanto eu ensinava que o seu carrega a bandeira da Espanha? Quantas vezes tenho que repetir a história de alguém que disse: "vamos Espanha", vamos ganhar a Copa do Mundo, em Inglês perfeito e com a mesma relação pessoal com o nosso país com a Gronelândia?Como explicar as emoções, divertido, nervos, festejando ... viveu nas últimas horas? Como entender, como um sinal, sem sabê-lo antes de eu ficar em um apartamento, contra índios, Mallorca chamado? Existe algo mais Espanhol-Alemão que esta ilha? Eu estou indo para o estádio
オランダとウルグアイの間の一致の最初の午後を言う方法, que vimos en un bar complicado de Durban, en el que tres prostitutas se van a la habitación a buscar una vuvuzela para que la toque Dani (no hay doble sentido), un tipo me pide que le consiga papeles para ir a España y el camarero nos pide que le invitemos, a él, a una cerveza? ¿Cómo puedo dibujar al camarero, 謙虚な, de un bar mínimo de playa que me deja cargar el teléfono mientras me enseña que en el suyo lleva la bandera de España? 何回 "はスペインを聞かせて"と言った誰かの物語を繰り返すでしょう, 我々はワールドカップを獲得します, 完璧な英語とグリーンランドと私たちの国と同じ個人的な関係を持つ?  ¿Cómo explicar las emociones, diversión, 緊張, juerga… vivida en las últimas horas? ¿Cómo entender, como si fuera una señal, que sin saberlo antes me alojo en un apartamento, frente al Índico, que se llama Mallorca? ¿Hay algo más español-alemán que esta isla? Me voy para el estadio
Com narrar la primera tarda del partit entre Holanda i Uruguai, que hem vist en un bar a Durban complicat, en què tres prostitutes es van a l'habitació a buscar una vuvuzela perquè la toqui Dani (no hi ha doble sentit), un tipus em demana que li aconsegueixi papers per anar a Espanya i el cambrer ens demana que li convidem, a ell, a una cervesa? Com puc dibuixar al cambrer, humil, d'un bar mínim de platja que em deixa carregar el telèfon mentre m'ensenya que en el seu porta la bandera d'Espanya? Quantes vegades hauria de repetir la història d'algú que ens va dir "anem Espanya", guanyarem el Mundial, en perfecte anglès i amb la mateixa relació personal amb el nostre país que amb Groenlàndia?Com explicar les emocions, diversió, nervis, gresca ... viscuda en les últimes hores? Entendre, com si fos un senyal, que sense saber-ho abans m'allotjo en un apartament, enfront del Índic, que es diu Mallorca? Hi ha res més espanyol-alemany que aquesta illa? Em vaig per a l'estadi
Kako reći prvi popodne na utakmici između Nizozemske i Urugvaja, vidjeli smo u baru u Durbanu komplicirano, u kojoj su tri prostitutke idu u sobi pronaći Vuvuzela na dodir Dani (nema dvostruko značenje), tip me pita kako bi dobili papire da ide u Španjolsku, a konobar nas pita pozvati, ga, pivo? Kako mogu povući konobar, skroman, Barem beach bar koji mi omogućuje punjenje telefona, dok sam učio da nosi svoju zastavu Španjolske? Koliko puta će ponoviti priču o nekome tko je rekao "neka Španjolsku", mi ćemo osvojiti Svjetsko prvenstvo, u savršenom engleskom i sa istim osobnog odnosa s naše zemlje s Grenlanda?Kako objasniti emocije, zabava, živce, žurka ... živio je u posljednjim satima? Razumjeti, kao signal, bez znajući to prije nego što sam boravak u apartmanu, protiv indijske, zove Mallorca? Ima li još Španjolski-Njemački taj otok? Idem na stadion
¿Cómo narrar la primera tarde del partido entre Holanda y Uruguay, que vimos en un bar complicado de Durban, , в котором три проститутки идут в комнату, чтобы найти вувузела на ощупь Дани (Нет каламбур), парень просит меня, чтобы получить документы, чтобы поехать в Испанию, и официант просит нас приглашают, его, пиво? Как я могу привлечь официанта, скромный, мере бар на пляже, который позволяет мне заряжать телефон, когда я учил, что несет его знамя Испании? ¿Cuántas veces tendría que repetir la historia de alguien que nos dijo “vamos España”, vamos a ganar el Mundial, en perfecto inglés y con la misma relación personal con nuestro país que con Groenlandia?Как объяснить эмоции, веселье, испуг, Шпрее ... жил в последние часы? Как понять, как сигнал, , которые по незнанию, прежде чем я останавливаться в апартаментах, Индийский против, называется Майорке? Есть более испанско-немецкий, что этот остров? Я иду на стадион
Nola Partidua arratsaldean Holanda eta Uruguai arteko lehenengo kontatzeko, ikusi bar Durban bat dugu konplexua, da, hiru prostitutak dira gelan sartu ukitu Dani du vuvuzela bat aurkitzeko joan (Pun ez xedea), tipo galdetzen dit paperak lortzeko Espainiara joan eta zerbitzari den galdetzen digu gonbidatu, zion, garagardo bat? Nola zerbitzari marraztu ahal izango dut, umila, Gutxienez hondartza bar ematen telefono kobratzen dit irakatsi dut, berriz, bere Espainiako pankarta eramaten? Zenbat aldiz norbaitek esan zuen "Let Spain" istorioa errepikatu litzateke, Munduko Kopa irabazi egingo dugu, English ezin hobea da eta gure herrialde bereko harreman pertsonalak Groenlandia batekin?Nola emozioak azaltzeko, fun, jitters, spree ... azken orduetan bizi izan zen? Nola ulertu, seinale bat bezala, unknowingly duten baino lehenago egonaldia apartamentu batean I, Indian versus, izeneko Mallorca? Ez da gehiago gaztelaniaz Alemaniako irla hau? Joan estadioaren dut
Como dicir a primeira tarde do partido entre Holanda e Uruguai, que vimos en un bar complicado de Durban, en que tres prostitutas van á sala para atopar unha vuvuzela tarifas Dani (sen dobre sentido), un cara me pide para obter documentos de ir a España eo camareiro nos pide para invitar, el, unha cervexa? Como podo chamar o camareiro, humilde, menos un bar de praia que me permite cargar o teléfono mentres eu ensinaba que leva a súa bandeira de España? Cantas veces se repetir a historia de alguén que dixo: "Imos a España", imos gañar o Mundial, en inglés perfecto e coa mesma relación persoal co noso país coa Grenlandia?Como explicar as emocións, divertido, nervios, festexando ... viviu nas últimas horas? ¿Cómo entender, como un sinal, sen sabelo antes de estar nun apartamento, contra indios, Mallorca chamado? Hai máis hispano-alemán que esta illa? Eu estou indo ao estadio
  Het reismagazine met ve...  
Hoe de eerste middag van de wedstrijd tussen Nederland en Uruguay vertellen, zagen we in een bar Durban ingewikkeld, waarin drie prostituees gaan in de kamer om een ​​vuvuzela aanvoelt Dani vinden (no pun intended), een man vraagt ​​me om papieren te krijgen om naar Spanje en de ober vraagt ​​ons uit te nodigen, de rand, een biertje?
Comment dire le premier après-midi du match entre la Hollande et l'Uruguay, nous avons vu dans un bar de Durban compliquée, dans laquelle trois prostituées vont dans la pièce pour trouver un vuvuzela au toucher Dani (pas de double sens), un gars me demande d'obtenir des papiers pour aller en Espagne et le serveur nous demande d'inviter, lui, une bière? Comment je peux tirer le garçon, humble, moins un bar de plage qui me permet de charger le téléphone pendant que j'enseignais qui porte sa bannière de l'Espagne? Combien de fois répéter l'histoire de quelqu'un qui dit "let Espagne", nous allons gagner la Coupe du Monde, dans un anglais parfait et avec la même relation personnelle avec notre pays avec le Groenland?Comment expliquer les émotions, fun, nerfs, faire la fête ... vécu dans les dernières heures? Comprendre, comme un signal, sans le savoir avant que je séjourner dans un appartement, contre les Indiens, appelé Mallorca? Est-il plus hispano-allemand que cette île? Je vais au stade
Wie kann man sagen die ersten Nachmittag des Spiels zwischen Holland und Uruguay, sahen wir in einer Bar Durban kompliziert, in dem drei Prostituierte in den Raum gehen, um eine Vuvuzela im Griff Dani finden (kein Wortspiel beabsichtigt), ein Mann fragt mich, um Papiere zu bekommen, um nach Spanien zu gehen, und der Kellner fragt uns einladen, der Rand, ein Bier? Wie kann ich den Kellner ziehen, demütig, mindestens eine Strandbar, die mir das Telefon geladen wird, während ich, dass gelehrt lässt trägt seine Fahne von Spanien? Wie viele Male wiederholen würde die Geschichte von jemandem, der sagte: "let Spanien", werden wir die WM gewinnen, in perfektem Englisch und mit der gleichen persönliche Beziehung zu unserem Land mit Grönland?Wie erklärt sich die Emotionen, Spaß, Bammel, spree ... lebte in den letzten Stunden? Wie zu verstehen,, wie ein Signal, die unwissentlich, bevor ich in einer Wohnung bleiben, Indian gegenüber, genannt Mallorca? Gibt es noch mehr Spanisch-Deutsch, dass diese Insel? Ich gehe ins Stadion
¿Cómo narrar la primera tarde del partido entre Holanda y Uruguay, que vimos en un bar complicado de Durban, en el que tres prostitutas se van a la habitación a buscar una vuvuzela para que la toque Dani (no hay doble sentido), un tipo me pide que le consiga papeles para ir a España y el camarero nos pide que le invitemos, a él, a una cerveza? ¿Cómo puedo dibujar al camarero, humilde, de un bar mínimo de playa que me deja cargar el teléfono mientras me enseña que en el suyo lleva la bandera de España? ¿Cuántas veces tendría que repetir la historia de alguien que nos dijo “vamos España”, vamos a ganar el Mundial, en perfecto inglés y con la misma relación personal con nuestro país que con Groenlandia?  ¿Cómo explicar las emociones, diversión, nervios, juerga… vivida en las últimas horas? ¿Cómo entender, como si fuera una señal, que sin saberlo antes me alojo en un apartamento, frente al Índico, que se llama Mallorca? ¿Hay algo más español-alemán que esta isla? Me voy para el estadio
Come dire il primo pomeriggio del match tra Olanda e Uruguay, abbiamo visto in un bar Durban complicato, in cui tre prostitute stanno andando nella stanza per trovare una vuvuzela al tatto Dani (senza giochi di parole), un ragazzo mi chiede di ottenere i documenti per andare in Spagna e il cameriere ci chiede di invitare, il bordo, una birra? Come posso disegnare il cameriere, umile, Almeno un bar sulla spiaggia che mi permette di caricare il telefono mentre ho insegnato che porta la sua bandiera della Spagna? Quante volte sarebbe ripetere la storia di qualcuno che ha detto "let Spagna", noi vinceremo la Coppa del Mondo, in perfetto inglese e con lo stesso rapporto personale con il nostro paese con la Groenlandia?Come spiegare le emozioni, divertimento, nervosismi, baldoria ... vissuto nelle ultime ore? Come capire, come un segnale, che senza saperlo prima di soggiornare in un appartamento, Indiano contro, chiamato Mallorca? C'è più spagnolo-tedesco che questa isola? Vado allo stadio
Como dizer a primeira noite do jogo entre Holanda e Uruguai, que temos visto em um bar complicado de Durban, onde as prostitutas três vão para a sala para encontrar uma vuvuzela ao toque Dani (sem duplo sentido), um cara me pede para obter documentos para ir para a Espanha eo garçom nos pede para convidar, ele, uma cerveja? Como eu posso chamar o garçom, humilde, pelo menos um bar de praia que me permite carregar o telefone enquanto eu ensinava que o seu carrega a bandeira da Espanha? Quantas vezes tenho que repetir a história de alguém que disse: "vamos Espanha", vamos ganhar a Copa do Mundo, em Inglês perfeito e com a mesma relação pessoal com o nosso país com a Gronelândia?Como explicar as emoções, divertido, nervos, festejando ... viveu nas últimas horas? Como entender, como um sinal, sem sabê-lo antes de eu ficar em um apartamento, contra índios, Mallorca chamado? Existe algo mais Espanhol-Alemão que esta ilha? Eu estou indo para o estádio
オランダとウルグアイの間の一致の最初の午後を言う方法, que vimos en un bar complicado de Durban, en el que tres prostitutas se van a la habitación a buscar una vuvuzela para que la toque Dani (no hay doble sentido), un tipo me pide que le consiga papeles para ir a España y el camarero nos pide que le invitemos, a él, a una cerveza? ¿Cómo puedo dibujar al camarero, 謙虚な, de un bar mínimo de playa que me deja cargar el teléfono mientras me enseña que en el suyo lleva la bandera de España? 何回 "はスペインを聞かせて"と言った誰かの物語を繰り返すでしょう, 我々はワールドカップを獲得します, 完璧な英語とグリーンランドと私たちの国と同じ個人的な関係を持つ?  ¿Cómo explicar las emociones, diversión, 緊張, juerga… vivida en las últimas horas? ¿Cómo entender, como si fuera una señal, que sin saberlo antes me alojo en un apartamento, frente al Índico, que se llama Mallorca? ¿Hay algo más español-alemán que esta isla? Me voy para el estadio
Com narrar la primera tarda del partit entre Holanda i Uruguai, que hem vist en un bar a Durban complicat, en què tres prostitutes es van a l'habitació a buscar una vuvuzela perquè la toqui Dani (no hi ha doble sentit), un tipus em demana que li aconsegueixi papers per anar a Espanya i el cambrer ens demana que li convidem, a ell, a una cervesa? Com puc dibuixar al cambrer, humil, d'un bar mínim de platja que em deixa carregar el telèfon mentre m'ensenya que en el seu porta la bandera d'Espanya? Quantes vegades hauria de repetir la història d'algú que ens va dir "anem Espanya", guanyarem el Mundial, en perfecte anglès i amb la mateixa relació personal amb el nostre país que amb Groenlàndia?Com explicar les emocions, diversió, nervis, gresca ... viscuda en les últimes hores? Entendre, com si fos un senyal, que sense saber-ho abans m'allotjo en un apartament, enfront del Índic, que es diu Mallorca? Hi ha res més espanyol-alemany que aquesta illa? Em vaig per a l'estadi
Kako reći prvi popodne na utakmici između Nizozemske i Urugvaja, vidjeli smo u baru u Durbanu komplicirano, u kojoj su tri prostitutke idu u sobi pronaći Vuvuzela na dodir Dani (nema dvostruko značenje), tip me pita kako bi dobili papire da ide u Španjolsku, a konobar nas pita pozvati, ga, pivo? Kako mogu povući konobar, skroman, Barem beach bar koji mi omogućuje punjenje telefona, dok sam učio da nosi svoju zastavu Španjolske? Koliko puta će ponoviti priču o nekome tko je rekao "neka Španjolsku", mi ćemo osvojiti Svjetsko prvenstvo, u savršenom engleskom i sa istim osobnog odnosa s naše zemlje s Grenlanda?Kako objasniti emocije, zabava, živce, žurka ... živio je u posljednjim satima? Razumjeti, kao signal, bez znajući to prije nego što sam boravak u apartmanu, protiv indijske, zove Mallorca? Ima li još Španjolski-Njemački taj otok? Idem na stadion
¿Cómo narrar la primera tarde del partido entre Holanda y Uruguay, que vimos en un bar complicado de Durban, , в котором три проститутки идут в комнату, чтобы найти вувузела на ощупь Дани (Нет каламбур), парень просит меня, чтобы получить документы, чтобы поехать в Испанию, и официант просит нас приглашают, его, пиво? Как я могу привлечь официанта, скромный, мере бар на пляже, который позволяет мне заряжать телефон, когда я учил, что несет его знамя Испании? ¿Cuántas veces tendría que repetir la historia de alguien que nos dijo “vamos España”, vamos a ganar el Mundial, en perfecto inglés y con la misma relación personal con nuestro país que con Groenlandia?Как объяснить эмоции, веселье, испуг, Шпрее ... жил в последние часы? Как понять, как сигнал, , которые по незнанию, прежде чем я останавливаться в апартаментах, Индийский против, называется Майорке? Есть более испанско-немецкий, что этот остров? Я иду на стадион
Nola Partidua arratsaldean Holanda eta Uruguai arteko lehenengo kontatzeko, ikusi bar Durban bat dugu konplexua, da, hiru prostitutak dira gelan sartu ukitu Dani du vuvuzela bat aurkitzeko joan (Pun ez xedea), tipo galdetzen dit paperak lortzeko Espainiara joan eta zerbitzari den galdetzen digu gonbidatu, zion, garagardo bat? Nola zerbitzari marraztu ahal izango dut, umila, Gutxienez hondartza bar ematen telefono kobratzen dit irakatsi dut, berriz, bere Espainiako pankarta eramaten? Zenbat aldiz norbaitek esan zuen "Let Spain" istorioa errepikatu litzateke, Munduko Kopa irabazi egingo dugu, English ezin hobea da eta gure herrialde bereko harreman pertsonalak Groenlandia batekin?Nola emozioak azaltzeko, fun, jitters, spree ... azken orduetan bizi izan zen? Nola ulertu, seinale bat bezala, unknowingly duten baino lehenago egonaldia apartamentu batean I, Indian versus, izeneko Mallorca? Ez da gehiago gaztelaniaz Alemaniako irla hau? Joan estadioaren dut
Como dicir a primeira tarde do partido entre Holanda e Uruguai, que vimos en un bar complicado de Durban, en que tres prostitutas van á sala para atopar unha vuvuzela tarifas Dani (sen dobre sentido), un cara me pide para obter documentos de ir a España eo camareiro nos pide para invitar, el, unha cervexa? Como podo chamar o camareiro, humilde, menos un bar de praia que me permite cargar o teléfono mentres eu ensinaba que leva a súa bandeira de España? Cantas veces se repetir a historia de alguén que dixo: "Imos a España", imos gañar o Mundial, en inglés perfecto e coa mesma relación persoal co noso país coa Grenlandia?Como explicar as emocións, divertido, nervios, festexando ... viviu nas últimas horas? ¿Cómo entender, como un sinal, sen sabelo antes de estar nun apartamento, contra indios, Mallorca chamado? Hai máis hispano-alemán que esta illa? Eu estou indo ao estadio
  Het reismagazine met ve...  
Even later staken we dezelfde rivier naar de Tuin Jhochoko bezoeken, andere vogelnaam, mythisch, die mannen het gebruik van planten onderwezen. "De regen vraagt ​​niet om geld voor drugs", Zei ik terwijl ik keek naar de struiken en wijnstokken die ik aanwees.
Ein wenig später überquerten wir den gleichen Fluss, den Garten Jhochoko besuchen, ein anderer Vogel Namen, mythischen, wer lehrte die Menschen die Verwendung von Pflanzen. "Die regen nicht um Geld bitten für Drogen", Sagte ich, als ich in den Büschen und Reben sah, dass ich zeigen. In meinen Augen, dass "garten" nicht anders als der Rest!. Stattdessen, Alberto aus der rosa Katzenkralle, dass heilt Krebs, DIE Hahnenkamm, Beruhigung Kreaturen, gut zu essen, DIE harpy Gras, die hilft, das Tier Sie wollen, um zu jagen ... faszinierende Erklärungen lokalisieren, in denen vermischt die reale Welt der Träume.
Poco dopo abbiamo attraversato il fiume stesso a visitare il Giardino Jhochoko, un altro nome di uccello, mitico, che insegnò agli uomini l'uso di piante. "La pioggia non chiede soldi per la droga", Ho detto che ho guardato i cespugli e rampicanti che stavo indicando. Ai miei occhi, che "giardino" non è diverso rispetto al resto!. Invece, Alberto distingue la artiglio del gatto rosa, che cura il cancro, il cresta di gallo, calmare le creature a mangiare bene, il erba arpia, che aiuta a individuare l'animale si vuole cacciare ... Spiegazioni affascinanti, nel quale mescolato il vero mondo dei sogni.
Um pouco mais tarde, atravessamos o mesmo rio para visitar o Jardim Jhochoko, outro nome de pássaro, mítico, que ensinou aos homens o uso de plantas. "A chuva não pedir dinheiro para as drogas", Eu disse enquanto olhava para os arbustos e trepadeiras que eu estava apontando. Aos meus olhos, que "jardim" não é diferente do resto!. Em vez, Alberto distinguiu o unha de gato-de-rosa, que cura o câncer, o amaranto, acalmar criaturas para comer bem, o grama harpia, o que ajuda a localizar o animal que você quer caçar ... explicações fascinantes, em que misturou o mundo real dos sonhos.
Poc més tard creuàvem el mateix riu per visitar el Jardí Jhochoko, nom d'una altra au, mítica, que va ensenyar als homes l'ús de les plantes. "La selva no demana diners a canvi de medicines", em va dir mentre jo mirava els arbustos i enfiladisses que m'anava assenyalant. Per als meus ulls, aquell "jardí" no diferia en res de la resta de la jungla. En canvi, Alberto distingia la ungla de gat rosa, que cura el càncer, la cresta de gall, que calma a les criatures perquè s'alimentin bé, la herba de harpia, que ajuda a localitzar l'animal que es vol caçar ... Explicacions fascinants, en què es barrejava el món real amb el dels somnis.
Malo kasnije smo prešli istu rijeku da posjetite vrt Jhochoko, još jedna ptica ime, mitski, koji je ljude učio korištenje biljaka. "Kiša ne tražiti novac za drogu", Rekao sam pogledao kroz grmlje i vina da sam bila okrenuta. Za mojim očima, da je "vrt" ne razlikuje od ostatka!. Zauzvrat, Alberto razlikovati roza mačja kandža, koji liječi rak, la pomodarski, smirivanju bića dobro jesti, la rospija trave, koji pomaže pronaći životinju koju želite loviti ... fascinantno objašnjenjima, u kojoj je pomiješana sa stvarnim svijetom snova.
Чуть позже мы перешли в ту же реку, чтобы посетить Сад Jhochoko, другая птица название, мифический, который научил мужчин использование растений. "Дождь не просит денег на наркотики", Я сказал, как я посмотрел на кусты и виноградные лозы, которые я указывал. На мой взгляд, что "сад" ничем не отличается от остальных!. В обмен, Альберто отличаются розовый Кошачий коготь, , которая лечит рак, la петушиный гребень, успокаивающее существ, чтобы поесть хорошо, la гарпией травы, который помогает найти животное вы хотите охотиться ... завораживающе Пояснения, , в котором смешиваются реальный мир мечты.
Apur bat geroago bera ibaia zeharkatu dugu Garden Jhochoko bisitatzeko, hegazti beste izen bat, mitikoa, irakatsi gizon landareak erabiltzea. "Euririk ez du dirurik eskatu drogak for", Zuhaixkak eta mahastiak dut begiratu zen duten I seinalatuz esan dut. Nire begiak, duenez, "lorategi" ez besteak baino desberdinak!. Aitzitik, Alberto bereizten du pink en katua atzapar, sendabideak minbizia duten, duen cockscomb, Izaki ondo jaten lasaigarri, duen harpy belarra, horrek animalia ehizatu nahi duzun ... liluragarriak Azalpenak lokalizatu, horrek nahastu ametsetako mundu erreala.
Un pouco máis tarde, atravesamos o mesmo río para visitar o Xardín Jhochoko, outro nome de paxaro, mítico, que ensinou aos homes o uso de plantas. "A choiva non pedir diñeiro para as drogas", Eu dixen mentres ollaba para os arbustos e trepadeiras que estaba apuntando. Aos meus ollos, que "xardín" non é diferente do resto!. En vez, Alberto distinguiu o uña de gato-de-rosa, que cura o cancro, o amaranto, calmar criaturas para comer ben, o herba harpia, o que axuda a atopar o animal que quere cazar ... explicacións fascinantes, en que mesturou o mundo real dos soños.
  Het reismagazine met ve...  
Maar geen engel, maar een meisje zat op het dak, emmer in de hand, water begint aan u voorbij te gooien, door een gat. Zonder dat u de tijd om te laten gaan van de gayumbos al vraagt ​​tien yuan. En het water, ja, Deze gematigde.
But not an angel, but a girl perched on the roof, bucket in hand, water begins to throw you over, through a hole. Without you time to let go of the gayumbos already asking ten yuan. And the water, yes, this temperate. I guess the fire have warmed.
Mais pas un ange, mais une fille perchée sur le toit, seau à la main, l'eau commence à vous jeter par-dessus, à travers un trou. Sans vous, le temps de laisser aller les gayumbos demandent déjà dix yuans. Et l'eau, oui, cette tempéré. Je suppose que le feu a réchauffé.
Aber nicht ein Engel, aber ein Mädchen auf dem Dach, Eimer in der Hand, Wasser beginnt, werfen Sie über, durch ein Loch. Ohne euch Zeit, loszulassen der gayumbos fragen schon zehn Yuan. Und das Wasser, JAWORT, diese gemäßigten. Ich denke, das Feuer erwärmt haben.
Ma è un angelo, ma una ragazza appollaiata sul tetto che, secchio in mano, acqua inizia a calciare voi sopra, attraverso un foro. Senza di te il momento di lasciar andare il Gayumbo e chiede di dieci yuan. E l'acqua, sì, questo temperate. Credo che il fuoco sono stati riscaldati.
Mas é um anjo, mas uma menina empoleirado no telhado que, balde na mão, água começa a chutar mais, através de um buraco. Sem tempo para deixar de ir a Gayumbo e está pedindo dez yuan. E a água, sim, este temperadas. Eu acho que o fogo ter sido aquecido.
しかし、それは天使です。, しかし少女は、屋根に腰掛けている, 手にバケツ, 水はあなたをスローし始める, スルーホール. gayumbosで行くと10元を求めているさせるためにあなたなしで時間. と水, はい, この暖かい. 私は、火が加熱されていると仮定.
Però no és un àngel, sinó una noia enfilada a la teulada que, cub en mà, comença a tirar-te l'aigua per sobre, a través d'un forat. Sense que et de temps a desprendre't dels gayumbos ja està demanant els deu iuans. I l'aigua, sí, aquesta temperada. Suposo que l'han escalfat al foc.
Ali, to je anđeo, ali djevojčica smješten na krovu da, sić u ruci, voda ne počne da vas baciti preko, kroz rupu. Bez vam vrijeme da otpusti od gayumbos i traži od deset juana. I voda, Da, Ovaj topli. Pretpostavljam da vatra zagrijava.
Но не ангел, Но девушка сидела на крыше, ведро в руке, вода начинает бросить вас более, через отверстие. Без тебя время, чтобы отпустить gayumbos уже просят десять юаней. И вода, да, это умеренно. Я предполагаю, что огонь согрели.
Baina ez aingeru bat, baina neska bat teilatuan igota, eskuan ontzi, ura hasten duzun bota baino gehiago, zulo baten bidez. Denbora gabe gayumbos dagoeneko hamar Yuan galdetuz joaten utzi. Eta ura, bai, epel honetan. Sua berotu asmatzen dut.
Pero é un anxo, mais unha nena empoleirado no tellado que, balde na man, auga comeza a xoga-lo sobre, a través dun burato. Sen tempo para deixar ir as gayumbos e está pedindo o yuan 10. E a auga, si, esta quente. Supoño que o lume se aqueceu.
  Het reismagazine met ve...  
Very nice, de race. Alex, enthousiast, spreekt tot mij en vraagt ​​me dingen ... Ik probeer te antwoorden op de eerste, dan heb ik geen andere keuze dan te erkennen dat het allerbelangrijkste voor mij is het proberen om terug te gaan naar het stadion zonder flauwvallen, Soms zie ik dode mensen ...
Very nice the river. Very nice, the race. Alex, enthusiastically, speaks to me and asks me things ... I try to answer the first, then I have no choice but to recognize that the most important for me is trying to return to the stadium without fainting, sometimes I see dead ...
Très beau le fleuve. Très belle, la course. Alex, avec enthousiasme, me parle et me demande des choses ... J'essaie de répondre à la première, alors je n'ai pas le choix, mais de reconnaître que le plus important pour moi est d'essayer de revenir au stade sans défaillir, parfois je vois morte ...
Sehr schön auf den Fluss. Sehr schön, das Rennen. Alex, begeistert, spricht zu mir und fragt mich Dinge ... Ich versuche, die zuerst zu beantworten, dann habe ich keine andere Wahl, als zu erkennen, dass das wichtigste für mich versucht, ins Stadion ohne ohnmächtig zurück, manchmal sehe ich tot ...
Molto bello fiume. Molto bello, la corsa. Alex, entusiasticamente, mi parla e mi chiedono cose ... provo a rispondere alla prima, allora non ho altra scelta, ma di riconoscere che la cosa più importante per me sta cercando di tornare allo stadio senza svenire, a volte vedo la gente morta ...
Muito bom o rio. Very nice, a corrida. Alex, entusiasticamente, fala para mim e pergunta-me coisas ... Vou tentar responder a primeira, então não tenho escolha a não ser reconhecer que o mais importante para mim está tentando retornar ao estádio sem desmaios, às vezes eu vejo morto ...
Molt bonic el riu. Molt bonica, la cursa. Àlex, tot entusiasme, em parla i em pregunta coses ... Jo intento contestar al principi, després no em queda més remei que reconèixer que el més important per a mi és intentar tornar a l'estadi sense desmaiar, que en ocasions veig morts ...
Vrlo lijepo rijeku. Vrlo lijep, utrka. Alex, oduševljeno, govori meni i pita me stvari ... ja pokušati odgovoriti na prvi, onda nemam izbora nego priznati da je najvažnije za mene pokušava vratiti na stadion bez nesvjestice, ponekad vidim mrtve ...
Очень хорошая река. Очень хорошая, гонки. Alex, энтузиазмом, говорит со мной и спрашивают меня, вещи ... Я попытаюсь ответить на первый, Затем у меня нет выбора, кроме как признать, что наиболее важная вещь для меня пытается вернуть на стадион без обморока, Иногда я вижу мертвых людей ...
Oso polita ibaia. Oso polita, lasterketa. Alex, Ilusioz, niri hitz egiten du, eta galdetu gauza ... lehen erantzuten saiatuko naiz, ondoren, aukera ez daukat, baina niretzat gauzarik garrantzitsuena hori nahi gabe Desmayo estadio itzultzeko saiatzen aitortu, batzuetan hildako jendea ikusten dut ...
Moi bo o río. Very nice, a carreira. Alex, entusiasticamente, fala para min e pregunta-me cousas ... Vou tentar responder a primeira, entón non teño opción a menos recoñecer que o máis importante para min está intentando volver ao estadio sen desmaios, ás veces vexo morto ...
  Het reismagazine met ve...  
Survive, intuit, van de 200 rand (20 EUR) een Zuid-Afrikaanse vriend vertelde me dat de regering geeft aan mensen zonder middelen en het geven van aalmoezen. Het is grappig, het nooit om geld vraagt ​​en altijd, als alcohol niet heeft gekauwd keel, antwoordt beleefd om een ​​goede morgen of hoe bent u?
But, Now when I returned in January from my balcony women wandering alone. It does the same streets, without his friend who, I, must swallow life. Sometimes I find her sitting next to another group of homeless people often sleep a block down, opposite the gas station, with hardly exchanged words with them. Dissect the dustbins in search of any remaining. Sometimes I see her dance, front window of a story agency, Looking at his body reflected in the glass. Survive, intuit, of 200 edge (20 EUR) a South African friend told me that the Government gives to the poorest and almsgiving. It's funny, it never asks for money and always, if alcohol has not chewed throat, responds politely to a good morning or how you?The last time we talked about something she said "I'm fine now, gracias”, nice voice, standing while holding a sack of bones and muscles, attached to a wall, which dripped a small shadow.
Mais, quand je suis rentré en Janvier maintenant depuis mon balcon femme erre seul. Il fait la même rue, sans son ami qui, Je, la vie doit avaler. Parfois, je trouve assis à côté d'un autre groupe de personnes sans-abri qui dorment habituellement un bloc vers le bas, devant la station, avec des mots à peine échangé avec eux. Poubelles disséqués pour toute autre. Parfois je vois sa danse, à la fenêtre d'une agence d'étages, contemplé son corps reflète dans le verre. Survive, Intuit, des 200 rand (20 euros) un ami sud-africain m'a dit que le gouvernement donne aux personnes sans ressources et l'aumône. C'est drôle, il ne demande jamais de l'argent et toujours, si l'alcool n'a pas mâché gorge, répond poliment à un bon matin ou comment êtes-vous?La dernière fois que nous avons parlé de quelque chose, elle nous a dit "Je vais bien maintenant, merci ", voix amicale, debout tout en tenant son sac d'os et des muscles, collé sur un mur, où coule une petite ombre.
Aber, Nun, wenn ich im Januar wieder von meinem Balkon Frauen wandern allein. Es ist die gleiche Straße, ohne seine Freundin, die, Ich, muss schlucken Leben. Manchmal finde ich sie sitzt neben einer anderen Gruppe von Obdachlosen oft schlafen einen Block nach unten, gegenüber der Tankstelle, mit kaum Worte mit ihnen gewechselt. Sezieren die Mülltonnen auf der Suche nach alle verbleibenden. Manchmal sehe ich sie tanzen, Frontscheibe einer Geschichte Agentur, Mit Blick auf seinen Körper spiegelt sich in dem Glas. Überleben, Intuit, von 200 Kante (20 EUR) ein südafrikanischer Freund erzählte mir, dass die Regierung auf, gibt den ärmsten und Almosen. Es ist lustig, es fragt nicht nach Geld und immer, wenn Alkohol nicht gekaut Kehle, antwortet höflich einen guten Morgen oder wie Sie?Das letzte Mal haben wir über etwas gesprochen, sagte sie: "Ich bin jetzt gut, gracias ", schöne Stimme, Stehen, während ein Sack Knochen und Muskeln, an der Wand befestigt, die tropfte einen kleinen Schatten.
Ma, quando sono tornato a gennaio ora dal mio balcone donna vaga da solo. Fa le stesse strade, senza il suo amico che, I, vita dovrebbe inghiottire. A volte mi trovo seduto accanto a un altro gruppo di persone senza fissa dimora che di solito dormono un isolato, davanti alla stazione, con le parole appena scambiato con loro. Pattumiere sezionati per qualsiasi altro. A volte la vedo ballare, alla finestra di una agenzia di piani, vidi il suo corpo riflesso nel vetro. Survive, Intuit, la 200 rand (20 EUR) un amico sudafricano mi ha detto che il governo dà alle persone senza risorse e l'elemosina. E 'divertente, essa non chiede mai soldi e sempre, se l'alcol non ha masticato gola, risponde educatamente ad un buon giorno o come stai?L'ultima volta che abbiamo parlato di qualcosa che ci ha detto "Ora sto bene, grazie ", voce amica, in piedi mentre si tiene il suo sacco di ossa e muscoli, incollata ad una parete, dove gocciola una piccola ombra.
Contudo, Agora, quando eu voltei, em janeiro de mulheres da minha varanda vagando sozinho. Ele faz as mesmas ruas, sem o seu amigo que, I, deve engolir a vida. Às vezes eu acho ela sentada ao lado de outro grupo de moradores de rua dormem um bloco baixo, em frente à estação de gás, com mal trocou palavras com eles. Dissecar as lixeiras em busca de qualquer remanescentes. Às vezes eu vejo ela dançar, janela da frente de uma agência de história, Olhando para o seu corpo refletido no vidro. Sobreviver, intuir, do 200 borda (20 EUR) um amigo Sul-Africano disseram-me que o Governo dá aos pobres e dar esmolas. É engraçado, ele nunca pede dinheiro e sempre, se o álcool não tem mastigado garganta, responde educadamente para um bom dia ou como você?A última vez que conversamos sobre algo que ela disse: "Estou bem agora, gracias ", bela voz, em pé, segurando um saco de ossos e músculos, anexado a uma parede, que escorria uma pequena sombra.
しかし、, 今、私は女性が一人でさまよう私のバルコニーからは月に戻ったとき. それは同じ通りを行います, 彼の友人なしで誰が, 私は, 人生は飲み込むしなければならなかった. 時々私はブロックを下に寝る傾向にある浮浪者の別のグループの隣に座ってfindを, ガソリンスタンドの反対, 重要な単語は、それらと交換することなく. 他のガベージ缶を解剖する. 時々私は彼女のダンスを参照してください。, ストーリー機関のフロントウィンドウ, 彼の体がガラスに反映beholdの過去過去分詞。サヴァイヴ, intuyo, の 200 ランド (20 ユーロ) 南アフリカの友人は、政府が貧しい人々と施しを与えることを教えてくれました. それは好奇心です。, それは常にお金を要求しない、決して, アルコールが喉を噛んでいないかどうかを, おはようございますに丁寧に応答し またはどのようにします。?我々は彼女が私は今も元気です "と言った何かについて話しました最後の時間, 感謝 ", 親しみやすい声, 骨や筋肉の彼のバッグを保持したまま立っている, 壁に接着, ここで、小さな影をしたたり.
No obstant això, quan he tornat ara al gener la dona des del meu balcó divaga sola. Ho fa pels mateixos carrers, sense la seva amiga a la qual, crec, va haver engolir la vida. En algunes ocasions la trobada asseguda amb un altre grup de rodamóns que solen dormir una poma més avall, davant de la gasolinera, sense que amb prou feines intercanviar paraules amb ells. Disseccionen les galledes d'escombraries a la recerca de qualsevol resta. Altres vegades la veig ballar, davant de l'aparador d'una agència de pisos, mirant el seu cos reflectit al vidre. Sobreviu, intueixo, dels 200 rand (20 EUR) que un amic sud-africà em va dir que dóna el Govern a la gent sense recursos i l'almoina. És curiós, perquè mai demana diners i sempre, si l'alcohol no li ha mastegat la gola, respon educada a un bon dia o com estàs?L'última vegada que parlem alguna cosa amb ella ens va dir "actualment estic bé, gràcies ", amb veu amable, mentre subjectava de peu el seu sac d'ossos i músculs, enganxada a una paret, on s'escolava una petita ombra.
Međutim, kad sam se vratio u siječnju sada iz mog balkona žena sama luta. To čini iste ulice, bez svog prijatelja koji je, Ja, Život treba progutati. Ponekad mi sjedi pored druge skupine beskućnika koji spavaju obično jedan blok prema dolje, ispred stanice, s jedva razmijenjenih riječi s njima. Dustbins secirao za bilo koji drugi. Ponekad vidim njezin ples, na prozoru agencije katova, Gledao njegovo tijelo ogleda u staklu. preživjeti, Intuit, od 200 ivica (20 EUR) Prijatelj Južnoafrički mi je rekao da Vlada daje ljudima bez resursa i milostinju. To je smiješno, to nikada ne pita za novac i uvijek, ako alkohol nije grickao vrat, reagira na pristojno dobro jutro ili kako ste?Zadnji put kad smo razgovarali o nečemu što nam je rekla: "Ja sam sada dobro, hvala ", prijateljski glas, stajao držeći svoju vreću kostiju i mišića, zalijepljen na zid, gdje kaplje sjenku.
Однако, Теперь, когда я вернулся в январе с моего балкона женщина бродит в одиночестве. Он делает то же улице, без его друг, который, Я, жизнь пришлось проглотить. Иногда я считаю, сидит рядом с другой группой бродяг, которые имеют тенденцию спать блок вниз, напротив АЗС, без существенных слов обменялись с ними. Проанализируйте мусорные баки для любой другой. Иногда я вижу ее танцы, лобовое стекло история агентство, увидел его тело свое отражение в стекле. Выжить, Я чувствую,, в 200 ранд (20 евро) друг южноафриканский сказал мне, что правительство дает бедным людям и милостыня. Это любопытно, он никогда не просит денег и всегда, ли алкоголь не жевал горло, отвечает вежливо доброе утро или как ты?В прошлый раз мы говорили о чем-то, она сказала: "Я в порядке сейчас, спасибо ", дружеский голос, стоял, держа его мешок с костями и мышцами, приклеена к стене, где текла небольшая тень.
Hala ere, Orain itzuli urtarrilaren nire balkoia emakume edukitzea bakarrik. Kale bereko du, bere lagun gabe duten, I, bizitza izan nahi irentsi. Batzuetan beste vagrants talde joera bloke bat lo behera ondoan eserita aurkitu dut, gasolindegi parean, haiekin hitz esanguratsu trukatu gabe. Dissect latak beste edozein zabor. Batzuetan, bere dantzak ikusten dut, agentzia baten istorioa leiho aurrean, beheld bere gorputza beira islatzen. bizirik iraun, I atzeman, de la 200 aus (20 euro) Gobernuko South African lagun bat esan zidan eta pobrerik almsgiving da. Bitxia da, inoiz ez dirua eskatu dio, eta beti, alkohola ez duelako chewed eztarriko, erantzuten adeitsuki buenos días edo zer moduz?Azken aldiz hitz egin zerbait gara "esan zuen, fina naiz orain, Eskerrik asko ", lagunarteko ahots, gertatu da bere hezurrak eta muskuluak poltsa eskuan zutik, horma bat itsatsita, non trickled itzal bat txikia.
Mais, Agora, cando volvín en xaneiro da miña terraza a muller perambula só. Fai as mesmas rúas, sen o seu amigo que, I, vida tivo que tragar. Ás veces eu creo sentado á beira de outro grupo de vagabundos que tenden a durmir un rueiro, fronte á gasolineira, sen palabras significativas trocados con eles. Dissecar as latas de lixo para calquera outro. Ás veces eu vela bailar, fiestra da fronte dunha axencia de historia, viu o seu corpo reflectido no cristal. Survive, Sinto, de 200 rand (20 EUR) un sudafricano amigo me dixo que o Goberno proporciona aos pobres e esmola. É divertido, nunca pide cartos e sempre, o alcohol non ten mastigado na garganta, responde educadores para un bo día ou como está?A última vez que falamos sobre algo que ela dixo: "Eu estou ben agora, grazas ", voz amiga, en pé, sostendo o seu saco de ósos e músculos, adherida a unha parede, onde escorria unha pequena sombra.
  Het reismagazine met ve...  
Het is vijf uur in de middag en er is niets te doen. Bethlehem vraagt ​​zich hardop waarom we de vakantie niet kan doorbrengen op het strand, zoals iedereen. Is de andere kant van Tibet, dat is niet in de kaarten.
In the courtyard onto which all rooms heat is melting the low mood that is still afloat. It's five in the afternoon and there's nothing to do. Bethlehem wonders aloud why we can not spend the holidays at the beach, like everyone else. It is another aspect of Tibet, which does not appear in the cards.
Dans la cour, sur lequel toutes les chambres font un peu de chaleur fait fondre l'esprit qui est toujours à flot. Il est cinq heures du soir et il n'y a rien à faire. Bethléem se demande à voix haute pourquoi nous ne pouvons pas passer les vacances à la plage, comme tout le monde. Est de l'autre côté du Tibet, ce n'est pas dans les cartes.
Auf dem Hof, auf dem alle Zimmer macht ein wenig Wärme schmilzt den Geist, der noch über Wasser. Es ist fünf Uhr nachmittags, und es gibt nichts zu tun. Bethlehem fragt sich laut, warum wir nicht verbringen den Urlaub am Strand, wie jeder andere. Ist die andere Seite von Tibet, das ist nicht in die Karten.
Nel cortile su cui tutte le camere saranno calore che scioglie il basso morale che è ancora a galla. Sono le cinque del pomeriggio e non c'è niente da fare. Betlemme si chiedeva ad alta voce perché non possiamo passare le vostre vacanze al mare, come tutti gli altri. E 'un altro aspetto del Tibet, che non compare nelle carte.
No pátio, sobre o qual todos os quartos de calor que derrete a baixa moral que ainda está a flutuar. É cinco horas da tarde e não há nada a fazer. Belém, perguntou em voz alta porque não podemos passar as suas férias na praia, como todos os outros. É um outro aspecto do Tibete, que não aparece nos cartões.
Al pati al qual donen totes les habitacions fa una calor que fon l'escàs ànim que encara es manté a flotació. Són les cinc de la tarda i no hi ha res a fer. Betlem es pregunta en veu alta per què no podem passar les vacances a la platja, com tothom. És l'altra cara del Tibet, la que no surt a les postals.
U dvorištu koji daju svakoj sobi se toplina rastapa nizak moral koji je još uvijek na površini. To je pet i ne postoji ništa za napraviti. Betlehem glasno zapitao zašto ne možemo provesti odmor na plaži, kao i svi drugi. Je li s druge strane Tibeta, koji se ne pojavljuje u karticama.
Во дворе, на которой все номера делают немного тепла тает виду, что по-прежнему на плаву. Это пять вечера, и нет ничего общего. Вифлеем вслух удивляется, почему мы не можем провести отпуск на пляже, как и все остальные. Это другая сторона Тибета, это не в карты.
Patioa duen kalera gela guztietan egiten gutxi beroa kontuan dela oraindik afloat urtzen. Arratsaldeko bost da, eta ez da ezer egin behar da. Belén buruari ozen zergatik ezin dugu oporrak pasatzera hondartzan, Besteek bezala. Tibeteko beste aldea da, hori ez da karta batean.
No patio que dar a cada cuarto a calor está derretendo a moral baixa, que aínda está a flotar. San cinco horas e non hai nada que facer. Belén preguntou en voz alta porque non podemos pasar as vacacións na praia, como todos os outros. É a outra cara do Tíbet, que non aparece nas tarxetas.
  Het reismagazine met ve...  
Een gedroomd vele ontwaken in India, maar ik had nooit gedacht dat iemand die zo surrealistisch. Ik begrijp het niet. De man vraagt ​​me of ik dwangmatig genomen drugs. (In India, het verbruik en de handel in drugs is strafbaar met maximaal 20 jaar in de gevangenis).
Die nächste Szene, die ich sehe, ist eines jener Bilder, die ich nie vergessen werde. Ich wachte mit einem indischen Bollywood-Schauspieler schien ein, mit seinem Schnurrbart, sanft meine Hand und gab mir einige Schläge mit dem anderen. Man träumte viele Aufbrüche in Indien, aber ich hätte nie gedacht, ein so surreal. Ich verstehe nicht,. Der Mann fragt mich, ob ich Drogen genommen zwanghaft. (In Indien ist der Konsum von Drogen und mit Freiheitsstrafe bis 20 Jahre im Gefängnis). Ich sagte nein, plätschernden Sound, und bewegte einige Gesicht unter anderem zu stoppen schütteln.
La prossima scena che vedo è una di quelle immagini che non dimenticherò mai. Mi sono svegliata con un attore indiano Bollywood sembrava un, con i baffi, delicatamente tenendo la mia mano e mi ha dato alcuni colpi con l'altra. Un sogno risvegli molti in India, ma non avrei mai immaginato in modo surreale. Non capisco. Il ragazzo mi chiede se ho preso la droga compulsivamente. (In India, il consumo e il traffico di droga è punibile con fino 20 anni di carcere). Ho detto di no, balbettando suono, e spostando qualche faccia tra le altre cose per fermare scuotere.
A próxima cena que eu vejo é uma daquelas imagens nunca vai esquecer. Me desperta com um índio que parecia um ator de Bollywood, com o seu bigode, delicadamente segurando a minha mão e me deu alguns golpes com o outro. Um sonhou despertares muitos na Índia, mas eu nunca imaginei alguém tão surreal. Eu não entendo. O cara me pergunta se eu compulsivamente drogas. (Na Índia, o consumo eo tráfico de drogas é punível com até 20 anos de prisão). Eu respondo que, gorgolejar som, e movendo-se um rosto, entre outras coisas para parar agitar.
La següent escena que contemplo és una d'aquelles imatges que no oblidaré mai. Em vaig despertar amb un indi que semblava un actor de Bollywood, amb el seu bigotet, agafant-me delicadament una mà i donant-me algunes bufetades amb l'altra. Un ha somiat molts despertars a l'Índia, però mai vaig imaginar un tan surrealista. No entenc res. El tipus em pregunta de manera compulsiva si he pres drogues. (A l'Índia el consum i tràfic de drogues es castiga amb fins 20 anys de presó). Jo li contesto que no, balbucejant un so, i movent una mica la cara entre altres coses perquè deixi de sacsejar.
Sljedeći prizor koji vidim je jedna od onih slika nikada neće zaboraviti. Probudila sam se s indijskog Bollywood glumac činilo, sa svojim brkovima, nježno drži moju ruku i dao mi je neke udarce s drugim. Jedan sanjao mnoge buđenja u Indiji, ali nikada nisam zamišljao tako jedan nadrealni. Ne razumijem. Tip me pita da li sam kompulzivno uzimanje droga. (U Indiji, potrošnja i trgovina droge kažnjivo je do 20 godina zatvora). Sam da odgovorim, gurgling zvuk, i kreće se oko lice, između ostalog, da prestanu tresti.
Следующая сцена, которую я вижу одно из этих изображений никогда не забуду. Я проснулся с индийским актером Болливуда, казалось, с усами, нежно держал меня за руку и дал мне несколько ударов с другими. Один мечтал много пробуждений в Индии, Но я никогда не думал, один так сюрреалистические. Не понимаю. Парень спрашивает меня, если я вынужденно принимают наркотики. (В Индии, потребление и оборот наркотиков наказывается 20 годам лишения свободы). Я отвечаю, что, бульканье, и перемещение некоторых лица среди прочего прекратить трясти.
Hurrengo eszena ikusten da irudi horiek bat ez da inoiz ahaztu. Bollywood Indiako aktore esnatu naiz zirudien bat, bere bibote, astiro-astiro, nire eskua eskuan eman dit eta beste kolpe batzuk. Indian awakenings askoren ametsa bat, baina inoiz ez dut imajinatu, beraz surrealista. Ez dut ulertzen. El tío galdetzen niri konpultsiboan I drogak hartzen bada. (India, drogen kontsumoa eta trafikoa zigortzen arte, 20 kartzelan urte). I erantzutea, soinu gurgling, eta besteak beste aurpegia batzuk mugituz astindu gelditzeko.
A seguinte escena que eu vexo é unha desas imaxes que eu nunca vou esquecer. Acordo cun actor de Bollywood india parecía un, co seu bigote, delicada sostendo a miña man e deume algúns golpes co outro. Un soño despertares moitos na India, pero eu nunca imaxinei alguén tan surreal. Non entendo. A cara me pregunta se eu compulsivamente tomou drogas. (Na India, o consumo eo tráfico de drogas é puníbel con ata 20 anos de prisión). Eu dixen que non, balbucio son, e mover un rostro entre outras cousas para deixar axitar.
  Het reismagazine met ve...  
Met een onmiskenbare afwijzend gebaar en aureool van "kun je nooit kopen van een van deze", vraagt ​​de ober om een ​​foto te maken, aan te dringen dat ze de tafel lade verwijderen om beschadigen van de snapshot.
Assis à une table sur la terrasse de l'hôtel, parsemé de palmiers, gestes expose à nouveau riche étalage de leur appareil photo numérique compact. D'un geste dédaigneux unique et auréole de "vous ne pouvez jamais acheter un de ces", demande au garçon de prendre une photo, insistant sur le fait qu'ils enlèvent la tablette de défigurer l'instantané. Alors qu'il s'adapte, Tom Mikael bière coule lentement Saint George dans le tube de verre et la cible sourit fier de son statut brillant dans un pays pauvre. Les presses de serveurs sur le bouton et la caméra se glisser légèrement. La vie nocturne photo de sel. Retour à la case départ, cette fois verser un coke plus parcimonieusement être, comme si prendre un martini sec dans un café de Saint Troppez. Maintenant, à faire, vous fait jeter deux photos.
Sitzen an einem Tisch auf der Terrasse des Hotels, übersät mit Palmen, Gesten zeigt wiederum reichen Schau ihre kompakte Digitalkamera. Mit einem unverwechselbaren winkt und Halo "kann man nie kaufen eins von diesen", fragt den Kellner um ein Bild aufzunehmen, Beharren sie entfernen Sie das Tablett zu verunstalten den Schnappschuss. Während er passt, Tom Mikael Bier gegossen langsam St. George in der Glasröhre und das Ziel lächelt stolz auf seine glänzende Status in einem Land schlecht. Der Kellner drückt die Taste und die Kamera nach unten rutschen leicht. Das Salz Nachtleben Foto. Zurück auf Feld eins, diesmal Gießen eine Cola mehr sparsam sein, als ob sich einen trockenen Martini in einem Café in Saint Troppez. Jetzt, um, macht Sie werfen zwei Fotos.
Sentado en una de las mesas de la terraza del hotel, salpicada de pequeños palmerales, exhibe ademanes de nuevo rico haciendo alarde de su cámara digital compacta. Con gesto displicente y un inequívoco halo de “tú nunca podrás comprarte una de éstas”, le pide al camarero que le haga una foto, insistiéndole en que retire la bandeja de la mesa para no afear la instantánea. Mientras el joven encuadra, Tom Mikael vierte lentamente la cerveza Saint George en el vaso de tubo y sonríe al objetivo orgulloso de su estatus reluciente en un país de pobres. El camarero aprieta el botón y la cámara se le desliza hacia abajo levemente. La foto sale movida. Vuelta a empezar, esta vez sirviéndose una coca-cola con mayor parsimonia si cabe, como si estuviese tomando un dry martini en una cafetería de Saint Troppez. Ahora, para asegurarse, le hace tirar dos fotos.
Seduto a un tavolo sulla terrazza dell 'hotel, punteggiata di palme, gesti di nuovo esibisce ricco ostentando la loro macchina fotografica digitale compatta. Con un gesto sprezzante inconfondibile e alone di "non si può mai comprare uno di questi", chiede al cameriere di scattare una foto, insistendo che rimuovono il tavolino a deturpare l'istantanea. Mentre lui si adatta, Tom Mikael birra versata lentamente San Giorgio al tubo di vetro e l'obiettivo sorride orgoglioso del suo status di lucido in un paese povero. Le presse cameriere il pulsante e la fotocamera scivolare leggermente verso il basso. La foto sale movida. Ritorno all'inizio, questa volta versando una coca più parsimoniosamente essere, come se prendendo un martini secco in un caffè a Saint Troppez. Ora, per rendere, ti fa buttare due foto.
Sentado em uma mesa no terraço do hotel, pontilhada com palma, gestos novamente exibe rica exibindo sua câmera digital compacta. Com um gesto de desprezo inconfundível e halo de "você nunca pode comprar um desses", pede ao garçom para tirar uma foto, insistindo que remover a mesa de bandeja para desfigurar o instantâneo. Enquanto ele se encaixa, Tom Mikael cerveja derramada lentamente São Jorge no tubo de vidro eo alvo sorri orgulhoso de seu estado brilhante em um país pobre. As prensas garçom o botão ea câmera vai deslizar para baixo ligeiramente. A foto noturna sal. Voltar à estaca zero, desta vez derramando um coque mais parcimoniosamente ser, como se estivesse tomando um martini seco em um café em Saint Troppez. Agora, fazer, faz você jogar duas fotos.
ホテルのテラスでテーブルに座って, 手のひらが点在, ジェスチャーは、再び彼らのコンパクトデジタルカメラを誇示金持ち発揮. の紛れもない否定ジェスチャーおよびハロと "あなたは、これらのいずれかを購入することはできません", 写真を撮るためにウェイターを要求, 彼らは改ざんにスナップショットをトレーテーブルを削除主張. 彼はフィットしている間, トムミカエルビールはガラス管にゆっくりとセント·ジョージを注ぎ、ターゲットが貧しい国の彼の光沢のある地位を誇りに笑顔. ウェイターを押すボタンとカメラが少し下にスライドさせます. 塩のナイトライフ写真. 振り出しに戻って, 今回はよりparsimoniouslyなるコークスを注い, サンTroppezのカフェでドライマティーニを取っているかのように. 現在, 作るために, あなたは2つの写真を投げるなり.
Sentado en una de las mesas de la terraza del hotel, salpicada de pequeños palmerales, exhibe ademanes de nuevo rico haciendo alarde de su cámara digital compacta. Con gesto displicente y un inequívoco halo de “tú nunca podrás comprarte una de éstas”, li demana al cambrer que li faci una foto, insistint en que retiri la safata de la taula per no enlletgir la instantània. Mentre el jove s'enquadra, Tom Mikael aboca lentament la cervesa Saint George en el vas de tub i somriu a l'objectiu orgullós del seu estatus lluent en un país de pobres. El cambrer prem el botó i la càmera se li llisca cap avall lleument. La vida nocturna de fotos sal. Tornem-hi, aquesta vegada servint-se una coca-cola amb més parsimònia si cap, com si estigués prenent un dry martini en una cafeteria de Sant Troppez. Ara, per assegurar, li fa tirar dues fotos.
Sjedeći za stolom na terasi hotela, nakićen s dlana, geste opet pokazuje bogatu hvaliti svojim kompaktni digitalni fotoaparat. S nepogrešivim odbacujući geste i aureolom "nikada ne možete kupiti jedan od tih", pita konobara za slikanje, Inzistiranje oni ukloniti stol pladanj s oskvrnuli na snimku. Dok je on uklapa, Tom Mikael piva izlije polako Sveti Juraj u staklene cijevi, a ciljna smiješi ponosan na svoju sjajnu stanja u zemlji siromašnih. U pritišće gumb i konobar će fotoaparat pomaknite malo dolje. Slika dolazi preselio. Natrag na jednom kvadratnom, ovaj put toči koku više parsimoniously se, kao da je uzimanje suhi martini u jednom kafiću u Saint Troppez. Sada, kako bi se, čini vas baciti dvije fotografije.
Сидя за столом на террасе отеля, усеяны ладони, жесты снова демонстрирует богатую щеголяя своим компактной цифровой камеры. С безошибочным отмахнулся и ореол "Вы никогда не можете купить один из этих", спрашивает официанта, чтобы сделать снимок, настаивая они снимайте лоток таблицы портить снимок. Пока он подходит, Том Микаэль медленно выливают пиво Святого Георгия в стеклянную трубку и целевой улыбается гордился своей блестящей статуса в стране бедных. Официант нажимает кнопку, и камера будет скользить вниз немного. Фото соли ночной жизни. Вернуться в начало, это время заливки кокса более экономно быть, как будто принимая сухой мартини в кафе в Санкт Troppez. Сейчас, сделать, заставляет вас бросить два фото.
Sentado en una de las mesas de la terraza del hotel, salpicada de pequeños palmerales, exhibe ademanes de nuevo rico haciendo alarde de su cámara digital compacta. Con gesto displicente y un inequívoco halo de “tú nunca podrás comprarte una de éstas”, le pide al camarero que le haga una foto, insistiéndole en que retire la bandeja de la mesa para no afear la instantánea. Mientras el joven encuadra, Tom Mikael vierte lentamente la cerveza Saint George en el vaso de tubo y sonríe al objetivo orgulloso de su estatus reluciente en un país de pobres. El camarero aprieta el botón y la cámara se le desliza hacia abajo levemente. La foto sale movida. Itzuli karratu bat, esta vez sirviéndose una coca-cola con mayor parsimonia si cabe, como si estuviese tomando un dry martini en una cafetería de Saint Troppez. Orain, para asegurarse, le hace tirar dos fotos.
Sentado en una de las mesas de la terraza del hotel, salpicada de pequeños palmerales, exhibe ademanes de nuevo rico haciendo alarde de su cámara digital compacta. Con gesto displicente y un inequívoco halo de “tú nunca podrás comprarte una de éstas”, le pide al camarero que le haga una foto, insistiéndole en que retire la bandeja de la mesa para no afear la instantánea. Mientras el joven encuadra, Tom Mikael vierte lentamente la cerveza Saint George en el vaso de tubo y sonríe al objetivo orgulloso de su estatus reluciente en un país de pobres. El camarero aprieta el botón y la cámara se le desliza hacia abajo levemente. La foto sale movida. Volver ó comezo, esta vez sirviéndose una coca-cola con mayor parsimonia si cabe, como si estuviese tomando un dry martini en una cafetería de Saint Troppez. Agora, para asegurarse, le hace tirar dos fotos.
  Het reismagazine met ve...  
Maar geen engel, maar een meisje zat op het dak, emmer in de hand, water begint aan u voorbij te gooien, door een gat. Zonder dat u de tijd om te laten gaan van de gayumbos al vraagt ​​tien yuan. En het water, ja, Deze gematigde.
Mais pas un ange, mais une fille perchée sur le toit, seau à la main, l'eau commence à vous jeter par-dessus, à travers un trou. Sans vous, le temps de laisser aller les gayumbos demandent déjà dix yuans. Et l'eau, oui, cette tempéré. Je suppose que le feu a réchauffé.
Aber nicht ein Engel, aber ein Mädchen auf dem Dach, Eimer in der Hand, Wasser beginnt, werfen Sie über, durch ein Loch. Ohne euch Zeit, loszulassen der gayumbos fragen schon zehn Yuan. Und das Wasser, JAWORT, diese gemäßigten. Ich denke, das Feuer erwärmt haben.
Ma è un angelo, ma una ragazza appollaiata sul tetto che, secchio in mano, acqua inizia a calciare voi sopra, attraverso un foro. Senza di te il momento di lasciar andare il Gayumbo e chiede di dieci yuan. E l'acqua, sì, questo temperate. Credo che il fuoco sono stati riscaldati.
Mas é um anjo, mas uma menina empoleirado no telhado que, balde na mão, água começa a chutar mais, através de um buraco. Sem tempo para deixar de ir a Gayumbo e está pedindo dez yuan. E a água, sim, este temperadas. Eu acho que o fogo ter sido aquecido.
しかし、それは天使です。, しかし少女は、屋根に腰掛けている, 手にバケツ, 水はあなたをスローし始める, スルーホール. gayumbosで行くと10元を求めているさせるためにあなたなしで時間. と水, はい, この暖かい. 私は、火が加熱されていると仮定.
Però no és un àngel, sinó una noia enfilada a la teulada que, cub en mà, comença a tirar-te l'aigua per sobre, a través d'un forat. Sense que et de temps a desprendre't dels gayumbos ja està demanant els deu iuans. I l'aigua, sí, aquesta temperada. Suposo que l'han escalfat al foc.
Ali, to je anđeo, ali djevojčica smješten na krovu da, sić u ruci, voda ne počne da vas baciti preko, kroz rupu. Bez vam vrijeme da otpusti od gayumbos i traži od deset juana. I voda, Da, Ovaj topli. Pretpostavljam da vatra zagrijava.
Но не ангел, Но девушка сидела на крыше, ведро в руке, вода начинает бросить вас более, через отверстие. Без тебя время, чтобы отпустить gayumbos уже просят десять юаней. И вода, да, это умеренно. Я предполагаю, что огонь согрели.
Baina ez aingeru bat, baina neska bat teilatuan igota, eskuan ontzi, ura hasten duzun bota baino gehiago, zulo baten bidez. Denbora gabe gayumbos dagoeneko hamar Yuan galdetuz joaten utzi. Eta ura, bai, epel honetan. Sua berotu asmatzen dut.
Pero é un anxo, mais unha nena empoleirado no tellado que, balde na man, auga comeza a xoga-lo sobre, a través dun burato. Sen tempo para deixar ir as gayumbos e está pedindo o yuan 10. E a auga, si, esta quente. Supoño que o lume se aqueceu.
  Het reismagazine met ve...  
Het is vijf uur in de middag en er is niets te doen. Bethlehem vraagt ​​zich hardop waarom we de vakantie niet kan doorbrengen op het strand, zoals iedereen. Is de andere kant van Tibet, dat is niet in de kaarten.
Dans la cour, sur lequel toutes les chambres font un peu de chaleur fait fondre l'esprit qui est toujours à flot. Il est cinq heures du soir et il n'y a rien à faire. Bethléem se demande à voix haute pourquoi nous ne pouvons pas passer les vacances à la plage, comme tout le monde. Est de l'autre côté du Tibet, ce n'est pas dans les cartes.
Auf dem Hof, auf dem alle Zimmer macht ein wenig Wärme schmilzt den Geist, der noch über Wasser. Es ist fünf Uhr nachmittags, und es gibt nichts zu tun. Bethlehem fragt sich laut, warum wir nicht verbringen den Urlaub am Strand, wie jeder andere. Ist die andere Seite von Tibet, das ist nicht in die Karten.
Nel cortile su cui tutte le camere saranno calore che scioglie il basso morale che è ancora a galla. Sono le cinque del pomeriggio e non c'è niente da fare. Betlemme si chiedeva ad alta voce perché non possiamo passare le vostre vacanze al mare, come tutti gli altri. E 'un altro aspetto del Tibet, che non compare nelle carte.
No pátio, sobre o qual todos os quartos de calor que derrete a baixa moral que ainda está a flutuar. É cinco horas da tarde e não há nada a fazer. Belém, perguntou em voz alta porque não podemos passar as suas férias na praia, como todos os outros. É um outro aspecto do Tibete, que não aparece nos cartões.
Al pati al qual donen totes les habitacions fa una calor que fon l'escàs ànim que encara es manté a flotació. Són les cinc de la tarda i no hi ha res a fer. Betlem es pregunta en veu alta per què no podem passar les vacances a la platja, com tothom. És l'altra cara del Tibet, la que no surt a les postals.
U dvorištu koji daju svakoj sobi se toplina rastapa nizak moral koji je još uvijek na površini. To je pet i ne postoji ništa za napraviti. Betlehem glasno zapitao zašto ne možemo provesti odmor na plaži, kao i svi drugi. Je li s druge strane Tibeta, koji se ne pojavljuje u karticama.
Во дворе, на которой все номера делают немного тепла тает виду, что по-прежнему на плаву. Это пять вечера, и нет ничего общего. Вифлеем вслух удивляется, почему мы не можем провести отпуск на пляже, как и все остальные. Это другая сторона Тибета, это не в карты.
Patioa duen kalera gela guztietan egiten gutxi beroa kontuan dela oraindik afloat urtzen. Arratsaldeko bost da, eta ez da ezer egin behar da. Belén buruari ozen zergatik ezin dugu oporrak pasatzera hondartzan, Besteek bezala. Tibeteko beste aldea da, hori ez da karta batean.
No patio que dar a cada cuarto a calor está derretendo a moral baixa, que aínda está a flotar. San cinco horas e non hai nada que facer. Belén preguntou en voz alta porque non podemos pasar as vacacións na praia, como todos os outros. É a outra cara do Tíbet, que non aparece nas tarxetas.
  Het reismagazine met ve...  
Hij verontschuldigt zich, zegt me niet te worden herhaald en dat de geleiders niet toegestaan ​​om iemand voor je geld te vragen (voor descojonarse; hier, je niet oppast, en vraagt ​​je om geld totdat de KFC kip gevuld).
Lee explained to Zach, my guide, that is the last time that in a place like. I explain that I'm not here to take a picture in hunger to teach my friends. I say that if this is all you have to teach, take me to the airport. He apologizes to me, tells me that will not be repeated and that the guides are not allowed to ask for money from anyone (for descojonarse; here, you neglect, and ask you for money up KFC chicken Dissected).
Les Explico à Zach, mon guide, qui est la dernière fois pour un site bien. Je lui explique que je ne suis pas ici pour prendre une photo de la faim d'apprendre à mes amis. Je dis que si c'est tout ce que vous avez à enseigner, m'emmener à l'aéroport. Il s'excuse, me dit de ne pas se répéter et que les guides ne sont pas autorisés à demander à quelqu'un pour de l'argent (pour descojonarse; ici, vous ne faites pas attention, et vous demande de l'argent jusqu'à ce que le poulet KFC farcies).
Ich erkläre Zach, mein Führer, die ist das letzte Mal für eine gut Website. Ich erkläre, dass ich nicht hier bin, um ein Bild in Hunger, bis meine Freunde zu lehren. Ich sage, dass, wenn dies alles, was Sie zu lehren, Nehmen Sie mich zum Flughafen. Er entschuldigt sich, sagt mir nicht zu wiederholen und dass die Führungen nicht gestattet, um Geld zu bitten (zu descojonarse; HIER, du bist nicht vorsichtig, und bittet Sie um Geld, bis der KFC Huhn gefüllt).
Spiego a Zach, la mia guida, che è l'ultima volta per un pozzo sito. Spiego che non sono qui per scattare una foto in fame di insegnare ai miei amici. Io dico che se questo è tutto ciò che dovete insegnare, prendimi per l'aeroporto. Si scusa, mi dice di non essere ripetuta e che le guide non sono autorizzati a chiedere a chiunque per soldi (a descojonarse; qui, non stai attento, e vi chiede del denaro fino a quando il pollo farcito KFC).
Leia explico a Zach, o meu guia, que é a última vez para um local bem. Eu explico que não estou aqui para tirar uma foto com fome para ensinar meus amigos. Eu digo que, se isso é tudo que você tem a ensinar, me levar para o aeroporto. Ele me pede perdão, diz-me para não ser repetido e que as guias não estão autorizados a perguntar a qualquer um por dinheiro (para descojonarse; aqui, você não tiver cuidado, e lhe pede dinheiro até que o frango KFC recheado).
私はザックに説明, 私のガイド, それはそのような場所での最後の時間である. 私は私の友人を教えるために空腹に写真を撮るために私はここにいないんだと説明. 私は、これがすべてであるかどうかを教えなければならないことを言う, 私を空港まで取る. 彼は私に謝罪, 繰り返されないよう、ガイドが誰からもお金を求めることは許されないことを私に告げる (descojonarse用; ここ, あなたネグレクト, とお金をお願いKFCチキンアップ解剖).
Sam objasniti da Zach, moj vodič, koji je posljednji put za dobro mjesto. Sam objasniti da nisam ovdje da se slika u glad podučavati mojim prijateljima. Ja kažem da ako je to sve što trebate naučiti, me odvesti do zračne luke. On se ispriča, govori mi da se ne ponavljaju i da vodi ne smiju pitati nikoga za novac (na descojonarse; ovdje, niste oprezni, i pita za novac dok KFC piletina punjena).
Azaltzeko Zach, nire gida, azken aldia da, gune ondo. Azaltzen dut ez naizela hemen irudi bat hartu gosea, nire lagunak irakasteko. Diot hau da irakasteko duzu, hartu me aireportuan. He apologizes, kontatzen zidan ez behin eta berriz errepikatzen dira eta, gidak ez direla onartzen dirua edonork eska (descojonarse for; hemen, ez duzu kontu handiz ibili, dizu eta dirua, KFC oilasko arte beteak).
  De reismagazine met ver...  
De grillige geologische cycli van vulkanen aan te geven dat elke 40 jaren is er een soort van vulkanische activiteit op de Canarische. "Wanneer was de laatste keer?", iemand vraagt ​​onschuldig. "In 1971, op het eiland La Palma ", antwoorden uit het hoofd.
Pour commencer, Marcelo nous fait prendre conscience d'un événement perturbateur. Les cycles capricieux géologiques des volcans indiquent que chaque 40 années, on a eu un certain genre d'activité volcanique dans les îles Canaries. «À quand remonte la dernière fois?", quelqu'un demande innocemment. "Dans 1971, sur l'île de La Palma ", répond par cœur. Pas besoin de prendre beaucoup de factures. Il a été 40 ans.
Zunächst, Marcelo macht uns bewusst, einem beunruhigenden Ereignis. Die kapriziöse geologischen Zyklen von Vulkanen hervor, dass jeder 40 Jahren gab es eine Art vulkanische Aktivität auf den Kanaren. "Wann war das letzte Mal?", jemand fragt unschuldig. "In 1971, auf der Insel La Palma ", antwortet auswendig. Keine Notwendigkeit, eine Menge Rechnungen zu nehmen. Es war 40 Jahr.
Para empezar, Marcelo nos pone al tanto de una efeméride inquietante. Los caprichosos ciclos geológicos de los volcanes señalan que cada 40 años se registra algún tipo de actividad volcánica en las Canarias. “¿Cuándo fue la última vez?”, pregunta alguien inocentemente. “En 1971, en la isla de La Palma”, responde de carrerilla. No hace falta echar muchas cuentas. Han pasado 40 años.
Per cominciare, Marcelo ci fa conoscenza di un evento inquietante. I cicli geologici capricciose di vulcani indicano che ogni 40 anni c'è stato un qualche tipo di attività vulcanica nelle isole Canarie. "Quando è stata l'ultima volta?", qualcuno chiede innocentemente. "In 1971, sull'isola di La Palma ", risponde correre. Non c'è bisogno di prendere molti account. È stata 40 anni.
Para começar, Marcelo nos torna conscientes de um evento perturbador. Os ciclos caprichosas geológicos dos vulcões indicam que cada 40 anos tem havido algum tipo de atividade vulcânica nas Ilhas Canárias. "Quando foi a última vez?", alguém pergunta inocentemente. "Em 1971, na ilha de La Palma ", responde por rote. Não há necessidade de tomar um monte de contas. Tem sido 40 anos.
Per començar, Marcelo nos pone al tanto de una efeméride inquietante. Los caprichosos ciclos geológicos de los volcanes señalan que cada 40 años se registra algún tipo de actividad volcánica en las Canarias. “¿Cuándo fue la última vez?", pregunta alguien inocentemente. "En 1971, en la isla de La Palma”, responde de carrerilla. No hace falta echar muchas cuentas. Han passat 40 anys.
Za početak, Marcelo nos pone al tanto de una efeméride inquietante. Los caprichosos ciclos geológicos de los volcanes señalan que cada 40 años se registra algún tipo de actividad volcánica en las Canarias. “¿Cuándo fue la última vez?", pregunta alguien inocentemente. "U 1971, en la isla de La Palma”, responde de carrerilla. No hace falta echar muchas cuentas. To je bio 40 godina.
Прежде всего, Марсело дает нам известно о тревожных событий. Капризной геологических циклов вулканов показывает, что каждый 40 годы наблюдается какой-то вулканической активности на Канарских островах. "Когда в последний раз?", кто-то спрашивает невинно. "В 1971, На острове Ла-Пальма ", отвечает наизусть. Нет необходимости принимать много законопроектов. Это был 40 лет.
Hasteko, Marcelo nos pone al tanto de una efeméride inquietante. Los caprichosos ciclos geológicos de los volcanes señalan que cada 40 años se registra algún tipo de actividad volcánica en las Canarias. “¿Cuándo fue la última vez?", pregunta alguien inocentemente. "In 1971, en la isla de La Palma”, responde de carrerilla. No hace falta echar muchas cuentas. Izan da 40 urte.
  Het reismagazine met ve...  
Met een onmiskenbare afwijzend gebaar en aureool van "kun je nooit kopen van een van deze", vraagt ​​de ober om een ​​foto te maken, aan te dringen dat ze de tafel lade verwijderen om beschadigen van de snapshot.
Assis à une table sur la terrasse de l'hôtel, parsemé de palmiers, gestes expose à nouveau riche étalage de leur appareil photo numérique compact. D'un geste dédaigneux unique et auréole de "vous ne pouvez jamais acheter un de ces", demande au garçon de prendre une photo, insistant sur le fait qu'ils enlèvent la tablette de défigurer l'instantané. Alors qu'il s'adapte, Tom Mikael bière coule lentement Saint George dans le tube de verre et la cible sourit fier de son statut brillant dans un pays pauvre. Les presses de serveurs sur le bouton et la caméra se glisser légèrement. La vie nocturne photo de sel. Retour à la case départ, cette fois verser un coke plus parcimonieusement être, comme si prendre un martini sec dans un café de Saint Troppez. Maintenant, à faire, vous fait jeter deux photos.
Sitzen an einem Tisch auf der Terrasse des Hotels, übersät mit Palmen, Gesten zeigt wiederum reichen Schau ihre kompakte Digitalkamera. Mit einem unverwechselbaren winkt und Halo "kann man nie kaufen eins von diesen", fragt den Kellner um ein Bild aufzunehmen, Beharren sie entfernen Sie das Tablett zu verunstalten den Schnappschuss. Während er passt, Tom Mikael Bier gegossen langsam St. George in der Glasröhre und das Ziel lächelt stolz auf seine glänzende Status in einem Land schlecht. Der Kellner drückt die Taste und die Kamera nach unten rutschen leicht. Das Salz Nachtleben Foto. Zurück auf Feld eins, diesmal Gießen eine Cola mehr sparsam sein, als ob sich einen trockenen Martini in einem Café in Saint Troppez. Jetzt, um, macht Sie werfen zwei Fotos.
Sentado en una de las mesas de la terraza del hotel, salpicada de pequeños palmerales, exhibe ademanes de nuevo rico haciendo alarde de su cámara digital compacta. Con gesto displicente y un inequívoco halo de “tú nunca podrás comprarte una de éstas”, le pide al camarero que le haga una foto, insistiéndole en que retire la bandeja de la mesa para no afear la instantánea. Mientras el joven encuadra, Tom Mikael vierte lentamente la cerveza Saint George en el vaso de tubo y sonríe al objetivo orgulloso de su estatus reluciente en un país de pobres. El camarero aprieta el botón y la cámara se le desliza hacia abajo levemente. La foto sale movida. Vuelta a empezar, esta vez sirviéndose una coca-cola con mayor parsimonia si cabe, como si estuviese tomando un dry martini en una cafetería de Saint Troppez. Ahora, para asegurarse, le hace tirar dos fotos.
Seduto a un tavolo sulla terrazza dell 'hotel, punteggiata di palme, gesti di nuovo esibisce ricco ostentando la loro macchina fotografica digitale compatta. Con un gesto sprezzante inconfondibile e alone di "non si può mai comprare uno di questi", chiede al cameriere di scattare una foto, insistendo che rimuovono il tavolino a deturpare l'istantanea. Mentre lui si adatta, Tom Mikael birra versata lentamente San Giorgio al tubo di vetro e l'obiettivo sorride orgoglioso del suo status di lucido in un paese povero. Le presse cameriere il pulsante e la fotocamera scivolare leggermente verso il basso. La foto sale movida. Ritorno all'inizio, questa volta versando una coca più parsimoniosamente essere, come se prendendo un martini secco in un caffè a Saint Troppez. Ora, per rendere, ti fa buttare due foto.
Sentado em uma mesa no terraço do hotel, pontilhada com palma, gestos novamente exibe rica exibindo sua câmera digital compacta. Com um gesto de desprezo inconfundível e halo de "você nunca pode comprar um desses", pede ao garçom para tirar uma foto, insistindo que remover a mesa de bandeja para desfigurar o instantâneo. Enquanto ele se encaixa, Tom Mikael cerveja derramada lentamente São Jorge no tubo de vidro eo alvo sorri orgulhoso de seu estado brilhante em um país pobre. As prensas garçom o botão ea câmera vai deslizar para baixo ligeiramente. A foto noturna sal. Voltar à estaca zero, desta vez derramando um coque mais parcimoniosamente ser, como se estivesse tomando um martini seco em um café em Saint Troppez. Agora, fazer, faz você jogar duas fotos.
ホテルのテラスでテーブルに座って, 手のひらが点在, ジェスチャーは、再び彼らのコンパクトデジタルカメラを誇示金持ち発揮. の紛れもない否定ジェスチャーおよびハロと "あなたは、これらのいずれかを購入することはできません", 写真を撮るためにウェイターを要求, 彼らは改ざんにスナップショットをトレーテーブルを削除主張. 彼はフィットしている間, トムミカエルビールはガラス管にゆっくりとセント·ジョージを注ぎ、ターゲットが貧しい国の彼の光沢のある地位を誇りに笑顔. ウェイターを押すボタンとカメラが少し下にスライドさせます. 塩のナイトライフ写真. 振り出しに戻って, 今回はよりparsimoniouslyなるコークスを注い, サンTroppezのカフェでドライマティーニを取っているかのように. 現在, 作るために, あなたは2つの写真を投げるなり.
Sentado en una de las mesas de la terraza del hotel, salpicada de pequeños palmerales, exhibe ademanes de nuevo rico haciendo alarde de su cámara digital compacta. Con gesto displicente y un inequívoco halo de “tú nunca podrás comprarte una de éstas”, li demana al cambrer que li faci una foto, insistint en que retiri la safata de la taula per no enlletgir la instantània. Mentre el jove s'enquadra, Tom Mikael aboca lentament la cervesa Saint George en el vas de tub i somriu a l'objectiu orgullós del seu estatus lluent en un país de pobres. El cambrer prem el botó i la càmera se li llisca cap avall lleument. La vida nocturna de fotos sal. Tornem-hi, aquesta vegada servint-se una coca-cola amb més parsimònia si cap, com si estigués prenent un dry martini en una cafeteria de Sant Troppez. Ara, per assegurar, li fa tirar dues fotos.
Sjedeći za stolom na terasi hotela, nakićen s dlana, geste opet pokazuje bogatu hvaliti svojim kompaktni digitalni fotoaparat. S nepogrešivim odbacujući geste i aureolom "nikada ne možete kupiti jedan od tih", pita konobara za slikanje, Inzistiranje oni ukloniti stol pladanj s oskvrnuli na snimku. Dok je on uklapa, Tom Mikael piva izlije polako Sveti Juraj u staklene cijevi, a ciljna smiješi ponosan na svoju sjajnu stanja u zemlji siromašnih. U pritišće gumb i konobar će fotoaparat pomaknite malo dolje. Slika dolazi preselio. Natrag na jednom kvadratnom, ovaj put toči koku više parsimoniously se, kao da je uzimanje suhi martini u jednom kafiću u Saint Troppez. Sada, kako bi se, čini vas baciti dvije fotografije.
Сидя за столом на террасе отеля, усеяны ладони, жесты снова демонстрирует богатую щеголяя своим компактной цифровой камеры. С безошибочным отмахнулся и ореол "Вы никогда не можете купить один из этих", спрашивает официанта, чтобы сделать снимок, настаивая они снимайте лоток таблицы портить снимок. Пока он подходит, Том Микаэль медленно выливают пиво Святого Георгия в стеклянную трубку и целевой улыбается гордился своей блестящей статуса в стране бедных. Официант нажимает кнопку, и камера будет скользить вниз немного. Фото соли ночной жизни. Вернуться в начало, это время заливки кокса более экономно быть, как будто принимая сухой мартини в кафе в Санкт Troppez. Сейчас, сделать, заставляет вас бросить два фото.
Sentado en una de las mesas de la terraza del hotel, salpicada de pequeños palmerales, exhibe ademanes de nuevo rico haciendo alarde de su cámara digital compacta. Con gesto displicente y un inequívoco halo de “tú nunca podrás comprarte una de éstas”, le pide al camarero que le haga una foto, insistiéndole en que retire la bandeja de la mesa para no afear la instantánea. Mientras el joven encuadra, Tom Mikael vierte lentamente la cerveza Saint George en el vaso de tubo y sonríe al objetivo orgulloso de su estatus reluciente en un país de pobres. El camarero aprieta el botón y la cámara se le desliza hacia abajo levemente. La foto sale movida. Itzuli karratu bat, esta vez sirviéndose una coca-cola con mayor parsimonia si cabe, como si estuviese tomando un dry martini en una cafetería de Saint Troppez. Orain, para asegurarse, le hace tirar dos fotos.
  De reis-magazine met ve...  
Deze methode van meten van de tijd seculiere plotseling optreedt van aangezicht tot aangezicht met de moderniteit. Een oude man komt, mobiel in de hand, en vraagt ​​me te haasten u de te gebruiken type.
Continuing our way north, in San Bartolomé we took a detour to Tinajo to see a sundial over the century and a half behind him, the church of San Roque, Lanzarote gift of a marine who built it with his own hands during a voyage from the African coast. In the church square, on which the sun seems to stand still, There is little to do but admire the old clock. This method of measuring time secular occurs suddenly face to face with modernity. An old man is coming, mobile in hand, and asks me to hurry you enter the pin to use. But the combination of numbers that makes me not correct, it is what you must enter the PUK, no pin. How to explain the good lord what a puk code? I suggest that before you type more numbers and risk having the phone to lock you approach a phone shop to ask for help. The old sundial contemplates the scene smiling, Insurance, to himself.
Poursuivant notre route vers le nord, dans les San Bartolomé faire un détour pour Tinajo pour voir un cadran solaire plus d'un siècle et demi de retard, celle de l'église de San Roque, Cadeau d'une marine Lanzarote qui a construit de ses propres mains lors d'un voyage de la côte africaine. Dans la place de l'église, sur laquelle le soleil semble s'être arrêté, peu à voir, mais admirer la vieille horloge. Cette méthode de mesure du temps profane se produit soudainement face à face avec la modernité. Un homme s'approche de vieux, téléphone à la main, et me demande de se dépêcher vous entrez dans la goupille à utiliser. Mais la combinaison de chiffres que j'ai fourni est incorrect, c'est ce que vous devez entrer le code puk, pas de broche. Comment expliquer le bon Dieu ce qu'est un code puk? Je suggère que, avant que vous tapez plus de numéros et le risque d'avoir le téléphone pour verrouiller l'approche d'un magasin de téléphone pour demander de l'aide. Le cadran solaire vieux contemple la scène en souriant, Assurance, à lui-même.
In Fortsetzung unserer Weg nach Norden, IN San Bartolomé machten wir einen Abstecher nach Tinajo eine Sonnenuhr über einem Jahrhundert zu sehen und eine Hälfte hinter ihm, dass der Kirche von San Roque, regalo de un marino lanzaroteño que lo construyó con sus propias manos durante una travesía desde las costas africanas. En la plaza de la iglesia, sobre la que el sol parece haberse detenido, poco más hay que hacer que admirar el viejo reloj. Este método secular de medición del tiempo se da de pronto de bruces con la modernidad. Un anciano se acerca, móvil en mano, y me pide apurado que le introduzca el pin para poder utilizarlo. Pero la combinación de números que me facilita no es correcta, pues lo que debe introducir es el código puk, no el pin. ¿Cómo explicarle al buen señor qué es un código puk? Ich schlage vor, dass Sie vor mehr Zahlen geben und riskieren das Telefon sperren Sie eine Handy-Shop nähern um Hilfe zu bitten. Die alte Sonnenuhr betrachtet die Szene lächelnd, Versicherungen, sich.
Continuando la nostra strada a nord, in San Bartolomé fare una deviazione per Tinajo per vedere una meridiana oltre un secolo e mezzo dietro, quella della chiesa di San Roque, Lanzarote dono di un marine che ha costruito con le proprie mani durante un viaggio dalla costa africana. Nella piazza della chiesa, su cui il sole sembra essersi fermato, poco da fare se non ammirare il vecchio orologio. Questo metodo di misurazione del tempo secolare si verifica improvvisamente faccia a faccia con la modernità. Un approccio vecchio, telefono in mano, e mi chiede di fretta si immette il PIN da utilizzare. Ma la combinazione di numeri che ho fornito non è corretto, è quello che è necessario immettere il codice PUK, no pin. Come spiegare al buon Dio che un codice PUK? Suggerisco che prima di digitare i numeri e più rischiano di dover per bloccare il telefono in prossimità di un negozio di telefonia a chiedere aiuto. La meridiana antica contempla la scena sorridendo, Assicurazioni, a se stesso.
Continuando o nosso caminho para o norte, em San Bartolomé pegamos um desvio para Tinajo para ver um relógio de sol ao longo de um século e meio atrás dele, a da igreja de São Roque, Lanzarote presente um marinheiro que construiu com as próprias mãos durante uma viagem da costa Africano. Na praça da igreja, em que o sol parece ter parado, pouca coisa para fazer, mas admiro o velho relógio. Este método de medição do tempo secular ocorre de repente frente a frente com a modernidade. Um velho abordagens, Mão móvel, e me pede pressa você digitar o PIN para usar. Mas a combinação de números que eu é incorrecta, é o que você deve digitar o código PUK, nenhum pino. Como explicar o bom Deus o que é um código PUK? Sugiro que antes de digitar mais números e risco ter o telefone para bloquear se aproximar de uma loja de telefone para pedir ajuda. O relógio velho contempla a cena sorrindo, Seguro, ao mesmo.
Seguint el nostre camí cap al nord, i San Bartolomé prenem un desviament fins Tinajo per veure un rellotge de sol amb més de segle i mig a l'esquena, el de l'església de Sant Roc, regal d'un marí Lanzarote que el va construir amb les seves pròpies mans durant una travessia des de les costes africanes. A la plaça de l'església, sobre la qual el sol sembla haver-se detingut, poc més cal fer que admirar el vell rellotge. Aquest mètode secular de mesura del temps es dóna de sobte de cara amb la modernitat. Un ancià s'acosta, mòbil a mà, i em demana apurat que li introdueixi el pin per poder utilitzar. Però la combinació de nombres que em facilita no és correcta, doncs el que ha d'introduir és el codi puk, no el pin. Com explicar-li al bon senyor què és un codi puk? Li aconsello que abans de teclejar més números i arriscar-se que el telèfon es bloquegi s'acosti a una botiga de telefonia a demanar auxili. El vell rellotge de sol contempla l'escena somrient, segur, per dins.
Nastavljajući put prema sjeveru, u San Bartolomé uzeli smo zaobilaska Tinajo vidjeti sunčani sat više od stoljeća i pol iza njega, da je od crkve San Roque, Lanzarote dar jedriličar koji je izgrađen s vlastitim rukama tijekom putovanja od afričke obale. U crkvenom trgu, na kojem Sunce izgleda kao da je stalo, malo što drugo učiniti, ali diviti stari sat. Ova metoda mjerenja vremena, svjetovnog iznenada dogodi licem u lice sa suvremenošću. Star čovjek pristupi, Mobitel ruku, i pita me požurite ste unijeli pin korištenja. No, kombinacija brojeva koji sam pod uvjetom da je ispravna, to je ono što morate unijeti PUK kod, nema pin. Kako objasniti dobru gospodaru što PUK kod? Predlažem da prije nego što upišete više brojeva i riskirati telefon za zaključavanje se približite telefon dućan pitati za pomoć. Stari sunčani sat promatra scenu nasmijana, Osiguranje, u sebi.
Продолжая наш путь на север, в Сан - Бартоломе мы взяли крюк, чтобы Tinajo чтобы увидеть солнечные часы на полтора века за ним, что церкви Сан-Роке, Лансароте подарок моряка, который построил его своими руками во время рейса от африканского побережья. В церковной площади, , на которой солнце, кажется, остановилось, мало еще, чтобы сделать, но полюбоваться старые часы. Этот метод измерения времени светские возникает внезапно лицом к лицу с современностью. Старые подходы человек, Мобильный пульт, и спрашивает меня спешить вводе ПИН-кода использовать. Но комбинация цифр, что я не является корректным, это то, что необходимо ввести PUK-код, Нет контактный. Как объяснить то, что добрый господин код PUK? Я полагаю, что, прежде чем ввести несколько чисел и риск блокировки телефона вы приближаетесь к телефону магазин, чтобы попросить о помощи. Старые солнечные часы созерцает сцены улыбается, страхование, к себе.
Siguiendo nuestro camino hacia el norte, en San Bartolomé tomamos un desvío hasta Tinajo para ver un reloj de sol con más de siglo y medio a sus espaldas, el de la iglesia de San Roque, regalo de un marino lanzaroteño que lo construyó con sus propias manos durante una travesía desde las costas africanas. En la plaza de la iglesia, sobre la que el sol parece haberse detenido, poco más hay que hacer que admirar el viejo reloj. Este método secular de medición del tiempo se da de pronto de bruces con la modernidad. Un anciano se acerca, móvil en mano, y me pide apurado que le introduzca el pin para poder utilizarlo. Pero la combinación de números que me facilita no es correcta, pues lo que debe introducir es el código puk, no el pin. ¿Cómo explicarle al buen señor qué es un código puk? Le aconsejo que antes de teclear más números y arriesgarse a que el teléfono se bloquee se acerque a una tienda de telefonía a pedir auxilio. El viejo reloj de sol contempla la escena sonriendo, aseguru, para sus adentros.
Seguindo o noso camiño cara ao norte, en San Bartolomé pegamos un desvío para Tinajo para ver un reloxo de sol ao longo dun século e medio atrás del, a de a igrexa de San Roque, Lanzarote presente un mariñeiro que construíu coas súas propias mans durante unha viaxe da costa africana. Na praza da igrexa, en que o sol parece parado, pouca cousa para facer, pero admiro o vello reloxo. Este método de medición do tempo secular ocorre de súpeto cara a cara coa modernidade. Un vello enfoques, Man móbil, e me pide présa insire o PIN para usar. Pero a combinación de números que é incorrecta, é o que ten que escribir o código PUK, ningún Pino. Como explicar o bo Deus o que é un código PUK? Suxiro que antes de escribir máis números e arriscar o teléfono para bloquear vostede achegarse dunha tenda de teléfono para pedir axuda. O vello reloxo de sol contempla a escena sorrindo, Seguro, a si mesmo.
  De reis-magazine met ve...  
Ingebracht, Ik vraag hem om te stoppen met het gebruik van internet, Ik heb een dringende (Ik ben het sluiten van de reis naar Zambia). Hij kijkt me aan en zegt: "het is alleen voor klanten". Ik vertel hem dat ik betaal alles wat nodig is. Hij vraagt ​​me wat ik wel. "Journalist". Hij staart me aan en zegt met nadruk: "Nee".
The next morning, somewhat toned, I ran the Internet café. Was closed to 10 am, an hour after they told me the evening before. I go to another site that tells me: also closed, also about one hour after the time indicated as open. Back to the hotel of the German negligible. Entered, I ask him to stop using Internet, I have an emergency (I am closing the trip Zambia). Look at me and says, "is only for customers". I tell him I'll pay whatever it takes. He asks me what I do. “Periodista”. Stares at me and says sharply: “No”. He turns around and goes. In retaliation, not include it in my Facebook. Actually, I wanted to drown in the tank that was at reception.
Le lendemain matin,, quelque peu atténué, J'ai couru le café Internet. A été fermée à la 10 am, une heure après ils m'ont dit la veille au soir. Je vais à un autre site qui me dit: également fermé, également environ une heure après l'heure indiquée aussi ouvert. Retour à l'hôtel de l'allemand négligeable. Entrée, Je lui demande d'arrêter d'utiliser Internet, En cas d'urgence (Je suis de clôture du voyage Zambie). Regardez-moi et dit, "est uniquement pour les clients". Je lui dis que je vais payer tout ce qu'il faut. Il me demande ce que je fais. "Periodista". Me regarde et dit fortement: "Non". Il se retourne et va. En guise de représailles, ne pas l'inclure dans mon Facebook. En fait,, Je voulais me noyer dans le réservoir qui a été à la réception.
Am nächsten Morgen, etwas abgeschwächt, Ich habe das Internet-Café. Wurde geschlossen, um 10 bin, eine Stunde, nachdem sie sagte mir am Abend vor. Ich gehe an einen anderen Ort, der mir sagt: auch geschlossen, auch etwa eine Stunde nach der angegebenen Zeit als offene. Zurück zum Hotel des deutschen vernachlässigbar. Eingetragen, Ich frage ihn, damit aufzuhören mit dem Internet, Ich habe einen Notfall (Ich schließe die Reise Sambia). Schau mich an und sagt, "ist nur für Kunden". Ich sage ihm, ich zahle, was nötig ist. Er fragt mich, was ich tue. "Periodista". Starrt mich an und sagt, scharf: "Nein". Er dreht sich um und geht. Als Vergeltung, es nicht in meinem Facebook. In der Tat, Ich wollte in den Tank, der an der Rezeption war ertrinken.
La mattina dopo, piuttosto tonica, Ho eseguito l'Internet café. È stato chiuso al 10 am, un'ora dopo mi hanno detto che la sera prima. Vado in un altro sito che mi dice: anche chiuso, inoltre circa un'ora dopo l'orario indicato come aperto. Rientro in hotel del tedesco trascurabile. Entrata, Gli chiedo di smettere di usare Internet, Ho una situazione di emergenza (Sto chiudendo il viaggio Zambia). Mi guarda e dice, "è solo per i clienti". Gli dico che io pago tutto il necessario. Mi chiede cosa faccio. "Periodista". Mi fissa e dice acutamente: "No". Si gira e va. Per rappresaglia, non includerla nel mio Facebook. Effettivamente, Volevo annegare nella vasca che era alla reception.
Na manhã seguinte, algo enfraquecida, Corri o café Internet. Ela foi fechada ao 10 am, uma hora depois eles me disseram que na noite anterior. Eu vou para um outro local que me diz: também fechou, também cerca de uma hora após o tempo indicado como aberto. Eu voltar para o hotel a partir do insignificante alemão. Introduzido, Peço-lhe para me deixar usar a Internet, que eu tenho uma emergência (Estou fechando a viagem para Zâmbia). Ele olha para mim e diz que "é só para os clientes". Digo-lhe que eu lhe pagar o que for preciso. Me pergunto o que eu dedico. "Jornalista". Ele olha para mim e diz categoricamente: "Não". Ele se vira e vai. Em retaliação, não incluí-lo no meu Facebook. Na realidade, Eu queria afogar no tanque de peixes em sua recepção.
Al matí següent, alguna cosa entonat, me'n vaig anar corrent a l'Internet cafè. Estava tancat a les 10 del matí, una hora després del que em van dir la tarda anterior. Vaig a un altre lloc que m'indiquen: també tancat, també una hora i escaig després de l'hora que assenyalaven com a obertura. Torno a l'hotel de l'alemanya menyspreable. Va entrar, li demano que em deixi fer servir Internet, que tinc una urgència (estic tancant el viatge a Zàmbia). Em mira i em diu que "és només per a clients". Li dic que li pago el que calgui. Em pregunta a què em dedico. "Periodista". Em mira fixament i em diu contundent: "No". Es dóna la volta i es va. En represàlia, no la inclouré en el meu Facebook. En realitat, vaig desitjar que s'ofegués a la peixera que tenia a la recepció.
Sljedećeg jutra, pomalo napeta, Naletio sam na Internet caffe. To je bio zatvoren za 10 prije podne, Sat vremena nakon što mi je rekao prethodne večeri. Idem negdje drugdje Predlažem: Također je zatvoren, Također oko jedan sat nakon vremena označeni kao otvoren. Ja se vratiti u hotel iz njemačkog zanemariv. Stupio, Pitam ga da se zaustavi korištenje Interneta, Imam hitno (Ja sam zatvaranja putovanje Zambija). On me pogleda i kaže da je "samo za kupce". Ja mu kažem da ću platiti sve što je potrebno. On me pita što ja ne. "Novinar". On zuri u mene i kaže naglašeno: "Ne". Ona se okrene i ide. U znak odmazde, ne uključuju u mojoj Facebook. Zapravo, Htio sam se utopio u spremniku koji je bio na recepciji.
На следующее утро, несколько тонированный, Я побежал интернет-кафе. Была закрыта в 10 утра, час после того, как рассказал мне накануне вечером. Я иду на другой сайт, который говорит мне,: Также закрыто, также около одного часа после времени, указанного в открытом. Я возвращаюсь в отель из немецкой незначительно. Вступило, Я прошу его дать мне пользоваться Интернетом, У меня есть чрезвычайных (Я закрываю поездки в Замбия). Смотрит на меня и говорит: «Только для клиентов". Я говорю ему, я заплачу все, что нужно. Он спрашивает меня, что я. "Журналист". Смотрит на меня и говорит резко: "Нет". Она поворачивается и уходит. В качестве ответной меры, не включайте его в мой Facebook. На самом деле, Я хотел утопить в баке, который был на приеме.
Biharamunean,, algo entonado, me fui corriendo al Internet café. Estaba cerrado a las 10 am, una hora después de lo que me dijeron la tarde anterior. Voy a otro sitio que me indican: Era berean, itxita, también una hora y pico después de la hora que señalaban como apertura. Vuelvo al hotel de la alemana desdeñable. Entró, le pido que me deje usar Internet, que tengo una urgencia (estoy cerrando el viaje a Zambia). Me mira y me dice que “es sólo para clientes”. Le digo que le pago lo que haga falta. Me pregunta a qué me dedico. “Periodista”. Me mira fijamente y me dice tajante: "Ez". Se da la vuelta y se va. En represalia, no la incluiré en mi Facebook. Egia esan, deseé que se ahogara en la pecera que tenía en la recepción.
  De reismagazine met ver...  
, gevraagd. Twijfel, geeft vele bochten en vraagt ​​me om niets hebben in de krant (Ik heb niet, tijd is de bovenste, jaar na, Ik vertel dit verhaal). "Ik vond dat mee te werken aan deze projecten moeten een fortuin te betalen aan de lokale cacique".
The next morning, although the night was long in a bar run by a Basque in destroying just screams Serrat songs and Perales, abroad one marked the kitsch you want with the outpouring of here no one knows you, go to breakfast early. There I meet a woman, I will not say his name, that was the one that brought more money privately projects. Is cultured, more, intelligent and sympathetic. Lee sees bad guy, I sit at your table and tells me point blank. "I want to go". Why?, asked. Doubt, gives many turns and asks me to not have anything in the newspaper (I did, is the time primea, years after, I tell this story). "I found that to cooperate in these projects have to pay a fortune to local cacique". I detailed the community leader in the area, on me the more data, demands a bribe in order to save his. It is abhorrent, I understand your anger, but what do we do with the Indians of the Valley of Flowers and the children and mothers of motherhood than half of the world?
Le lendemain matin,, bien que la nuit a été longue dans un bar appartenant à une basque en détruisant crie juste chansons Serrat et Perales, une marque à l'étranger est le horteradas que vous voulez avec l'effusion d'ici personne ne vous connaît, aller au petit déjeuner matinal. Là, j'ai rencontré une femme, Je ne dirai pas son nom, qui était celui qui a plus d'argent pour des projets privés. Est cultivé, plus, intelligent et sympathique. Le Veo moue, Je suis assis à votre table et me dit à brûle-pourpoint. "Je veux aller". Pourquoi?, demandé. Doute, donne beaucoup de virages et me demande de ne pas avoir quoi que ce soit dans le journal (Je n'ai pas, Il est la plus haute, ans, Je raconte cette histoire). «J'ai découvert que de coopérer dans ces projets doivent payer une fortune pour cacique local". J'ai détaillé le leader de la communauté dans la région, ne me donne pas davantage de données, exige un pot de vin pour sauver son peuple. Il est détestable, Je comprends votre colère, mais que faisons-nous avec les Indiens de la Vallée des fleurs et les enfants et les mères de la maternité de la moitié du monde?
Am nächsten Morgen, obwohl die Nacht war lang in einer Bar von einem baskischen zerstören Besitz schreit nur Serrat Songs und Perales, eine Marke im Ausland ist die horteradas Sie wollen mit der Ausgießung des hier niemand kennt Sie, gehen Sie zu Frühstück früh. Dort treffe ich eine Frau, Ich will nicht sagen, seinen Namen, Das war das eine, die mehr Geld für Projekte brachten privat. Kultiviert wird, mehr, intelligente und sympathische. Le Veo schmollend, Ich sitze am Tisch und sagt mir klipp. "Ich will gehen". Warum?, gefragt. SKEPSIS, gibt viele Kurven und bittet mich, noch nichts in der Zeitung (Ich habe nicht, Es ist die oberste, Jahr, Ich erzähle diese Geschichte). "Ich fand, dass an diesen Projekten zusammenzuarbeiten, um ein Vermögen zu lokalen Kaziken zahlen". Ich detailliert die Gemeinde führend im Bereich, gibt mir nicht mehr Daten, verlangt ein Bestechungsgeld, um sein Volk zu retten. Es ist abscheulich, Ich verstehe Ihre Wut, aber was machen wir mit den Indianern des Valley of Flowers und die Kinder und Mütter der Mutterschaft zu tun als die Hälfte der Welt?
La mattina dopo, anche se la notte è stata a lungo in un bar gestito da un basco nel distruggere urla solo canzoni di Serrat e Perales, all'estero uno segnato il kitsch che si desidera con l'effusione di qui nessuno ti conosce, andare a fare colazione presto. Lì incontro una donna, Non dirò il suo nome, che era quella che ha portato più soldi privatamente progetti. È colto, di più, intelligente e simpatico. Vedo un volto, Mi siedo al tavolo e mi dice di punto in bianco. "Voglio andare". Perché?, ha chiesto. Dubbio, dà molti giri e mi chiede di non avere nulla sul giornale (Ho fatto, è il tempo PRIMEA, anni, Io racconto questa storia). "Ho scoperto che a collaborare a questi progetti devono pagare una fortuna per cacicco locale". Ho dettagliato il leader della comunità nella zona, non mi dà più dati, richiede una tangente al fine di salvare la sua. È detestabile, Capisco la tua rabbia, ma ciò che facciamo con gli indiani della Valle dei Fiori e dei bambini e delle madri di maternità oltre la metà del mondo?
Na manhã seguinte, embora a noite foi longa em um bar gerido por um basco em destruir apenas grita canções Serrat e Perales, no exterior um marcou o kitsch que quiser com o derramamento de aqui ninguém sabe que você, ir para o café da manhã. Não conheço uma mulher, Eu não vou dizer o nome dele, que foi o que trouxe mais dinheiro privado projetos. É cultivado, mais, inteligente e simpático. Eu vejo um rosto, Sento-me à sua mesa e diz-me à queima-roupa. "Eu quero ir". Por que?, perguntou. Dúvida, dá muitas voltas e me pede para não ter nada no jornal (Eu fiz, é o tempo Primea, anos, Conto essa história). "Descobri que a cooperar nestes projetos tem que pagar uma fortuna para cacique local". Eu detalhou o líder da comunidade na área, não me dar mais dados, exige um suborno, a fim de salvar a sua. É detestável, Entendo sua raiva, mas o que fazemos com os índios do Vale das Flores e as crianças e as mães da maternidade do que a metade do mundo?
Al matí següent, malgrat que la nit va ser llarga en un bar regentat per uns bascos en què acabem destrossant a crits cançons de Serrat i Perales, que un al'estranger es marca les horterades que vol amb l'alleujament d'aquí no et coneix ningú, vaig a esmorzar d'hora. Allà em trobo a una dona, no diré el seu nom, que era la que aportava més diners als projectes de forma privada. És culta, major, intel · ligent i simpàtica. El veig mala cara, em sento a la seva taula i em diu a boca de canó. "Em vull anar". Per què?, li pregunto. Dubte, dóna mil voltes i em demana que no expliqui res al diari (no ho vaig fer, és la primea vegada, anys després, que explico aquesta història). "He descobert que per cooperar en aquests projectes cal pagar al cacic local una fortuna". Em detalla que el cap comunitari de la zona, no em dóna més dades, exigeix ​​un suborn per poder salvar els seus. És detestable, entenc la seva ira, però què fem llavors amb els indígenes de la Vall de les Flors i amb els nens i les mares de la maternitat de la meitat del món?
Sljedećeg jutra, iako noć bila dugo u jednom baru u vlasništvu Baskijski u uništavaju samo vrišti Serrat pjesme i Perales, jedan brand u inozemstvu je horteradas želite s izlijevanjem ovdje nitko ne zna, ići na doručak rano. Tu sam susret ženu, Neću reći njegovo ime, to je bio onaj koji je donio više novca za projekte u privatnom. Je kulturan, više, inteligentan i suosjećajan. Veo loše draga, Sjedim za stolom i govori mi Point Blank. "Želim otići". Zašto?, pitao. Sumnjam, daje mnoge okreće i pita me da ne moram ništa u novinama (Nisam, Vrijeme je najviši, godina nakon, Reći ću ovu priču). "Otkrio sam da se surađuje u tim projektima morati platiti bogatstvo za lokalne Cacique". Ja detaljno zajednicu lider u području, ne daj mi više podataka, traži mito kako bi spasio svoj narod. To je mrzak, Ja razumijem tvoj bijes, ali što da radimo s Indijancima doline cvijeća i djece i majki u majčinstvu od pola svijeta?
На следующее утро, хотя ночь была длинной в баре принадлежащих Басков в уничтожении просто кричит Serrat песни и Perales, одной марки за рубежом horteradas вы хотите с излиянием здесь никто не знает, что вы, перейти к завтраку рано. Там я встречаю женщину, Я не буду называть его фамилию, Это был один, который принес больше денег на проекты в частном порядке. Культивируют, высший, интеллектуальные и отзывчивым. Я вижу лицо, Я сижу за столом и говорит мне в упор. "Я хочу". Почему?, Я прошу. Сомнение, дает много поворотов и просит, чтобы я не имею ничего в газете (Я не, Время верхняя, лет, Я рассказываю эту историю). "Я обнаружил, что сотрудничать в этих проектах должны заплатить целое состояние, чтобы местный вождь". Я подробно сообщество лидером в области, не дает мне больше данных, требует взятку для того, чтобы спасти свой народ. Это отвратительная, Я понимаю ваш гнев, Но что мы будем делать с индейцами из Долины цветов и детям и матерям материнства, чем половина мира?
Biharamunean,, gaua luzea izan zen, nahiz eta euskara zuzentzen suntsitzen taberna bat besterik oihuak Serrat abesti eta Perales, Atzerrian kitsch nahi duzun markatu hemen inork ez daki duzun outpouring batera, gosaltzeko goiz joan. Bertan, emakume bat bete dut, Ez dut esango bere izena, bat ekarri du diru gehiago pribatuan zen proiektu. Ikasia da, handiagoa, adimentsua eta jatorra. Lee txarra zentzuduna ikusten, Eseri zure mahaian kontatzen dut, eta hutsik seinalatu zidan. "Joan nahi dut". Zergatik?, le eskatu. Zalantzan, bira asko ematen ditu eta niri eskatzen ez dute ezer egunkarian (Egin nuen, denbora primea du, urte, Istorio hau kontatu dut). "Proiektuak horietan elkarlanean aritzeko duten dirutza bat ordaindu behar tokiko cacique aurkitu dut". Komunitateko lider zehaztuko dut arloan, me gehiago datuak, bribe eskatzen ordena bere gorde. Abhorrent da, Zure haserrea ulertzen dut, baina zer egiten da Loreak eta seme-alabak eta amatasunaren amen Bailarako indiarrak dugu mundu erdia baino?
Á mañá seguinte, aínda que a noite foi longa nun bar xestionado por un éuscaro en destruír só grita cancións Serrat e Perales, no exterior un marcou o kitsch que quere co derramamento de aquí ninguén sabe que, ir ao almorzo. Non coñezo unha muller, Non vou dicir o seu nome, que foi o que trouxo máis diñeiro privado proxectos. É cultivado, máis alto, intelixente e simpático. Le veo mala cara, Séntome á súa mesa e dime á queima-roupa. "Eu quero ir". Por que?, Pido. Dúbida, dá moitas voltas e pídeme que non ter nada no xornal (Fixen, é o tempo Primea, anos, Conto esta historia). "Descubrín que a cooperar nestes proxectos ten que pagar unha fortuna para cacique local". Eu detallou o líder da comunidade no área, no me da más datos, require un suborno, a fin de salvar a súa. É abominable, Entendo a súa rabia, pero o que facemos cos indios do Val das Flores e os nenos e as nais da maternidade que a metade do mundo?
  Het reismagazine met ve...  
"Ze komen een groot aantal internationale modellen en acteurs", mee in de Castel Beau Site. Niet een luxe hotel, maar het biedt een uniek uitzicht en een rustige. Een tip, vraagt dat de ruimte het beste uitzicht mogelijk op de kleine baai heeft.
Along the way there is a lighthouse; a rest stop and listen to the roar of the sea, there hardest hits. Later last surprise lurks: Hotel Castel Beau Site. A small hotel with breathtaking views. A calm sea inlet dotted with red rocks and whose beach is the tranquil hosting. Opposite him an islet crowned with a castle. He rose in the nineteenth century and today, tell us in the hotel, lies a German actor. Before, was the resting place for famous French architect Gustave Eiffel. All environment seem to form a postcard seems made. The sunset makes sharing colored rocks and sky; Dawn is just as fascinating. For those who want to visit Britain and only cover a part of the legendary Route, hotel is an excellent. "They come many international models and actors", count in the Castel Beau Site. Not a luxury hotel, but it has great views and a unique tranquility. Tip, ask that the room has the best view possible of the small bay.
En chemin, il ya un phare; une aire de repos et d'entendre le grondement de la mer, il ya plus durement touchés avec. Plus tard, se cache dernière surprise: el hotel Castel Beau Site. Un petit hôtel avec une vue imprenable. Une entrée de mer calme, parsemée de rochers rouges et dont la plage est l'endroit calme. En face de lui un îlot couronné d'un château. Née au XIXe siècle et aujourd'hui, Dites-nous dans l'hôtel, est un acteur allemand. Avant, a été le lieu de repos pour le célèbre architecte français Gustave Eiffel. L'environnement dans son ensemble semble former une carte semble fabriqué. Le coucher de soleil rend les roches de couleur partage et le ciel; Dawn est tout aussi fascinante. Pour ceux qui veulent visiter la Grande-Bretagne et ne vont partie de la mythique Route, Il s'agit d'un superbe hôtel. «Ils viennent de nombreux modèles internationaux et des acteurs, compte dans le Castel Beau Site. Pas un hôtel de luxe, mais il offre une vue unique et tranquille. Une astuce, demande que la salle a la meilleure vue possible sur la petite baie.
Entlang des Weges gibt es einen Leuchtturm; einer Raststätte und hören das Dröhnen des Meeres, es am härtesten treffen mit. Später letzte Überraschung lauert: el Hotel Castel Beau Site. Ein kleines Hotel mit herrlichem Ausblick. Eine ruhige Meereseinschnitt mit gepunkteten roten Felsen und deren Strand ist der ruhige Unterkunft. Ihm gegenüber eine kleine Insel mit einer Burg gekrönt. Entstand im neunzehnten Jahrhundert und heute, Erzähl uns im Hotel, liegt ein deutscher Schauspieler. Bevor, war die letzte Ruhestätte des berühmten Architekten Gustave Eiffel Französisch. Die ganze Umgebung scheint eine Karte Form scheint hergestellt. Der Sonnenuntergang macht die gemeinsame Nutzung Farbe Felsen und Himmel; Dawn ist ebenso faszinierend. Für diejenigen, die Großbritannien besuchen und gehen nur ein Teil der legendären Route wünschen, das ist ein hervorragendes Hotel. "Sie kommen viele internationale Models und Schauspieler", zählen im Castel Beau Site. Nicht ein Luxushotel, aber es bietet eine einzigartige Aussicht und einer ruhigen. Ein Tipp, fragen, dass der Raum die beste Aussicht auf mögliche die kleine Bucht hat.
Lungo il percorso c'è un faro; luoghi di sosta e di sentire il ruggito del mare, c'è più colpito con. Più tardi si annida ultima sorpresa: El Hotel Castel Beau Site. Un piccolo hotel con vista mozzafiato. Un entrata di mare calmo costellata di rocce rosse e la cui spiaggia è la sistemazione tranquilla. Di fronte a lui un isolotto coronato con un castello. Sorto nel XIX secolo e oggi, ci dicono in albergo, è un attore tedesco. Prima di, era il luogo di riposo per il famoso architetto francese Gustave Eiffel. Tutto l'ambiente sembra formare una carta sembra prodotto. Il tramonto rende rocce di colore la condivisione e il cielo; Dawn è altrettanto affascinante. Per coloro che vogliono visitare la Gran Bretagna e andare solo una parte della mitica Route, questo è uno splendido hotel. "Vengono molti modelli e gli attori internazionali ', contare nella Beau Castel del sito. Non è un hotel di lusso, ma offre una vista unica e una tranquilla. Un consiglio, chiedere che la stanza ha la migliore vista possibile sulla piccola baia.
Ao longo do caminho há um farol; um descanso parar e ouvir o rugido do mar, há mais atingidos com. Mais tarde, passado esconde surpresa: El Hotel Beau Site Castel. Um pequeno hotel com uma vista deslumbrante. A entrada de mar calmo, pontilhado de pedras vermelhas e cuja praia é a acomodação tranquila. Em frente a ele uma ilhota coroada com um castelo. Surgiu no século XIX e hoje, diga-nos no hotel, encontra-se um ator alemão. Antes, foi o local de descanso para o famoso arquiteto francês Gustave Eiffel. Todo o ambiente parece formar uma placa parece fabricados. O pôr do sol faz com que as rochas de cor partilha e do céu; Dawn é tão fascinante. Para aqueles que querem visitar a Grã-Bretanha e só ir parte da lendária Rota, este é um excelente hotel. "Eles vêm muitos modelos internacionais e atores, contagem no Beau Castel Site. Não é um hotel de luxo, mas oferece vistas únicas e uma calma. Uma dica, Solicitamos que o quarto tem a melhor vista sobre a baía pequena.
Enmig del camí hi ha un far; una parada per descansar i escoltar el rugit de la mar, que allà colpeja amb més duresa. Més endavant s'amaga l'última sorpresa: Hotel el Castel Beau Site. Un petit hotel amb unes vistes sorprenents. Un entrant de mar en calma esquitxat per roques vermelloses i sobre la platja es troba el tranquil allotjament. Davant d'ell un illot que corona un castell. Es va aixecar al segle XIX i en l'actualitat, ens diuen a l'hotel, resideix un actor alemany. Abans, va ser lloc de descans per al famós arquitecte francès Gustave Eiffel. Tot l'entorn forma una postal sembla que sembla fabricada. El capvespre fa que roques i cel comparteixin color; l'alba és igual de fascinant. Per als que volen visitar Bretanya i només recórrer una part de la llegendària ruta, es tracta d'un hotel immillorable. "Vénen moltes models i actors internacionals", expliquen al Castel Beau Site. No és un hotel de luxe, però sí que ofereix unes vistes i una tranquilitat singular. Un consell, demanin que l'habitació tingui les millors vistes possibles sobre la petita badia.
Usput je svjetionik; Ostatak zaustaviti i zvuku mora, Najteže se hitovi. Nadalje se nalazi posljednja iznenađenje: Castel Beau Site Hotel. Mali hotel sa pogledom. Mirno more ulaz nižu crvenkaste stijene na čijem plaža je miran smještaj. Nasuprot njega otočić okrunjen dvorca. Ustao je u devetnaestom stoljeću, a danas, nam u hotelu, Nalazi se njemački glumac. Prije, je odmorište za poznatog francuskog arhitekta Gustave Eiffel. Cijeli okoliš pojavljuje u obliku kartice se pojavljuje proizveden. Zalazak sunca čini boji stijena i neba udio; Dawn je jednako fascinantno. Za one koji žele posjetiti Veliku Britaniju, a pokrivaju samo dio legendarne trase, je odličan hotel. "Oni dolaze mnoge međunarodne modele i glumce", računati u mjestu Castel Beau. Ne luksuzni hotel, ali pruža jedinstven pogled i mirno. Savjet, molimo da soba ima najbolje moguće pogled na maloj uvali.
По пути есть маяк; остальные остановиться и услышать шум моря, там труднее хитов. Далее лежит последний сюрприз: Castel Отель Beau Site. Небольшой отель с прекрасным видом. Спокойный вход моря усеяны красноватыми скалами, на которых пляже тихо жилье. Напротив него островок увенчанный замком. Он поднялся в девятнадцатом веке, и сегодня, Расскажите в отеле, лежит немецкий актер. До, был местом отдыха для знаменитого французского архитектора Гюстава Эйфеля. Вся окружающая среда представляется для формирования карты появляется производства. Закат делает цветные камни и небо доля; Рассвет так же увлекательный. Для тех, кто хочет посетить Великобританию и охватывает только часть легендарного маршрута, отличный отель. "Они приходят многих международных моделей и актеров", рассчитывать на Сайте Castel Beau. Не роскошный отель, но он предлагает уникальный вид и спокойная. Наконечником, спросите, что помещение имеет наилучшие виды на небольшой бухте.
Bidean dago itsasargi bat; atseden gelditzeko eta itsasoaren eta ondo pasatzea da entzuten, ez dago gogorrena hits. Aurrerago, azken ezustekoa dago: Castel Beau Site Hotel. Ikuspegi zoragarria hotel txiki bat. Itsaso lasaia sarrera arroka gorrixka zipriztindua zein hondartza lasaiak ostatu da. Zion aurrean, gaztelu bat dago islet bat. Gehitu ziren XIX mendean eta gaur egun, hotel esaiguzu, alemaniar aktore bat dago. Aurretik, Gustave Eiffel arkitekto frantses ospetsua izan zen atsedenalditik. Ingurune osoa txartel bat agertzen manufakturak osatzeko. Sunset egiten koloretako harkaitz eta zerua share; Dawn da bezain liluragarriak. Britainia bisitatzeko eta mitikoaren ibilbidearen zati bat estaltzeko bakarrik nahi dutenentzat, hotel bikain bat da. "Nazioarteko ereduak eta aktore asko etorriko dira", Castel Beau Site zenbatzen. Ez, luxuzko hotel bat, baina bakarra aldiz eta lasaia eskaintzen du. Tip A, galdetu gela txiki badiaren gaineko ikuspegi ahalik duela.
Ao longo do camiño hai un faro; un descanso parar e escoitar o ruxido do mar, hai máis afectados con. Máis tarde, pasado esconde sorpresa: El Hotel Beau Site Castel. Un pequeno hotel con unha vista abraiante. A entrada de mar calmo, destacou de pedras vermellas e cuxa praia é a acomodación tranquila. Fronte a el unha illote coroada cun castelo. Xurdiu no século XIX e hoxe, di-nos no hotel, atópase un actor alemán. Antes, foi o lugar de descanso para o famoso arquitecto francés Gustave Eiffel. Todo o ambiente parece formar unha tarxeta parece fabricados. O pór do sol fai que as rochas de cor compartir e do ceo; Dawn é tan fascinante. Para os que queren visitar a Gran Bretaña e só ir parte da lendaria Ruta, este é un excelente hotel. "Eles veñen moitos modelos internacionais e actores, conta no Beau Castel Site. Non é un hotel de luxo, pero ofrece vistas únicas e unha calma. Unha información, Solicitamos que o cuarto ten a mellor vista sobre a baía pequena.
  Het reismagazine met ve...  
"Ik betaal meer", Ik zei:. "We, geen probleem ", was mijn antwoord. Hij nam afscheid vertelde me om het niet te herhalen en vraagt ​​me om te kopen hem een ​​cola. Ik stuurde hem naar de hel. Echter, tussen alle gevechten iemand stal mijn notebook, die een dagboek bijgehouden met alle noten van de reis.
Arriving at the bus station I lit a cigarette Lusaka. A group of guys pounced on me saying it was forbidden and was arrested. The leader was a guy with a safety vest that put. A skinny man, who cried a lot and ended up asking me for money when I told him not to worry, we went to the police station, which fortunately saw in the distance. "You'll pay more", I said. “Vamos, no problem ", was my reply. He said goodbye telling me not to repeat it and asking me to buy a coke. I sent him to hell. But, among all the fighting someone stole my notebook in which he carried a diary of all travel notes. A hard stick, luckily, was settled five days after, when the police told me that the notebook had been found (When I talked to the types of the tourist office and told me Descojonado retrieval in Zambia was a great story to write a book).
En arrivant à la gare routière J'ai allumé une cigarette Lusaka. Un groupe de gars se sont jetés sur moi en disant qu'il était interdit et a été arrêté. Le chef était un gars avec un gilet fluorescent mettre la sécurité. Un homme maigre, pleure beaucoup et a fini par me demander de l'argent quand je lui ai dit de ne pas s'inquiéter, nous sommes allés au poste de police, heureusement vu dans la distance. "Vous obtiendrez plus cher", Je l'ai dit. «Nous, pas de problème ", C'était ma réponse. Il a dit au revoir en me disant de ne pas le répéter et de me demander de lui acheter un coca. Je lui ai envoyé en enfer. Mais, parmi tous les quelqu'un mêlée volé l'ordinateur portable dans lequel il a effectué un journal avec toutes les notes de voyage. Un bâton dur, heureusement, ont fait cinq jours après, quand la police m'a informé que le livre avait été trouvé (quand j'ai parlé à des types de l'office de tourisme et m'a dit descojonaban reprise en Zambie a été une grande histoire pour un livre).
Ankunft am Busbahnhof Ich zündete mir eine Zigarette Lusaka. Eine Gruppe von Jungs stürzten sich auf mich sagen, es war verboten und wurde verhaftet. Der Anführer war ein Mann mit einem fluoreszierenden Weste Putting Sicherheit. Ein hagerer Mann, viel geweint und baten schließlich Geld von mir, als ich ihm sagte, sich nicht zu sorgen, gingen wir zur Polizei, glücklicherweise sah in der Ferne. "Sie erhalten teurer", Ich Entscheidungen. "Wir, kein Problem ", war meine Antwort. Er verabschiedete sich mir nicht, sie zu wiederholen und bat mich, ihm eine Cola kaufen. Ich schickte ihn in die Hölle. Aber, unter all den Nahkampf jemand stahl das Notizbuch, in dem er trug eine Zeitschrift mit allen Reisenotizen. Eine harte Stick, glücklicherweise, wurden fünf Tage nach gemacht, als die Polizei informierte mich, dass das Buch gefunden hatte (wenn ich den Typen von der Touristeninformation sprach und erzählte mir descojonaban recover in Sambia war eine tolle Geschichte für ein Buch).
Arrivati ​​alla stazione degli autobus ho acceso una sigaretta Lusaka. Un gruppo di ragazzi si avventò su di me dicendo che era proibito ed è stato arrestato. Il leader era un ragazzo con un giubbotto di sicurezza che ha messo. Un uomo magro, che ha pianto un sacco e ha finito per chiedermi i soldi quando gli dissi di non preoccuparsi, siamo andati alla stazione di polizia, che fortunatamente ha visto in lontananza. "È disposto a pagare di più", Ho detto. "Vamos, no problem ", fu la mia risposta. Ha detto addio a dirmi di non ripetere e che mi chiedeva di comprare una coca. Gli ho mandato al diavolo. Ma, fra tutti i combattimenti che qualcuno ha rubato il mio notebook in cui ha portato un diario di tutti gli appunti di viaggio. Un bastone duro, per fortuna, è stata regolata cinque giorni dopo, quando la polizia mi ha detto che il notebook era stato trovato (Quando ho parlato con i tipi di ufficio turistico e mi ha detto recupero Descojonado in Zambia è stata una bella storia da scrivere un libro).
Chegando na estação de ônibus, acendi um cigarro Lusaka. Um grupo de homens pulou sobre mim dizendo que era proibido e foi preso. O líder era um cara com um colete de segurança que colocam. Um homem magro, que chorou muito e acabou me pedindo dinheiro quando eu lhe disse para não se preocupar, fomos para a delegacia, que, felizmente, vi ao longe. "Você vai pagar mais", Eu disse:. "Vamos, Não há problema ", foi a minha resposta. Ele disse adeus me dizendo para não repeti-la e me pedindo para comprar uma coca-cola. Eu mandei ele para o inferno. Contudo, entre todos os combates que alguém roubou o meu notebook no qual ele carregava um diário de todas as notas de viagem. Um pau duro, felizmente, foi liquidada cinco dias após, quando a polícia me disse que o notebook havia sido encontrado (Quando falei com os tipos de serviços de turismo e me contou Descojonado recuperação na Zâmbia foi uma grande história para escrever um livro).
En arribar a l'estació d'autobusos de Lusaka em vaig encendre una cigarreta. Un grup de tipus es va abalançar sobre el meu dient que estava prohibit i que quedava arrestat. El líder era un tipus amb una armilla fluorescent que posava seguretat. Un home escanyolit, que cridava molt i que va acabar demanant-me diners quan li vaig dir que no es preocupés, que anàvem a la comissaria, que per sort vaig veure a la llunyania. "Et sortirà més car", em deia. "Anem, sense problema ", va ser la meva resposta. Es va acomiadar dient-me que no ho repetís i demanant-me que li comprés una coca cola. El vaig enviar a la merda. No obstant això, entre tota la refrega algú em va robar el quadern de notes en el qual portava un diari amb totes les notes del viatge. Un dur pal que, per sort, es va arreglar cinc dies després, quan la policia em va informar que el quadern s'havia trobat (quan vaig parlar amb els tipus de l'oficina de turisme es descojonaban i em deia que recuperar a Zàmbia era una gran història per escriure un llibre).
Dolazite na autobusnoj stanici sam zapalio cigaretu Lusaka. Skupina dečki skočio na mene rekavši da je zabranjeno, a uhićen. Vođa je bio čovjek s fluorescentnim prsluk stavljajući sigurnost. Mršav čovjek, plakala puno i završio me pitaju za novac, kada sam mu rekao da se ne brinem, smo otišli u policijsku postaju, Srećom vidjela u daljini. "Vi ćete dobiti skuplji", Rekao sam. "Mi, nema problema ", bio je moj odgovor. On je rekao zbogom mi govori da je ne ponavljaju i traže od mene da mu kupite koks. Poslao sam ga u pakao. Međutim, među svim gužva netko ukrao bilježnicu u kojoj je nosio dnevnik sa svim putnim bilješkama. Teško štap, srećom, su pet dana nakon, kada je policija me je obavijestio da je knjiga bila pronađena (kad sam govorio o vrstama turističkog ureda i rekao mi descojonaban oporaviti u Zambiji je velika priča za knjigu).
Прибыв на автовокзал я закурил Лусаке. Группа парней набросились на меня говоря, что это было запрещено и был арестован. Лидером был парень, с флуоресцентным жилет положив безопасности. Тощий человек, много плакал и закончил тем, что просил у меня денег, когда я сказал ему не беспокоиться, мы пошли в полицейский участок, К счастью, увидел вдали. "Вы получите более дорогой", Я сказал,. "Мы, Это не проблема ", был мой ответ. Он попрощался говорил мне, чтобы не повторить его и просит меня купить ему кокса. Я послал его в ад. Однако, среди всех ближнего боя кто-то украл блокнот, в котором он держал журнал со всеми путевые заметки. Жесткие палки, к счастью, были сделаны спустя пять дней после, когда полиция сообщила мне, что книга была найдена (когда я говорил с типами туристический офис и сказал мне descojonaban Восстановить в Замбии была большая история для книги).
Autobus geltokian dut pizten iristen zigarro bat Lusaka. Mutil talde batek nire pounced zen debekatuta esanez, eta atxilotua izan zen. Liderra fluoreszenteak txaleko bat segurtasun jarriz batera lasaia izan zen. Gizon bat skinny, asko negarrez, eta azkenean niri galdetuz dirua denean kontatu nion ez kezkatu, joan komisarian dugu, Zorionez, distantzia ikusi. "Lortu garestiagoa izango duzu", Esan nion. "Guk, arazoa ez da ", Nire erantzuna izan zen. Agurtu me kontatzea ez da errepikatu, eta erosi zion me to koke bat eskatuz, esan zuen. Hell berarekin bidaliko dut. Hala ere, du buruz buru norbait guztien artean lapurtu koaderno den aldizkari bat egiten zuen bidaia-ohar guztiak batera. Gogor makila bat, zorionez, ziren bost egun egin ondoren, polizia informatuta me liburua izan da aurkitu (denean hitz egin turismo bulegoan motak nuen eta esan zidan descojonaban Zambia berreskuratu liburu bat istorio handi bat izan zen,).
  Het reismagazine met ve...  
Maar ik kan niet stoppen en iets kopen (argument is een ellendige, maar ik voel dat je geeft wat je geeft, zou verdienen veel meer). Ik vlucht, als, de straat het maken van mijn weg door een oude kreupele hun precaire bestellen van goederen, maar in ieder geval vraagt ​​niets.
A la sortie, les murmures mêmes vieil homme un «Dieu vous bénisse" ne sert qu'à mettre dans l'embarras en outre. Mais je ne peux pas arrêter et acheter quelque chose (argument est un misérable, mais je sens que vous donnez ce que vous donnez, mériterait beaucoup plus). Je fuis, comme, jusqu'à la rue à faire mon chemin à travers un vieux infirmes précaires de leurs biens de commande, mais au moins elle ne demande rien. Way coin de la rue du parking, Je m'arrête à un vendeur de rue pour acheter des chapelets, peut-être intérieurement ébranlé par ma mauvaise conscience Espagnol unsupportive. Un autre compagnon de voyage fait de même et est porté par huit pesos une bouchée de pain 15 poids après marchandage mêlée devant le regard étonné du petit Indien, à peine cinq pieds du corps noueux et fine moustache. Me gêne de penser que je suis un autre touriste plus disposés à marchander pour des bagatelles et, quand il est temps que je paie mes souvenirs, Je laisse ma différence garçon a refusé de payer. Son sourire bienveillant me payer le voyage à la Guadeloupe, bien qu'il soit encore honte qui coûte si peu pour rendre quelqu'un heureux.
An der Ausfahrt, die gleichen alten Mann flüstert ein "Gott segne dich", die nur noch peinlich. Aber ich bin nicht in der Lage zu stoppen und etwas kaufen (Argument ist ein elender, aber ich denke, ich gebe ihn ihm, Sie verdienen viel mehr). Huyo, wie, die Straße drängen durch ein altes ihre prekäre Bestellung einer Ware verkrüppelt aber zumindest fragt nichts. Um die Ecke der Straße parken, Ich bei einem Hausierer zu stoppen, um einen Rosenkranz kaufen, vielleicht nach innen durch mein schlechtes Gewissen unkooperative Gachupín geschüttelt. Ein weiterer Reisepartner macht das gleiche und dauert etwa acht Dollar ein Hungerlohn wert 15 Gewichte nach Feilschen Nahkampf vor den erstaunten Blick des kleinen indischen, nur Füße knorrigen Körper und feinen Schnurrbart. Ich glaube, ich bin peinlich weitere touristische eher bereit, zu feilschen und Kleinigkeiten, wenn ich die Zeit, um meine Souvenirs zahlen, Ich lasse meine Kolleginnen Unterschied hat sich geweigert zu zahlen. Sein freundliches Lächeln gleicht mir die Reise nach Guadalupe, obwohl es immer noch beschämt, dass so wenig kostet jemanden glücklich zu machen.
All'uscita, le stesse vecchie sussurra un "Dio ti benedica", che mettono in imbarazzo solo ulteriormente. Ma non sono in grado di fermarsi e comprare qualcosa (argomento è un miserabile, ma credo di dargli dargli, ti meriti molto di più). Huyo, come, per la strada spingendo attraverso un vecchio paralizzato la loro merce ordinare precario ma almeno chiede nulla. Dietro l'angolo di parcheggio su strada, Mi fermo a un venditore ambulante per comprare un rosario, forse interiormente scosso dalla mia cattiva coscienza di gachupín unsupportive. Un altro compagno di viaggio fa lo stesso e dura circa otto dollari una cifra irrisoria pena 15 pesi dopo mercanteggiare mischia davanti allo sguardo attonito del piccolo indiano, solo i piedi il corpo nodoso e bel paio di baffi. Penso di essere imbarazza un altro turista più disposti a contrattare per inezie e, quando ho il tempo per pagare i miei souvenir, Ho lasciato il mio compagno di differenza si è rifiutato di pagare. Il suo sorriso gentilmente mi compensa il viaggio a Guadalupe, anche se è ancora vergogna che costa così poco per rendere felice qualcuno.
Na saída, os mesmos sussurros velho um "Deus te abençoe" só serve para envergonhar ainda mais. Mas eu não posso parar e comprar algo (argumento é um miserável, mas eu sinto que você dê o que você dá, mereceriam muito mais). Eu fugir, como, até a rua fazer o meu caminho através de um velho e aleijado das precárias bens de ordenação, mas pelo menos ele não pede nada. Way ao virar da esquina do estacionamento, Eu parar em um camelô para comprar alguns rosários, talvez interiormente abalado pela minha má consciência espanhol unsupportive. Outro companheiro de viagem faz o mesmo e é realizada por oito pesos valem uma ninharia 15 pesos após regatear confusão perante o olhar atónito do indiozinho, pouco mais de cinco pés e corpo retorcido bigode fino. Envergonha-me a pensar que sou outro turista mais dispostas a pechinchar para ninharias e, quando é hora de eu pagar as minhas lembranças, Eu deixei minha diferença colega se recusou a pagar. Seu sorriso gentil me pagar a viagem para Guadalupe, embora ainda seja envergonhado que custa tão pouco fazer alguém feliz.
A la sortida, el mateix ancià em xiuxiueja un "Que Déu el beneeixi» que no fa sinó avergonyir encara més. Però sóc incapaç de detenir i comprar alguna cosa (és un argument miserable, però intueixo que li donés el que li donés, es mereixeria molt més). Fujo, doncs, carrer amunt obrint pas entre una dona gran tolida que ordena la seva precària mercaderia però almenys no demana res. En doblegar la cantonada camí de l'aparcament, m'aturo en un lloc ambulant per comprar uns rosaris, potser sacsejat interiorment per la meva mala consciència d'insolidari gachupín. Un altre company de viatge fa el mateix i es porta per vuit pesos una minúcia que val 15 pesos després de regatejar cos a cos davant la mirada atònita del indiecito, tot just metre i mig de cos sarmentós i finíssim bigoti. Em sufoca que pensi que sóc un altre turista més disposat a regatejar fins a la bagatel i, quan m'arriba l'hora de pagar els meus souvenirs, li deixo la diferència que el meu compatriota s'ha negat a pagar. El seu somriure bondadós em compensa el viatge a Guadalupe, encara que no deixa de avergonyir que costi tan poc fer feliç a algú.
Na izlazu, iste stare šapće čovjek "Bog vas blagoslovio" što samo dodatno osramotiti. No, ja sam ne mogu zaustaviti i kupiti nešto (Argument je očajan, ali valjda sam mu dati, dati mu, što zaslužuju mnogo više). Huyo, kao, u ulici progura svoju staru invalid neizvjesnu naručivanja robe, ali barem ne traži ništa. Oko parkirališta Kutak za ceste, Ja se zaustavi na torbar kupiti krunicu, Možda nutrini potresla moje loše savjesti unsupportive gachupín. Još jedan turistički partner čini isto, a traje oko osam dolara vrijedno plaću 15 Utezi nakon cjenkanje gužva pred zaprepaštene pogleda malog Indijanca, Samo noge kvrgavo tijelo i fino brkovima. Mislim da sam embarrasses druga turistička više spremni cjenkati se sitnica i, kad sam dobiti vremena da plati svoje suvenire, I neka moj kolega Razlika je odbio platiti. Njegovo ljubazno osmijeh kompenzira mi putovanje u Guadalupe, iako je još uvijek sram da košta tako malo da netko sretan.
На выходе, тот же самый старый человек шепчет: «Бог благословит вас" служит лишь для дальнейшего смущать. Но я не могу остановиться и купить что-нибудь (Аргумент жалкий, но я чувствую, что вы даете, что вы даете, заслуживают более). Я бегу, для, по улице пробираясь сквозь старый калека их неустойчивой заказа товаров, но по крайней мере, ничего не просит. Путь вокруг углу парковки, Я останавливаюсь на уличный купить четки, возможно, внутренне потрясен моей нечистой совестью испанец неблагоприятная. Другой спутник делает то же самое и осуществляется по восемь песо стоит гроши 15 вес после торга ближнем бою перед изумленным взглядом маленького индийского, едва пять футов корявый тело и тонкие усы. Смущает меня думать, что я еще один туристический более склонны торговаться по мелочам и, когда пришло время, я могу оплатить сувениры, Я позволяю моим коллегам разница отказалась платить. Его улыбка любезно платить мне поездку в Гваделупа, хотя до сих пор стыдно, что стоит так мало, чтобы сделать кого-то счастливым.
Irteeran, berean, gizon zahar bat xuxurlatzen "God bless you" bakarrik gehiago embarrass. Baina ezin da gelditu eta zerbait erosi naiz (argudio ahula da, baina eman zion ematen dut asmatu dut, askoz gehiago merezi duzu). Huyo, egiteko, kale zahar bat crippled beren prekarioak ordenatzen merkantziak bidez baina, gutxienez, ez du ezer galdetzen bultzaka sortu. Izkinan errepideko aparkaleku inguruan, Gelditzeko peddler bat dut errosario bat erosi, agian nire inwardly gachupín unsupportive kontzientzia txarra by astintzea. Bidaia beste bazkide ez du gauza bera, eta zortzi dolar pittance bat hartzen du merezi 15 buruz buru haggling txiki Indian begiradaren harritu aurretik eta ondoren pisuak, besterik oinak gnarled gorputz fin eta bibote. Embarrasses naiz turismo beste bat gehiago prest trifles haggle eta uste dut, Unea nire oroigarriak ordaindu jasoko dut, Nire ikaskide ukatu egin du aldea ordaindu behar dut. Atsegin handiz bere irribarre konpentsatzen dit Guadalupe bidaia, da, nahiz eta oraindik ere lotsatu gastuak, beraz, apur norbait zoriontsu egiteko.
Na saída, os mesmos vellos home sussurra un "Deus te bendiga", que só máis embaraçar. Pero eu son incapaz de parar e mercar algo (argumento é un miserable, pero eu creo que eu doulle darlle, merece moito máis). Huyo, como, ata a rúa empurrando a través dun vello aleijado súa mercadoría ordenación precaria, pero polo menos non pide nada. Around the road aparcamento canto, Eu paro nun vendedor ambulante para mercar un rosario, quizais interiormente abalado pola miña mala conciencia de gachupín unsupportive. Outro compañeiro de viaxe fai o mesmo e leva preto de oito dólares por ninharia pena 15 pesos tras discusións tumulto ante a mirada atónito do indiozinho, só pés corpo retorcido e fino bigote. Coido que estou avergoña outro turista máis dispostos a regatear a niñada e, cando chegar a tempo para pagar os meus recordos, Eu deixei o meu compañeiro diferenza negouse a pagar. O seu sorriso xentilmente me compensa a viaxe a Guadalupe, aínda que aínda sexa avergoñado que custa tan pouco para facer alguén feliz.
  Het reismagazine met ve...  
"Mister, mister ", zeggen, en vraagt ​​mij of ik goed teken. Ja, ja ik ben. Ik begrijp niet goed; indien ze hier niet goed. Het is het verschil tussen het dragen van goede kleding en goede helm of lichaam als ze gaan naar alle hier.
"Mister, mister ", say, and ask me if I'm okay sign. Yes, yes I am. I do not fully understand; if they fall here would not be well. It is the difference between wearing good clothes and good helmet or body as they go all here. For an Indonesian in his moped crashes, there is no second chance. Fortunately, technology has saved my physical. What my mind is another thing. Bold and I check to find no serious damage. Even the right bag is in place despite having taken the full brunt. It's amazing because these anchors are soldiers from Nepal. The burst into a little accident with my mother going. They should have skipped. But. Everything is in order. I climb on the bike sore but full. I start and accelerated. I've got fifty miles and I have to get as; this has only just begun. I cerebro bulle, my heart still beats faster, agitated. I was very lucky, tell me. Again luck, that blessed flower in the ass some people say I have and I have saved one hundred, thousand, a million times. While I miss the impression, elusive potholes, advancement trucks, let me give the air on the face to take my dream and shock.
«Monsieur, mister ", dire, et me demander si je suis d'accord signé. Oui, oui, je suis. Je ne comprends pas bien; s'ils tombent ici ne serait pas bien. Il est la différence entre le port de bons vêtements et casque bonne ou de corps comme ils vont tous ici. Pour un Indonésien dans ses accidents de cyclomoteurs, il n'y a pas de seconde chance. Heureusement, la technologie a permis de sauver mon physique. Ce que mon esprit est autre chose. Gras et je vérifie à trouver aucun dommage sérieux. Même le bon sac est en place, malgré avoir pris de plein fouet. C'est incroyable parce que ces ancres sont des soldats du Népal. L'éclatement dans un petit accident avec ma mère va. Ils devraient avoir sauté. Mais. Tout est en ordre. Je monte sur le vélo mal, mais plein. Je commence et accéléré. J'ai cinquante miles et je dois obtenir le plus de; ce ne fait que commencer. Je cérébro Bulle, mon cœur bat encore plus vite, agité. J'ai été très chanceux, Je dis. Encore une fois la chance, cette fleur bénie dans le cul des gens disent que j'ai et je l'ai sauvé cent, mille, un million de fois. Alors que je rate l'impression, nids de poule insaisissables, camions d'avancement, permettez-moi de l'air sur le visage de prendre mon rêve et de choc.
"Herr, Mister ", sagen, und fragen mich, ob ich okay bin unterzeichnen. Ja, ja, ich bin. Ich verstehe nicht ganz,; wenn sie hier fallen wäre nicht gut. Es ist der Unterschied zwischen tragen gute Kleidung und guter Helm oder Körpers, wie sie alle hier gehen. Für einen Indonesier, seinem Moped stürzt, keine zweite Chance. ERFREULICHERWEISE, Technologie hat sich meine körperliche gespeichert. Was meiner Meinung nach ist nichts. Bold und ich überprüfen, um keine größeren Schäden zu finden. Auch die richtige Koffer ist in Ort trotz Anwendung der nach all den Schlag. Es ist erstaunlich, weil diese Anker Soldaten aus Nepal sind. Ich brach sie in einen kleinen Unfall mit meiner Mutter gehen. Sie sollten übersprungen haben. Aber. Alles ist in Ordnung. Ich auf dem Fahrrad erklimmen, aber voller wunden. Ich beginne und beschleunigt. Ich habe 50 Meilen und ich muss als erhalten; Dieses hat gerade erst begonnen. Mein Gehirn kocht, mein Herz schlägt noch schneller, aufgeregt. Ich hatte das Glück, Ich sage. Wieder Glück, dass gesegnet Blume in den Arsch, dass ich habe und manche sagen, es hat mich gerettet hundert, Tausend, eine Million Mal. Während ich den Eindruck,, ausgewichen Schlaglöcher, Weiterentwicklung LKW, lassen Sie mich Luft, um das Gesicht zu nehmen und meinen Schlaf erschrecken.
“Mister, mister”, dire, e mi chiedono se sto bene firmare. Sì, sì io sono. Non capiscono fino in fondo; se cadono qui non sarebbe andato bene. E 'la differenza tra indossare bei vestiti e buon casco o il corpo come vanno tutti qui. Per un indonesiano nei suoi crash del ciclomotore, non c'è nessuna seconda possibilità. Per fortuna, La tecnologia ha salvato il mio fisico. Che la mia mente è un'altra cosa. Bold e controllo a trovare nessun danno grave. Anche la borsa destra è a posto pur avendo preso tutto il peso. E 'incredibile perché queste ancore sono soldati di Nepal. L'esplosione in un piccolo incidente con mia madre di andare. Avrebbero dovuto saltato. Ma. Tutto è in ordine. Salgo sulla moto dolorante ma pieno. Comincio e accelerato. Ho una cinquantina di km e devo ottenere come; questo è appena iniziata. I cerebro Bulle, il mio cuore batte ancora più veloce, agitato. Sono stato molto fortunato, Dico. Ancora una volta la fortuna, quel fiore benedetto nel culo alcune persone dicono che ho e ho risparmiato 100, migliaia, un milione di volte. Mentre mi manca l'impressione, buche elusive, avanzamento camion, lasciate che vi dia l'aria sul viso per prendere il mio sogno e shock.
"Senhor, mister ", dizer, e me perguntam se eu estou bem assinar. Sim, sim, eu sou. Eu não entendo totalmente; se cair aqui não seria bom. É a diferença entre vestindo boas roupas e um bom capacete ou do corpo como eles vão todos aqui. Para um indonésio que bate seu ciclomotor, há segunda chance. Felizmente, tecnologia salvou o meu físico. Que a minha mente não é nada. Ousada e eu verifico para encontrar nenhum dano maior. Mesmo a mala direito está em vigor, apesar de ter tomado todas o golpe. É incrível, porque essas âncoras são soldados do Nepal. Eu quebrei-los em um pequeno acidente com a minha mãe vai. Eles devem ter pulado. Mas. Tudo está em ordem. Subo na moto, mas cheio ferida. Eu começo e acelerado. Tenho 50 milhas e eu tenho que ficar tão; este está apenas começando. Eu cerebro bulle, o meu coração bate mais rápido ainda, agitado. Eu tive sorte, me digo. Mais uma vez a sorte, a bendita flor na bunda que eu tenho e alguns dizem que me salvou de uma centena de, mil, um milhão de vezes. Enquanto eu tenho a impressão, esquivou buracos, caminhões avanço, deixe-me dar ar ao rosto para tirar meu sono e assustar.
"ミスター, ミスター ", 言う, と私は大丈夫署名てるなら、私に尋ねる. はい, はい私です. 私は完全に理解していない; 彼らがここに落ちている場合は良いことではないでしょう. 彼らがここにすべて行くように着こなし良い服と良いヘルメットや体の違いだ. 彼の原付がクラッシュインドネシアのための, ない二度目のチャンスない. 幸いにも, 技術は私の物理的な保存した. 何も私の心に何がありません. と私は大きな被害を見つけるために大胆なチェック. でも、右のスーツケースは、すべての打撃を取ったにもかかわらず、所定の位置にある. これらのアンカーはネパールからの兵士であるので、それは驚くべきことだ. 私は母が行くと少し事故でそれらを壊した. 彼らは、スキップされている必要があります. しかし. すべてがオーダーである. 私は自転車で登るけど痛いフル. 私はスタートと加速. 私は50マイルを持っていると私は次のように取得する必要があります; これはまだ始まったばかり. 私は脳ビュル, 私の心はまだ速く打つ, 興奮. 私はラッキーだった, 私は言う. 再び運, 私が持っているといくつかは、それが私に百を保存していると言うことをお尻でその恵まれた花, 千, 万回. 私は印象を受ける一方で, 甌穴をかわし, 進歩トラック, 私は私の睡眠を取ると、怖がらせるために顔に空気を与えてみましょう.
"Senyor, senyor ", diuen, i em pregunten per senyals si estic bé. Sí, sí ho estic. No ho entenen del tot; si ells caiguessin aquí no estarien bé. És la diferència entre portar bona roba i bon casc o anar a cos com van tots aquí. Per a un indonesi que s'estavella en el seu ciclomotor, no hi ha una segona oportunitat. Afortunadament, la tecnologia ha salvat el meu físic. El de la meva ment és una altra cosa. Reviso a Atrevida i no trobo cap dany greu. Fins i tot la maleta dreta està al seu lloc malgrat haver-se emportat tot el cop. És sorprenent perquè aquests ancoratges estan soldats des de Nepal. Els vaig trencar en un petit accident anant amb la meva mare. Haurien d'haver saltat. Però no. Tot està en ordre. Pujo a la moto adolorit però sencer. Arrenco i accelero. Em queden vuitanta quilòmetres i he d'arribar com sigui; això no ha fet més que començar. Jo cervell bull, el meu cor batega encara pressa, agitat. He tingut molta sort, em dic. Una altra vegada la sort, aquesta beneïda flor al cul que alguns diuen que tinc i que m'ha salvat cent, mil, un milió de vegades. Mentre es em passa la impressió, esquiu sots, avançament camions, deixo que l'aire em doni a la cara per amoïnar-me i l'ensurt.
"Mister, mister ", reći, i mene pitati, ako sam dobro sam se prijaviti. Da, da sam ja. Ja u potpunosti ne razumiju; ako padnu ovdje ne bi bilo dobro. To je razlika između dobrih nose odjeću i dobru kacigu i tijelom kao odu svi ovdje. Za indonezijski koji ruši svoju moped, nema druga prilika. Srećom, Tehnologija je spasio moje fizičko. Ono što po meni nije ništa. Hrabar i sam provjeriti kako bi pronašli nikakvu veliku štetu. Čak i pravu kovčeg je na mjestu usprkos tome što je poduzela sve udarac. To je nevjerojatno, jer ta sidra su vojnici iz Nepala. Ja ih razbio u malo nesreće s moja majka ide. Trebali su preskočili. Ali. Je sve u redu. Ja popeti na bicikl, ali s punim bolne. Krenem i ubrzan. Imam pedeset milja, a ja moram dobiti što; ovo je tek započela. Ja cerebro Bulle, moje srce kuca brže dalje, uzrujan. Bio sam sretan, Kažem. Opet sreća, da blagoslovi cvijet u guzicu da imam, a neki kažu da je spasio me sto, tisuća kuna, milijun puta. Iako imam dojam, izbjegavao rupe, napredovanje kamioni, dopustite mi da zrak u lice da se moj san i panika.
"Господин, господин ", сказать, и спрашивают меня, если я хорошо подписать. Да, да я. Я не совсем понимаю; если они попадают сюда не будет хорошо. Это разница между носить хорошую одежду и хороший шлем или тело, как они идут все здесь. В Индонезии в своем мопеде аварий, нет второго шанса. К счастью, Технология спас мою физическую. Что мой взгляд, это другое дело. Смелый и проверить, чтобы найти никаких серьезных повреждений. Даже право сумка на месте, несмотря на то взял всю тяжесть. Это удивительно, потому что эти якоря солдат из Непала. Взрыв в небольшой аварии с мамой собираемся. Они должны были пропущены. Но. Все в порядке. Я поднимаюсь на велосипеде, но полный боли. Я начинаю и ускоряется. У меня есть пятьдесят миль, и я должен получить как можно; это только начало. Мой мозг кипит, мое сердце все еще бьется быстрее, взволнованный. Мне очень повезло, Я говорю,. Опять удача, блаженного цветок в задницу некоторые люди говорят, у меня есть и я спас сто, тысяча, в миллион раз. В то время я скучаю впечатление, неуловимый выбоин, продвижение грузовиков, Позвольте мне дать воздух на лице, чтобы взять мою мечту и ударных.
"Mister, Mister ", esan, eta galdetu dut ondo dagoen sinatzeko. Bai, bai nago. Ez dut guztiz ulertzen; erori dira hemen, bada, ez litzateke ona. Ona jantzita arropa eta kaskoa ona edo gorputz desberdintzen joan dira guztiak hemen. Indonesian bat bere ziklomotore huts egiteko, Bigarren aukera ez. Zorionez, teknologia gorde nire fisikoak. Nire adimena zer da, ezer ez. Ausarta eta kalte handiak ez aurkitzeko begiratu dut. Nahiz eta eskuineko Maleta leku da hartu kolpe guztiak arren. Harrigarria da euskarri horiek Nepal soldadu delako. Horiek apurtu dut pixka bat istripu batean nire ama joan. Saltatu izan behar dute. Baina. Dena ordena da. Igotzen bizikleta nuen, baina osoa genukeela. Eta hasi nintzen azeleratu. Nik berrogeita hamar mila eta lortu behar dut; hau besterik ez da hasi. Nire garuna seethes, nire bihotzean jotzen azkarrago oraindik, agitated. Izan dut zortea, Esan. Berriz ere zorte, ipurdian dut hori, eta batzuk esaten gorde niretzat ehun urtean lore bedeinkatu hori, mila, milioi bat aldiz. Eskuratu dut inpresioa, berriz,, dodged leizeak, aurrera kamioiak, utzi airea eman dit aurpegia nire lo hartu eta uxatzeko.
  Het reismagazine met ve...  
We verlieten het stadion, monumentale jam, en Alberto besluit om geen auto te vragen of we nemen, het gezicht, aan de andere kant van de stad. Wij zeggen ja (Hier zijn charmant) en gingen we naar het voertuig. Het meisje, una india, Point Blank vraagt ​​ons of we getrouwd zijn. Ik zeg nee en reageert met een "biennnn".
The end of suffering fans, remember now in the quiet concentration apartment, fue a big finish. We left the stadium, monumental jam, and Alberto decides to ask any car if we take, by the face, to the other side of town. We say yes (Here are charming) and we proceeded to the vehicle. The girl, una india, Point Blank asks us if we are married. I say no and responds with a "biennnn". We immediately clear that the guy on the right is his brother (not kicked him and threw the car into gear almost), she is a massage therapist, his favorite color is red and emails and phone calls we. After a long talk, brothers deposited the generous Spanish fans in the place where they have parked their particular bus (we, rented car). Some evenings meats and wines, between songs and flags flying entry occurs in the house of concentration, as I said in the previous post, apartments called Mallorca. Now, forces responsible guardian swollen and clean Gambazo cares, Sunday will play more than one game; will play a poster 2 meters 1,20 to hang in the elevator of the neighborhood where they see them and Casillas, background, lifting the cup.
La fin des ventilateurs qui souffre depuis longtemps, me souviens de l'appartement calme concentration, a été le feu d'artifice final. Nous avons quitté le stade, embouteillage monumental, et Alberto a décidé de demander une voiture si nous avons des, par la face, de l'autre côté de la ville. Nous disons oui (ici sont belles) et nous avons eu sur le véhicule. La jeune fille, une Inde, il demande carrément si nous sommes mariés. Nous disons non et répond avec un «biennnn". rend immédiatement préciser que le gars à droite est son frère (pas à coups de pied et jeté à la vitesse de la voiture près de), elle est masseuse, Sa couleur préférée est le rouge et les courriels et appels téléphoniques que nous. Après une longue conversation, frères dépôt généreux pour les fans d'espagnol à l'endroit où ils ont garé leur bus notamment (nous, la voiture de location). Certains plus de viande et des soirées vin, entre les chansons et drapeaux se produit dans la maison de la concentration, qui, comme je l'ai dit dans le précédent post, appartements à Mallorca appelé. Maintenant, forces de la garde gonflées responsable et prendre soin de nettoyer gambazo, joué le dimanche plus qu'un jeu; joué une affiche 2 mètres 1,20 à accrocher dans l'ascenseur du quartier où ils les voient et Casillas, arrière-plan, la levée de l'tasse.
Das Ende des Leidens Fans, erinnere mich jetzt in der ruhigen Konzentration Wohnung, fue ein großes Ziel. Wir verließen das Stadion, monumentalen Marmelade, Alberto und beschließt, jedes Auto zu fragen, ob wir, durch die Fläche, auf die andere Seite der Stadt. Wir sagen ja (Hier sind charmant) und wir gingen zum Fahrzeug. Das Mädchen, una india, Point Blank fragt uns, ob wir verheiratet sind. Ich sage nein und antwortet mit einem "biennnn". Wir haben uns sofort klar, dass der Mann auf der rechten Seite sein Bruder ist (nicht gekickt ihn und warf den Gang fast), sie ist ein Masseur, seine Lieblingsfarbe ist rot und E-Mails und Telefonate wir. Nach einer langen Diskussion, Brüder hinterlegt die großzügigen spanischen Fans in dem Ort, wo sie ihre besonderen Bus geparkt haben (VORWÄRTS, Mietwagen). An manchen Abenden Fleisch und Wein, zwischen den Songs und Fahnen Eintrag erfolgt im Haus der Konzentration, wie gesagt in der früheren Post, Wohnungen genannt Mallorca. Jetzt, Kräfte, die Hüterin geschwollen und sauber Gambazo kümmert, Sonntag spielen mehr als ein Spiel; wird ein Plakat spielen 2 m 1,20 in den Aufzug der Nachbarschaft hängen, wo sie sie sehen und Casillas, MATERIELL, Aufhebung der Tasse.
La fine di fans che soffrono, ricordare ora in appartamento tranquillo concentrazione, era i fuochi d'artificio finali. Abbiamo lasciato lo stadio, marmellata monumentale, e Alberto decide di chiedere a qualsiasi auto, se prendiamo, dalla faccia, l'altro lato della città. Noi diciamo sì (qui sono molto belle) e si è proceduto al veicolo. La ragazza, un indiano, Point Blank ci chiede se siamo sposati. Io dico di no e risponde con un "biennnn". Abbiamo subito chiaro che il ragazzo sulla destra è il suo fratello (non lo preso a calci e gettato la macchina in marcia quasi), lei è un massaggiatore, il suo colore preferito è il rosso ed e-mail e telefonate che. Dopo un lungo colloquio, fratelli depositato i generosi tifosi spagnoli nel luogo dove hanno parcheggiato la loro particolare bus (noi, auto a noleggio). Alcune serate salumi e vini, tra canti e bandiere voce volare si verifica nella casa di concentrazione, come ho detto nel post precedente, appartamenti chiamati Mallorca. Ora, forze responsabili custode gonfio e pulito Gambazo preoccupa, Domenica sarà giocare più di una partita; avrà un manifesto 2 metri 1,20 da appendere in ascensore del quartiere dove vedono loro e Casillas, sfondo, sollevando la coppa.
O fim dos fãs de longa sofrimento, Agora lembre-se do apartamento concentração silenciosa, foi o fogo de artifício final. Saímos do estádio, engarrafamento monumental, e Alberto resolveu pedir um carro, se temos algum, pelo rosto, do outro lado da cidade. Dizemos "sim" (aqui são adoráveis) e temos que o veículo. A menina, uma india, , ele pergunta sem rodeios se somos casados. Nós dizemos não e responde com um "biennnn". Imediatamente deixa claro que o cara da direita é seu irmão (não chutou e jogou o carro em marcha quase), ela é massagista, sua cor favorita é vermelho e e-mails e telefonemas que. Após uma longa conversa, irmãos depósito generoso para com os adeptos espanhóis no local onde se estacionou seu ônibus particular (vamos, o carro alugado). Algumas noites mais carne e vinho, entre as músicas e bandeiras desfraldadas ocorre na casa de concentração, que, como eu disse no post anterior, apartamentos Maiorca chamado. Agora, forças de guarda responsável e inchados cuidar gambazo limpa, jogado no domingo mais um jogo; desempenhado um cartaz 2 metros 1,20 para pendurar no elevador do bairro onde vê-los e Casillas, fundo, levantando a taça.
El final de los sufridos seguidores, recuerdan ahora en el tranquilo apartamento de concentración, fue la traca final. Salimos del estadio, atasco monumental, y Alberto decide preguntar a un coche cualquiera si nos llevan, by the face, a la otra punta de la ciudad. Nos dicen que sí (aquí son encantadores) y nos subimos al vehículo. 女の子, una india, nos pregunta a bocajarro si estamos casados. Le decimos que no y responde con un “biennnn”. Inmediatamente nos aclara que el chico de la derecha es su hermano (no le pegó una patada y lo tiró del coche en marcha por poco), que ella es masajista, que su color favorito es el rojo y nos pide emails y teléfonos. Tras una larga charla, los generosos hermanos depositan a los aficionados españoles en el lugar en el que tienen aparcado su particular autobús (我々, el coche alquilado). Algunas carnes y vinos más tardes, entre cánticos y banderas al viento se produce la entrada en la casa de concentración, que como ya dije en el anterior post, se llama apartamentos Mallorca. 現在, la responsable hinchada guarda fuerzas y se cuida a gambazo limpio, que el domingo se juegan algo más que un partido; se juegan un póster de 2 metros por 1,20 que colgar en el ascensor del vecindario donde se les ve a ellos y a Casillas, 背景, levantando la copa.
El final dels soferts seguidors, recorden ara al tranquil apartament de concentració, fue la traca final. Sortim de l'estadi, embús monumental, i Alberto decideix preguntar a un cotxe qualsevol si ens porten, per la cara, a l'altra punta de la ciutat. Ens diuen que sí (Aquí són encantadors) i vam pujar al vehicle. La noia, una india, ens pregunta a boca de canó si estem casats. Li diem que no i respon amb un "biennnn". Immediatament ens aclareix que el noi de la dreta és el seu germà (no li va pegar un cop de peu i el va tirar del cotxe en marxa per poc), que ella és massatgista, que el seu color favorit és el vermell i ens demana emails i telèfons. Després d'una llarga xerrada, els generosos germans dipositen als aficionats espanyols en el lloc en el qual tenen aparcat el seu particular autobús (anem, el cotxe llogat). Algunes carns i vins més tardes, entre càntics i banderes al vent es produeix l'entrada a la casa de concentració, que com ja vaig dir en l'anterior post, es diu apartaments Mallorca. Ara, la responsable afició guarda forces i es cuida gambazo net, que diumenge es juguen alguna cosa més que un partit; es juguen un pòster de 2 metres per 1,20 que penjar a l'ascensor del veïnat on se'ls veu a ells ia Casillas, de fons, aixecant la copa.
Kraj dugo pate navijača, sad sjetiti miran stan koncentracije, je bio konačni vatromet. Ostavili smo na stadionu, monumentalna zastoj u prometu, i Alberto je odlučio pitati automobil, ako budemo imali, od strane lica, drugoj strani grada. Kažemo da (ovdje su lijepi) i mi je dobio na vozila. Djevojka, jedna Indija, on pita otvoreno ako smo u braku. Mi reći ne i odgovara sa "biennnn". Odmah postaje jasno da je tip na desnoj strani je njegov brat (nije ga udario i bacio automobil u brzinu gotovo), ona je maserka, njegova omiljena boja je crvena i e-mailove i telefonske pozive mi. Nakon dugog razgovora, Braća velikodušan depozit za španjolski navijači u mjesta gdje su parkirali svoj autobus posebno (smo, najam automobila). Neki više mesa i vina večeri, između pjesama i zastave leti dolazi u kuću koncentracije, koji kao što sam rekao u prethodnom post, Mallorca stanovi zove. Sada, natečene branič snage odgovorne i briga za čist gambazo, igra se u nedjelju više od igre; igrao poster 2 metara 1,20 objesiti u lift u susjedstvu gdje su ih vidjeti i Casillas, pozadina, podizanje šalice.
Прекращению страдания фанатов, помню в тихой квартире концентрации, ФРУ Big Finish. Мы покинули стадион, монументальное вареньем, и Альберто решает попросить любого автомобиля, если принять, по лицу, с другой стороны города. Мы говорим, да (Вот очаровательная) , и мы продолжили автомобиля. Девушки, una india, Point Blank спрашивает нас, если мы в браке. Я говорю нет и отвечает "biennnn". Мы сразу видно, что парень на право его брат (не пнул его и бросил машину в механизм почти), она массажист, его любимый цвет красный и электронных писем и телефонных звонков мы. После долгого разговора, Братья хранение щедрые испанские болельщики в месте, где они припарковали их конкретного автобуса (мы, арендованной машине). В некоторые вечера мяса и вина, Между песнями и флагами элемент встречается в доме концентрации, как я уже говорил в предыдущем посте, Квартиры называют Майорка. Сейчас, сил, ответственных опекунов опухшие и чистой заботится Gambazo, Воскресенье будет играть больше, чем одну игру; будет играть сайт 2 метров 1,20 повесить в лифте районе, где они видят их и Касильяс, фон, подъема чашки.
Zale sufrimenduaren amaiera, gogoratu, gaur egun kontzentrazio lasaiak apartamentuan, izan zen, behin-betiko su artifizialak. Estadioa utzi dugu, monumental jam, eta Alberto erabakitzen autoa edozein galdetzeko hartzen badugu, aurpegia arabera, herriko beste aldean. Bai esaten dugu (Hemen eder) eta aurretik ibilgailua dugu. Neska, Indian bat, Point Blank eskatzen digu gaude ezkondu bada. Ezetz esan nuen, eta "biennnn" batekin erantzuten. Argia berehala eskuinera egiten zentzuduna bere anaia (ez ekin zion, eta autoa bota engranaje sartu ia), masaje terapeuta bat da, bere kolore gogokoena gorria da eta emailak eta telefono deiak dugu. Eztabaida luze baten ondoren, anaiak metatzen da eskuzabala Espainiako zale lekuan aparkatzen dute, bereziki, bus (dugu, Alokatutako autoa). Zenbait gauetan haragi eta ardoak, abestiak eta banderak artean hegan sarrera kontzentrazio etxean gertatzen, aurreko post batean esan bezala, apartamentu deitzen Mallorca. Orain, indarrak arduraduna tutorea puztuta eta garbi Gambazo zaintzen, Igandea bat baino gehiago jokoa joko ditu; Egilearen izango da 2 metro 1,20 to auzoko igogailua en zintzilikatzeko non eta Casillas ikusten dute, background, kopa altxatzen.
  De reismagazine met ver...  
, gevraagd. Twijfel, geeft vele bochten en vraagt ​​me om niets hebben in de krant (Ik heb niet, tijd is de bovenste, jaar na, Ik vertel dit verhaal). "Ik vond dat mee te werken aan deze projecten moeten een fortuin te betalen aan de lokale cacique".
The next morning, although the night was long in a bar run by a Basque in destroying just screams Serrat songs and Perales, abroad one marked the kitsch you want with the outpouring of here no one knows you, go to breakfast early. There I meet a woman, I will not say his name, that was the one that brought more money privately projects. Is cultured, more, intelligent and sympathetic. Lee sees bad guy, I sit at your table and tells me point blank. "I want to go". Why?, asked. Doubt, gives many turns and asks me to not have anything in the newspaper (I did, is the time primea, years after, I tell this story). "I found that to cooperate in these projects have to pay a fortune to local cacique". I detailed the community leader in the area, on me the more data, demands a bribe in order to save his. It is abhorrent, I understand your anger, but what do we do with the Indians of the Valley of Flowers and the children and mothers of motherhood than half of the world?
Le lendemain matin,, bien que la nuit a été longue dans un bar appartenant à une basque en détruisant crie juste chansons Serrat et Perales, une marque à l'étranger est le horteradas que vous voulez avec l'effusion d'ici personne ne vous connaît, aller au petit déjeuner matinal. Là, j'ai rencontré une femme, Je ne dirai pas son nom, qui était celui qui a plus d'argent pour des projets privés. Est cultivé, plus, intelligent et sympathique. Le Veo moue, Je suis assis à votre table et me dit à brûle-pourpoint. "Je veux aller". Pourquoi?, demandé. Doute, donne beaucoup de virages et me demande de ne pas avoir quoi que ce soit dans le journal (Je n'ai pas, Il est la plus haute, ans, Je raconte cette histoire). «J'ai découvert que de coopérer dans ces projets doivent payer une fortune pour cacique local". J'ai détaillé le leader de la communauté dans la région, ne me donne pas davantage de données, exige un pot de vin pour sauver son peuple. Il est détestable, Je comprends votre colère, mais que faisons-nous avec les Indiens de la Vallée des fleurs et les enfants et les mères de la maternité de la moitié du monde?
Am nächsten Morgen, obwohl die Nacht war lang in einer Bar von einem baskischen zerstören Besitz schreit nur Serrat Songs und Perales, eine Marke im Ausland ist die horteradas Sie wollen mit der Ausgießung des hier niemand kennt Sie, gehen Sie zu Frühstück früh. Dort treffe ich eine Frau, Ich will nicht sagen, seinen Namen, Das war das eine, die mehr Geld für Projekte brachten privat. Kultiviert wird, mehr, intelligente und sympathische. Le Veo schmollend, Ich sitze am Tisch und sagt mir klipp. "Ich will gehen". Warum?, gefragt. SKEPSIS, gibt viele Kurven und bittet mich, noch nichts in der Zeitung (Ich habe nicht, Es ist die oberste, Jahr, Ich erzähle diese Geschichte). "Ich fand, dass an diesen Projekten zusammenzuarbeiten, um ein Vermögen zu lokalen Kaziken zahlen". Ich detailliert die Gemeinde führend im Bereich, gibt mir nicht mehr Daten, verlangt ein Bestechungsgeld, um sein Volk zu retten. Es ist abscheulich, Ich verstehe Ihre Wut, aber was machen wir mit den Indianern des Valley of Flowers und die Kinder und Mütter der Mutterschaft zu tun als die Hälfte der Welt?
La mattina dopo, anche se la notte è stata a lungo in un bar gestito da un basco nel distruggere urla solo canzoni di Serrat e Perales, all'estero uno segnato il kitsch che si desidera con l'effusione di qui nessuno ti conosce, andare a fare colazione presto. Lì incontro una donna, Non dirò il suo nome, che era quella che ha portato più soldi privatamente progetti. È colto, di più, intelligente e simpatico. Vedo un volto, Mi siedo al tavolo e mi dice di punto in bianco. "Voglio andare". Perché?, ha chiesto. Dubbio, dà molti giri e mi chiede di non avere nulla sul giornale (Ho fatto, è il tempo PRIMEA, anni, Io racconto questa storia). "Ho scoperto che a collaborare a questi progetti devono pagare una fortuna per cacicco locale". Ho dettagliato il leader della comunità nella zona, non mi dà più dati, richiede una tangente al fine di salvare la sua. È detestabile, Capisco la tua rabbia, ma ciò che facciamo con gli indiani della Valle dei Fiori e dei bambini e delle madri di maternità oltre la metà del mondo?
Na manhã seguinte, embora a noite foi longa em um bar gerido por um basco em destruir apenas grita canções Serrat e Perales, no exterior um marcou o kitsch que quiser com o derramamento de aqui ninguém sabe que você, ir para o café da manhã. Não conheço uma mulher, Eu não vou dizer o nome dele, que foi o que trouxe mais dinheiro privado projetos. É cultivado, mais, inteligente e simpático. Eu vejo um rosto, Sento-me à sua mesa e diz-me à queima-roupa. "Eu quero ir". Por que?, perguntou. Dúvida, dá muitas voltas e me pede para não ter nada no jornal (Eu fiz, é o tempo Primea, anos, Conto essa história). "Descobri que a cooperar nestes projetos tem que pagar uma fortuna para cacique local". Eu detalhou o líder da comunidade na área, não me dar mais dados, exige um suborno, a fim de salvar a sua. É detestável, Entendo sua raiva, mas o que fazemos com os índios do Vale das Flores e as crianças e as mães da maternidade do que a metade do mundo?
Al matí següent, malgrat que la nit va ser llarga en un bar regentat per uns bascos en què acabem destrossant a crits cançons de Serrat i Perales, que un al'estranger es marca les horterades que vol amb l'alleujament d'aquí no et coneix ningú, vaig a esmorzar d'hora. Allà em trobo a una dona, no diré el seu nom, que era la que aportava més diners als projectes de forma privada. És culta, major, intel · ligent i simpàtica. El veig mala cara, em sento a la seva taula i em diu a boca de canó. "Em vull anar". Per què?, li pregunto. Dubte, dóna mil voltes i em demana que no expliqui res al diari (no ho vaig fer, és la primea vegada, anys després, que explico aquesta història). "He descobert que per cooperar en aquests projectes cal pagar al cacic local una fortuna". Em detalla que el cap comunitari de la zona, no em dóna més dades, exigeix ​​un suborn per poder salvar els seus. És detestable, entenc la seva ira, però què fem llavors amb els indígenes de la Vall de les Flors i amb els nens i les mares de la maternitat de la meitat del món?
Sljedećeg jutra, iako noć bila dugo u jednom baru u vlasništvu Baskijski u uništavaju samo vrišti Serrat pjesme i Perales, jedan brand u inozemstvu je horteradas želite s izlijevanjem ovdje nitko ne zna, ići na doručak rano. Tu sam susret ženu, Neću reći njegovo ime, to je bio onaj koji je donio više novca za projekte u privatnom. Je kulturan, više, inteligentan i suosjećajan. Veo loše draga, Sjedim za stolom i govori mi Point Blank. "Želim otići". Zašto?, pitao. Sumnjam, daje mnoge okreće i pita me da ne moram ništa u novinama (Nisam, Vrijeme je najviši, godina nakon, Reći ću ovu priču). "Otkrio sam da se surađuje u tim projektima morati platiti bogatstvo za lokalne Cacique". Ja detaljno zajednicu lider u području, ne daj mi više podataka, traži mito kako bi spasio svoj narod. To je mrzak, Ja razumijem tvoj bijes, ali što da radimo s Indijancima doline cvijeća i djece i majki u majčinstvu od pola svijeta?
На следующее утро, хотя ночь была длинной в баре принадлежащих Басков в уничтожении просто кричит Serrat песни и Perales, одной марки за рубежом horteradas вы хотите с излиянием здесь никто не знает, что вы, перейти к завтраку рано. Там я встречаю женщину, Я не буду называть его фамилию, Это был один, который принес больше денег на проекты в частном порядке. Культивируют, высший, интеллектуальные и отзывчивым. Я вижу лицо, Я сижу за столом и говорит мне в упор. "Я хочу". Почему?, Я прошу. Сомнение, дает много поворотов и просит, чтобы я не имею ничего в газете (Я не, Время верхняя, лет, Я рассказываю эту историю). "Я обнаружил, что сотрудничать в этих проектах должны заплатить целое состояние, чтобы местный вождь". Я подробно сообщество лидером в области, не дает мне больше данных, требует взятку для того, чтобы спасти свой народ. Это отвратительная, Я понимаю ваш гнев, Но что мы будем делать с индейцами из Долины цветов и детям и матерям материнства, чем половина мира?
Biharamunean,, gaua luzea izan zen, nahiz eta euskara zuzentzen suntsitzen taberna bat besterik oihuak Serrat abesti eta Perales, Atzerrian kitsch nahi duzun markatu hemen inork ez daki duzun outpouring batera, gosaltzeko goiz joan. Bertan, emakume bat bete dut, Ez dut esango bere izena, bat ekarri du diru gehiago pribatuan zen proiektu. Ikasia da, handiagoa, adimentsua eta jatorra. Lee txarra zentzuduna ikusten, Eseri zure mahaian kontatzen dut, eta hutsik seinalatu zidan. "Joan nahi dut". Zergatik?, le eskatu. Zalantzan, bira asko ematen ditu eta niri eskatzen ez dute ezer egunkarian (Egin nuen, denbora primea du, urte, Istorio hau kontatu dut). "Proiektuak horietan elkarlanean aritzeko duten dirutza bat ordaindu behar tokiko cacique aurkitu dut". Komunitateko lider zehaztuko dut arloan, me gehiago datuak, bribe eskatzen ordena bere gorde. Abhorrent da, Zure haserrea ulertzen dut, baina zer egiten da Loreak eta seme-alabak eta amatasunaren amen Bailarako indiarrak dugu mundu erdia baino?
Á mañá seguinte, aínda que a noite foi longa nun bar xestionado por un éuscaro en destruír só grita cancións Serrat e Perales, no exterior un marcou o kitsch que quere co derramamento de aquí ninguén sabe que, ir ao almorzo. Non coñezo unha muller, Non vou dicir o seu nome, que foi o que trouxo máis diñeiro privado proxectos. É cultivado, máis alto, intelixente e simpático. Le veo mala cara, Séntome á súa mesa e dime á queima-roupa. "Eu quero ir". Por que?, Pido. Dúbida, dá moitas voltas e pídeme que non ter nada no xornal (Fixen, é o tempo Primea, anos, Conto esta historia). "Descubrín que a cooperar nestes proxectos ten que pagar unha fortuna para cacique local". Eu detallou o líder da comunidade no área, no me da más datos, require un suborno, a fin de salvar a súa. É abominable, Entendo a súa rabia, pero o que facemos cos indios do Val das Flores e os nenos e as nais da maternidade que a metade do mundo?
  Het reismagazine met ve...  
Het is geen toeval dat in Keulen is gelegen direct tegenover Buenos Aires toeval noch betrokken, oorspronkelijk, van een Portugese kolonie. "¿Portugees?", vraagt ​​de lezer. Dit is! Geschiedenis van de stad is nauw verbonden met het wel en wee van de rijken van Portugal en Spanje.
It is no coincidence that Cologne is located right in front of Buenos Aires and it is not by chance that the case, originally, a Portuguese colony. "¿Portuguese?”, ask the reader. This is! The history of this city is closely tied to the vicissitudes of empires of Portugal and Spain.
Il n'est pas un hasard que Cologne est situé juste en face de Buenos Aires et il n'est pas par hasard que le cas, initialement, une colonie portugaise. "¿Portugaise?", demander au lecteur. C'est! L'histoire de cette ville est étroitement liée aux vicissitudes des empires du Portugal et l'Espagne.
Es ist kein Zufall, dass Köln direkt gegenüber von Buenos Aires Zufall liegt noch besorgt, ursprünglich, einer portugiesischen Kolonie. "Portugiesisch?", den Leser bitten,. Dies ist! Die Geschichte der Stadt ist eng mit den Wechselfällen der Imperien von Portugal und Spanien verbunden.
Non è un caso che la Colonia si trova direttamente di fronte a Buenos Aires coincidenza né preoccupato, originariamente, di una colonia portoghese. "Portoghese?", chiedere al lettore. Questo è! La storia della città è strettamente legata alle vicende degli imperi di Portogallo e Spagna.
Não é por acaso que Cologne está situado mesmo em frente de Buenos Aires e não é por acaso que o caso, originalmente, uma colônia Português. “¿Portuguesa?", pergunto ao leitor. Isto é! A história desta cidade está intimamente ligada às vicissitudes dos impérios de Portugal e Espanha.
これは、ケルンが右ブエノスアイレスの正面に配置されていることは偶然ではありません、それは偶然ではない、その場合, もともと, ポルトガルの植民地. "¿ポルトガル語?", リーダーを求める. これは! この街の歴史は密接にポルトガルとスペインの帝国の変遷に接続されています.
No és casualitat que Colònia estigui ubicada exactament enfront de Buenos Aires ni tampoc és casualitat que es tracti, originalment, d'una colònia portuguesa. "¿Portuguès?", preguntarà el lector. Així és! La història d'aquesta ciutat està íntimament lligada a les vicissituds dels imperis de Portugal i d'Espanya.
Nije slučajno da je Köln se nalazi ispred Buenos Airesu i to nije slučajno da je predmet, izvorno, Portugalski kolonija. "¿Portugalski?", zatražiti od čitatelja. To je! Povijest ovog grada je usko vezana za događaje carstava Portugala i Španjolske.
No es casualidad que Colonia esté ubicada exactamente frente a Buenos Aires ni tampoco es casualidad que se trate, originalmente, de una colonia portuguesa. “¿Portuguesa?", preguntará el lector. ¡Así es! La historia de esta ciudad está íntimamente ligada a las vicisitudes de los imperios de Portugal y de España.
Ez da kasualitatea Kolonia hori zuzenean Buenos Aires kasualitatea parean dago, ezta kezkatzen, jatorriz, a Portugalgo kolonia. "¿Portugesa?", galdetu irakurlea. Hau da,! Hiriaren historia estu lotuta dago, Portugal eta Espainia inperio gorabeherak lotuta.
Arrow 1 2 3 4 5 6 Arrow