vraagt – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 101 Results  www.sitesakamoto.com  Page 6
  De reis-magazine met ve...  
De reiziger vraagt ​​een lokaal voor het kasteel. "Hier is geen kasteel-terecht zegt, slechts een toren die ouder zijn dan wat…"
The traveler asks a villager by the castle. "Here there is no castle rightly said-, only a tower older than what…”
Le voyageur demande un villageois par le château. "Ici, il n'est pas un château dit à juste titre-, qu'une tour de plus que ce…"
Der Reisende fragt ein Dorfbewohner von der Burg. "Hier gibt es kein Schloss zu Recht gesagt-, nur ein Turm älter als was…"
Il viaggiatore chiede un abitante del castello. "Qui non c'è castello giustamente detto-, solo una torre più antica che ciò che…"
O viajante pede um local para o castelo. "Aqui não há castelo diz com razão, apenas uma torre mais velhos do que aquilo que…"
El viatger pregunta a un vilatà pel castell. "Aquí no hi ha cap castell-diu encertadament-, només una torre més antiga que per a què…"
Putnik pita za lokalni dvorac. "Ovdje ne postoji dvorac, s pravom kaže:, samo jedan toranj stariji nego što…"
Путешественник спрашивает крестьянин замком. "Здесь нет никакого замка правильно сказали-, просто старой башне, что то,…"
Bidaiariaren villager bat galdetzen gaztelua arabera. "Hemen ez dago gaztelu asmatu ez da esan-, besterik zaharragoak dorre bat zer den…"
O viaxeiro pide un aldeão para o Castelo. "Aquí non hai castelo ben di-, só unha torre dun vello que, para…"
  Het reismagazine met ve...  
"De regen vraagt ​​niet om geld voor drugs", Zei ik terwijl ik keek naar de struiken en wijnstokken die ik aanwees
"Die regen nicht um Geld bitten für Drogen", Sagte ich, als ich in den Büschen und Reben sah, dass ich zeigen
"La pioggia non chiede soldi per la droga", Ho detto che ho guardato i cespugli e rampicanti che stavo indicando
"A chuva não pedir dinheiro para as drogas", Eu disse enquanto olhava para os arbustos e trepadeiras que eu estava apontando
"La selva no demana diners a canvi de medicines", em va dir mentre jo mirava els arbustos i enfiladisses que m'anava assenyalant
"Kiša ne tražiti novac za drogu", Rekao sam pogledao kroz grmlje i vina da sam bila okrenuta
"Дождь не просит денег на наркотики", Я сказал, как я посмотрел на кусты и виноградные лозы, которые я указывал
"Euririk ez du dirurik eskatu drogak for", Zuhaixkak eta mahastiak dut begiratu zen duten I seinalatuz esan dut
"A choiva non pedir diñeiro para as drogas", Eu dixen mentres ollaba para os arbustos e trepadeiras que estaba apuntando
  Het reismagazine met ve...  
"De regen vraagt ​​niet om geld voor drugs", Zei ik terwijl ik keek naar de struiken en wijnstokken die ik aanwees
"The rain does not ask for money for drugs", I said as I looked at the bushes and vines that I was pointing
"La pluie ne demande pas d'argent pour les médicaments", J'ai dit que je regardais les buissons et les vignes que je faisais remarquer
"Die regen nicht um Geld bitten für Drogen", Sagte ich, als ich in den Büschen und Reben sah, dass ich zeigen
"La pioggia non chiede soldi per la droga", Ho detto che ho guardato i cespugli e rampicanti che stavo indicando
"A chuva não pedir dinheiro para as drogas", Eu disse enquanto olhava para os arbustos e trepadeiras que eu estava apontando
"La selva no demana diners a canvi de medicines", em va dir mentre jo mirava els arbustos i enfiladisses que m'anava assenyalant
"Kiša ne tražiti novac za drogu", Rekao sam pogledao kroz grmlje i vina da sam bila okrenuta
"Дождь не просит денег на наркотики", Я сказал, как я посмотрел на кусты и виноградные лозы, которые я указывал
"Euririk ez du dirurik eskatu drogak for", Zuhaixkak eta mahastiak dut begiratu zen duten I seinalatuz esan dut
"A choiva non pedir diñeiro para as drogas", Eu dixen mentres ollaba para os arbustos e trepadeiras que estaba apuntando
  Het reismagazine met ve...  
Je kon niet hield mijn mond niet, weten waarom… omdat mensen alsof je eten de wereld en vraagt ​​een ander voor het dessert.
You could not have kept my mouth shut no, know why… because people like you are eating the world and asks another for dessert.
Vous ne pouviez pas gardé ma bouche fermée ne, savoir pourquoi… parce que des gens comme vous mangent le monde et demande un autre pour le dessert.
Sie konnte nicht eingehalten meinen Mund nicht haben, wissen, warum… weil Leute wie Sie essen die Welt und fragt andere zum Nachtisch.
Non potevi tenere la bocca chiusa non, sapere perché… perché le persone come te stanno mangiando il mondo e chiede un altro per dessert.
Você não poderia ter mantido minha boca fechada não, sabe por que… porque pessoas como você está comendo o mundo e pede outro para a sobremesa.
あなたは、私の口には何を閉め保管しないことができなかった, 理由を知っている… あなたのような人々が世界を食べ、デザートのために別のものを求めているので.
No podies haver tancat la boca no, saps per què… perquè la gent com tu es menja el món sencer i demana un altre de postres.
Nisi mogao držati usta zatvorena nema, znam zašto… jer su ljudi poput tebe jede svijet i traži drugu za desert.
Вы не могли бы держать рот на замке нет, знаю, почему… потому что такие люди, как вы едите мире и спрашивает у другого на десерт.
Ezin duzu mantendu nire ahoa itxi gabe, Dakizu zergatik… tú la gente da Entero munduko elikadura eta galdetzen otro delako postrea du.
Non podería mantido miña boca pechada non, sabe por que… porque xente como está comendo o mundo e pide outro para a sobremesa.
  Het reismagazine met ve...  
Zelfs niet verdacht als een vrouw aan boord van de bus vraagt ​​onze paspoorten mollige. Ik, waarheid, dat immigratie was een werknemer dat we het proces versnellen. We vroegen 25 per hoofd en geen krimp.
Nicht einmal vermutet, wenn eine Frau stiegen in den Bus anspruchsvollen unsere Pässe plump. Ich, Wahrheit, die die Einwanderung war ein Angestellter, dass wir den Prozess zu beschleunigen. Wir fragten 25 pro Kopf und nicht zurückweichen.
Ni siquiera sospeché cuando subió al autobús una mujer oronda reclamando nuestros pasaportes. Pensé, la verdad, que era una empleada de Inmigración que nos iba a agilizar los trámites. Nos pidió 25 dólares por cabeza y nadie rechistó.
Nemmeno quando una donna sospettata saliti a bordo del bus chiedendo i nostri passaporti plump. Io, verità, che l'immigrazione era un dipendente che avremmo accelerare il processo di. Abbiamo chiesto 25 pro capite e non trasalire.
Nem mesmo a suspeita, quando uma mulher entrou no ônibus exigindo nossos passaportes gordo. Eu, verdade, que a imigração era um empregado que iria acelerar o processo de. Perguntamos 25 por cabeça e não recuar.
Ni tan sols vaig sospitar quan va pujar a l'autobús una dona ventruda reclamant els nostres passaports. Vaig pensar, la veritat, que era una empleada d'Immigració que ens anava a agilitzar els tràmits. Ens va demanar 25 dòlars per cap i ningú rondinà.
Ni sumnja, kada žena ukrcali na autobus zahtjevna naši pasoši splasnuti. Ja, istina, da imigracija je zaposlenik da bismo ubrzali proces. Pitali smo 25 po glavi i ne odustati.
Даже не подозревал, когда женщина сели в автобус требуют наши паспорта пухлый. Я, правда, что иммиграция была сотрудника, что мы ускорить процесс. Мы попросили 25 на душу населения и не вздрагивать.
Ere susmatzen ez denean, emakume bat boarded autobusa gure pasaporteak plump zorrotzak. I, egia, duten inmigrazio prozesua azkartzeko litzateke langile bat izan zen. Dugu eskatu 25 buru bakoitzeko eta ez flinch.
  Het reismagazine met ve...  
Het meisje dat ik sprak gezicht ziet heb ik een probleem genomen en Sergeant officiële vertelt me ​​te begeleiden. Ik ga ermee, vrouwen de man die aan de tafel was en vraagt ​​me "wat doe je?". Ik leg het en tegen het einde zei ik "dit is niet, moeten praten met mijn baas, afdeling communicatie. Derde verdieping. Ga naar boven en merk ik bel je wil met hem praten ".
At that moment a woman enters, which occupied the first table entry, screaming and telling me that I skipped the queue. The girl I spoke face looks I've taken a problem and Sgt officer tells me to accompany him. I go with it, women make up the man who was on the table and asks me "what do?”. And explain it before the end of me says "not here, should talk to my boss, Communications Department. Third floor. Suba I call and notice that you are calling him ".
À ce moment, une femme entre, qui occupait la première rubrique du tableau, crier et de me dire que j'ai sauté la file d'attente. La jeune fille, j'ai parlé visage est j'ai pris un problème et Sgt agent me dit de l'accompagner. Je vais avec elle, les femmes constituent l'homme qui était sur la table et me demande "qu'est-ce que?". Et l'expliquer avant la fin de me dit "pas ici, devriez en parler à mon patron, Service des communications. Troisième étage. Suba parole et de l'avis que vous êtes en l'appelant ".
In diesem Moment betritt eine Frau, die besetzten das erste Tabelleneintrag, schreien und sagen mir, dass ich die Warteschlange übersprungen. Das Mädchen sprach ich Gesicht sieht habe ich ein Problem genommen und Sergeant Offizier sagt mir, ihn zu begleiten. Ich gehe mit ihm, Frauen machen den Mann, der auf dem Tisch lag und mich fragt, "Was tun Sie?". Und erklären sie bis Ende sagt er, "ist nicht hier, sollte zu meinem Chef sprechen, Abteilung Kommunikation. Dritter Stock. Steige ich anrufen und feststellen, dass Sie nannte ihn ".
In quel momento una donna entra, che occupava il primo tavolo, urlando e dicendomi che ho saltato la coda. La ragazza ho parlato con un faccia che vedo ho preso un problema e Sgt. ufficiale mi dice di accompagnarlo. Vado con lui, le donne rappresentano l'uomo che era sul tavolo e mi chiede "che cosa fare?". E spiegare prima della fine di me dice "non qui, dovrebbe parlare con il mio capo, Ufficio Comunicazione. Terzo piano. Suba ho chiamata e avviso che si sta chiamando lui ".
Naquele momento, uma mulher entra, que ocupou a primeira linha da tabela, gritando e me dizendo que eu pulei a fila. A garota que eu falei cara olha que eu tenho tido um problema e oficial sargento diz-me para acompanhá-lo. Eu vou com ele, as mulheres constituem o homem que estava sobre a mesa e me pergunta "o que fazer?". E explicá-lo antes do fim de mim diz "não está aqui, deve falar com meu chefe, Departamento de Comunicação. Terceiro andar. Suba chamo e perceber que você está chamando de ".
En aquest moment entra una dona, la qual ocupava la primera taula d'entrada, cridant i dient-me que m'he saltat la cua. La noia amb la qual parlava mira amb cara de m'he tret un problema i la sergent funcionària em diu que l'acompanyi. Surto amb ella, la dona fa aixecar l'home que era a la taula i em pregunta "què vols?". L'hi explico i abans que acabi em diu "no és aquí, ha de parlar amb el meu cap, departament de comunicacions. Tercera planta. Pugi que jo dic i avís que vol parlar amb ell ".
U tom trenutku žena ulazi, koja zauzima prvo stol ulazak, vrišti i mi govorili da sam preskočila red. Djevojka sam govorio lice izgleda sam uzeti problem i Narednik službeni mi govori da ga prate. Idem s njom, žene čine na čovjeka na stolu i pita me: "Što hoćeš?". Ja objasniti i na kraju sam rekao "to nije, trebao razgovarati s mojim šefom, Odjel za komunikacije. Treći kat. Suba i primijetiti zovem želite razgovarati s njim ".
В этот момент женщина вступает, которые занимали первые записи в таблице, кричали и говорили мне, что я пропустил хвост. Девушка, которую я говорил лицо выглядит я взял проблему и Сержант официальных говорит мне, чтобы сопровождать. Я иду с ним, женщины составляют человека, который был за столом, и спрашивает меня, "Что Вы?". Я объясняю это и к концу я сказал: "Это не, следует поговорить с моим боссом, Департамент коммуникаций. Третий этаж. Пойдите, заметите, что я называю вы хотите поговорить с ним ".
Une horretan, emakume bat sartzen da etxean, okupatzen duen lehenengo taula sarrera, Garrasi eta niri kontatzea Saltatutako ditudan buztana. Neska mintzatu nintzen aurpegia itxura hartu dut arazo bat eta Sergeant ofizialak kontatzen lagundu dit. Joan nintzen, emakumeek osatzen gizona mahaian izan zen, eta galdetzen zer egiten duzu "me?". Azaldu nuen, eta amaieran ", esan nuen, hau ez da, beharko luke, nire nagusiarekin hitz egin, komunikazio sailarekin. Hirugarren solairua. Joan gora eta nabarituko berarekin hitz egin nahi baduzu, deitu dut ".
Nese momento, unha muller entra, que ocupou a primeira entrada da táboa, berrando e me dicindo que eu pulei o rabo. A moza que falei cara mira eu teño tido un problema e Sarxento oficial di-me para acompaña-. Vou con el, as mulleres constitúen o home que estaba na mesa e me pregunta "o que?". Eu explicalo la e ao final eu dixen: "iso non é, debe falar co meu xefe, departamento de comunicación. Terceiro piso. Ir a arriba e entender que eu chamo quere falar con el ".
  De reis-magazine met ve...  
Ik voel me veel meer Frans dan het Engels, meer Italiaans dan Duits, Griekse eerder dan Nederlandse, Meer en meer Turkse Syrische Oostenrijkse Tsjechische. Als je het mij vraagt, Ik heb zelfs zie de eerste Tunesische of Algerijnse Belgische of Zwitserse - hoe verschrikkelijk!
But I say it's not just the weather that attracts this geography. The Mediterranean is more benign than light and air; the Mediterranean is a universe in itself, a unique culture among many homelands curd. I feel much more French than English, more Italian than German, Greek rather than Dutch, More and more Turkish Syrian Austrian Czech. If you ask me, I even see first Tunisian or Algerian Belgian or Swiss - how awful!-, and being as I am agnostic, more Catholic than Lutheran, More and more Muslim Jewish Buddhist Calvinist.
Mais je dis que c'est pas seulement le temps qui attire cette géographie. La Méditerranée est plus bénigne que la lumière et l'air; la Méditerranée est un univers en soi, une culture unique parmi les pays d'origine de nombreux caillé. Je me sens beaucoup plus en français qu'en anglais, plus italien que l'allemand, Grec plutôt que le néerlandais, De plus en plus turque syrienne autrichienne tchèque. Si vous me demandez, Je vois même premier Tunisien ou algériens belge ou suisse - quelle horreur!-, et d'être comme je suis agnostique, plus catholique que luthérienne, De plus en plus musulmane juive bouddhiste calviniste.
Aber ich sage es ist nicht nur das Wetter, dass diese Geographie zieht. Das Mittelmeer ist gutartiger als Licht und Luft; das Mittelmeer ist ein Universum für sich, eine einzigartige Kultur unter vielen Heimaten Quark. Ich fühle mich viel mehr Französisch als Englisch, mehr Italienisch als Deutsch, Griechisch statt Niederländisch, Immer mehr türkische syrischen österreichischen Tschechischen. Wenn Sie mich fragen, Ich habe sogar siehe erste tunesische oder algerischen belgischen und Schweizer - wie schrecklich!-, und als ich bin Agnostiker, katholischer als lutherische, Immer mehr muslimische jüdischen buddhistischen calvinistischen.
Ma io dico non è solo il tempo che attrae questa geografia. Il Mediterraneo è più benigna di luce e di aria; il Mediterraneo è un universo a se stessa, una cultura unica tra le tante patrie cagliata. Mi sento molto più francese che inglese, più italiano che tedesco, Greco piuttosto che olandese, Sempre più turco siriano austriaco Ceca. Se mi chiedete, Ho anche vedere la prima tunisini o algerini belga o svizzera - come terribile!-, e di essere come sono agnostico, più cattolico luterano, Sempre più musulmani ebrei buddisti calvinista.
Mas eu digo que não é só o clima que atrai essa geografia. O Mediterrâneo é mais benigna do que a luz eo ar; o Mediterrâneo é um universo em si, uma cultura única, entre muitas pátrias requeijão. Eu me sinto muito mais francês do que Inglês, mais italiano do que o alemão, Grega, em vez de holandeses, Mais e mais turcos Síria austríaco Checa. Se você me perguntar, Eu até ver tunisino primeiro ou argelino belga ou suíço - como é horrível!-, e ser como eu sou agnóstico, mais católico do que Luterana, Mais e mais muçulmanos judeus budistas Calvinista.
Però ja dic que no és només el clima el que sedueix d'aquesta geografia. El Mediterrani és més que llum i aire benigne; la Mediterrània és un univers en si mateix, una cultura única quallada entre moltes pàtries. Jo em sento molt més francès que anglès, més italià que alemany, més grec que holandès, més turc que austríac i més sirià que txec. Si volen, fins i tot em veig abans tunisià o algerià que belga o suís - quina espant!-, i sent com sóc agnòstic, més catòlic que luterà, més musulmà que budista i més jueu que calvinista.
Ali ja kažem da je ne samo vremena koje privlači ova geografija. Mediteran je više benigni od svjetlosti i zraka; Mediteran je svemir u sebi, jedinstvene kulture među mnogim domovine skute. Osjećam se mnogo više francuski nego engleski jezik, više talijanski od njemačkih, Grčki nego nizozemski, Sve više i više turskih sirijski austrijskih Češkoj. Ako me pitate, Čak sam vidjeti prvi Tunižanin ili alžirske belgijski ili Švicarske - koliko strašno!-, i biti kao što sam ja agnostik, više Katolička od Luteranske, Sve više i više muslimanskih židovske budistički kalvinske.
Pero ya digo que no es solo el clima lo que seduce de esta geografía. El Mediterráneo es más que luz y aire benigno; el Mediterráneo es un universo en si mismo, una cultura única cuajada entre muchas patrias. Yo me siento mucho más francés que inglés, más italiano que alemán, más griego que holandés, más turco que austriaco y más sirio que checo. Si me apuran, incluso me veo antes tunecino o argelino que belga o suizo -¡qué espanto!-, y siendo como soy agnóstico, más católico que luterano, más musulmán que budista y más judío que calvinista.
Baina ez da, besterik gabe, eguraldia dela geografia hau liluratzen diot. Mediterraneoko gehiago onberak argi eta aire; Mediterraneoko bertan unibertso bat da, homelands askoren artean, kultura berezi baten mamia. Askoz ere frantsesa ingelesa baino sentitzen dut, baino gehiago German Italian, Holandako baino gehiago greziar, gehiago Turkish eta Siriako Austriako Txekiar. Si me apuran, Nola awful - Tunisian edo Aljeriako Belgikako edo Suitzako aurretik nahiz eta ikusten dut!-, eta I am agnostic gisa izatearen, Lutheran baino gehiago katolikoa, gehiago musulman eta judu budista kalbindarrarekin.
Pero eu digo que non é só o clima que atrae esa xeografía. O Mediterráneo é máis benigna que a luz eo aire; o Mediterráneo é un universo en si, unha cultura única, entre moitas patrias requeixo. Eu me sinto moito máis francés ca Inglés, máis italiano que o alemán, Grega, en vez de holandeses, Máis e máis turcos Siria austríaco Checa. Se me preguntar, Eu ata ver Tunisia primeiro ou alxerino belga ou suízo - como é horrible!-, e ser como eu son agnóstico, máis católico do que Luterana, Máis e máis musulmáns xudeus budistas Calvinista.
  Het reismagazine met ve...  
Een jobaanbieding met een salaris zo sappig en de belofte van het werk in een van de beste scholen in het Midden-Oosten, vraagt ​​mij om de beslissing om te gaan maken Amman, Jordanië, en ondertekende een contract verwarrend Spaanse leraar met een school.
A sad coup Madagascar, country in which he lived, makes me rethink go to work in another country. A job offer with a salary so juicy and the promise of work in one of the best school in the Middle East, prompt me to make the decision to go to Amman, Jordan, and signed a contract confusing Spanish teacher with a school. The school that he opened the Queen of Jordan, Rania. His intention was to educate their children in an environment and Western principles. Bringing Western teachers and fill the school with the children of the wealthy of Jordan.
Un triste coup Madagascar, pays dans lequel il a vécu, me fait repenser à aller travailler dans un autre pays. Une offre d'emploi avec un salaire si juteux et la promesse d'un travail dans une des meilleures écoles au Moyen-Orient, invite moi de prendre la décision d'aller à Amman, Jordan, et a signé un contrat confondre professeur d'espagnol dans une école. L'école qu'il a ouvert la Reine de Jordanie, Rania. Son intention était d'éduquer leurs enfants dans un environnement et des principes occidentaux. Amener les enseignants occidentaux et remplissez l'école avec les enfants des riches d' Jordan.
Eine traurige Coup Madagaskar, Land, in dem er lebte,, macht mich überdenken gehen, um in einem anderen Land arbeiten. Ein Angebot mit einem Gehalt so saftig und das Versprechen der Arbeit in einer der besten Schule in den Nahen Osten, veranlassen mich zu der Entscheidung, zu gehen, machen Amman, JORDANIEN, und unterzeichnete einen Vertrag verwirrend Spanischlehrer mit einer Schule. Die Schule, dass er die Königin von Jordanien eröffnet, Rania. Seine Absicht war, ihre Kinder in einer Umgebung und westlichen Prinzipien erziehen. Bringing westlichen Lehrern und füllen Sie die Schule mit den Kindern der Reichen JORDANIEN.
Un triste colpo di stato Madagascar, paese in cui ha vissuto, mi fa ripensare andare a lavorare in un altro paese. Una proposta di lavoro con uno stipendio così succosa e la promessa di un lavoro in una delle migliori scuole del Medio Oriente, Chiedi conferma per prendere la decisione di andare a Amman, Jordan, e ha firmato un contratto di confondere insegnante di spagnolo con una scuola. La scuola, che ha aperto la Regina di Giordania, Rania. La sua intenzione era quella di educare i loro figli in un ambiente e principi occidentali. Portare insegnanti occidentali e riempire la scuola con i figli dei ricchi di Jordan.
Um triste golpe Madagáscar, país em que viveu, me faz repensar ir trabalhar em outro país. A oferta de emprego com um salário tão suculento ea promessa de trabalho em uma das melhores escolas no Oriente Médio, levam-me a tomar a decisão de ir para Amã, Jordânia, e assinou um contrato confuso professor de espanhol com uma escola. A escola que ele abriu a rainha da Jordânia, Rania. Sua intenção era a de educar seus filhos em um ambiente e os princípios ocidentais. Trazendo professores ocidentais e encher a escola com os filhos dos ricos de Jordânia.
Un trist cop d'Estat a Madagascar, país en què vivia, em fa replantejar-me anar a treballar a un altre país. Una oferta laboral amb un sou molt sucós i la promesa de treballar en un dels millors col · legi de l'Orient Mitjà, m'impulsen a prendre la decisió d'anar-me'n a Amman, Jordània, i signo un confús contracte de professora d'espanyol amb un col · legi. El tal col · legi el va obrir la Reina de Jordània, Rània. La seva intenció era poder educar els seus fills en un ambient i uns principis occidentals. Traer profesores occidentales y llenar el colegio con los hijos de la clase pudiente de Jordània.
Tužna udar Madagaskar, Zemlja u kojoj je živio, čini mi promisle ići na posao u drugoj zemlji. Ponuda za posao s plaćom, tako sočan i obećanje rada u jednoj od najboljih škole na Bliskom istoku, mene traži da donesu odluku da ode u Amman, Jordan, a potpisao je ugovor zbunjujuće španjolski učitelj sa školom. Škola koja je otvorena Kraljicu Jordan, Rania. Njegova je namjera bila školovati djecu u okruženju i zapadnim principima. Dovođenje zapadne učitelje i ispunite školi s djecom bogati Jordan.
Un triste golpe de Estado en Мадагаскар, país en el que vivía, me hace replantearme irme a trabajar a otro país. Una oferta laboral con un sueldo muy jugoso y la promesa de trabajar en uno de los mejores colegio de Medio Oriente, me impulsan a tomar la decisión de irme a Amán, Иордания, y firmo un confuso contrato de profesora de español con un colegio. El tal colegio lo abrió la Reina de Jordania, Rania. Su intención era poder educar a sus hijos en un ambiente y unos principios occidentales. Traer profesores occidentales y llenar el colegio con los hijos de la clase pudiente de Иордания.
Triste estatu kolpe bat Madagascar, herrialde horretan bizi izan zen, egiten joan beste herrialde batean lan birpentsatzeko me. Soldata eta, beraz, mamitsuena lan promesa eskaintza lana Ekialde eskola onenetako batean A, galdetu erabakia joan dadin Amman, Jordan, eta kontratu bat sinatu Espainiako irakasle nahasia eskola bat. Eskola ireki zuen Jordan erregina, Rania. Bere asmoa ez zen beren seme-alabak hezteko, ingurumena, eta Mendebaldeko printzipioetan. Mendebaldeko irakasleak jarriz eta eskola bete aberatsen seme-alabak dituzten Jordan.
  Het reismagazine met ve...  
In het midden van de groene mantel, bij weinig licht, en zeer zonsondergang, mijn browser prachtige ogen, opgeleid dan 30 parken en tien landen in Afrika, hoge staart gespot voortschrijdend gemiddelde afstand was zeker een kat. ¿Seguro? , vraagt ​​hij. "Er is geen twijfel, er is iets”, Ik heb al een aantal vragen beantwoord.
Ne nous prendra pas longtemps pour commencer à recueillir des animaux. Lo malo para Wilson, mon partenaire fabuleux loveliveafrica, c'était le moment où je me trouvais dans la voiture, solennelle, carrément, Partager "Stoooop". Au milieu du manteau vert, en basse lumière, et très coucher du soleil, mon navigateur yeux magnifiques, formé plus de 30 les parcs et les dix pays d'Afrique, queue haute repéré déplacer distance moyenne était certainement un chat. ¿Seguro?, il demande. "Il ne fait aucun doute, il ya quelque chose”, J'ai déjà répondu à quelques questions. Nous avons tourné la voiture et nous sommes allés dans cette direction. Il avait de la tension, d'abord ne pas voir quoi que ce soit et tout à coup un lion mâle de la sous-bois escalade des rochers.
Nehmen Sie nicht uns lange zu sammeln Tiere. Lo malo para Wilson, meinem fabelhaften Partner loveliveafrica, war der Moment, wenn ich im Auto stand, feierliche, sofort, share "Stoooop". In der Mitte der grünen Mantel, bei schwachem Licht, und sehr sunset, meinem Browser herrlichen Augen, Ausbildung über 30 Parks und zehn Ländern in Afrika, hohes Heck entdeckt gleitenden Durchschnitt entfernt war definitiv eine Katze. ¿Seguro?, fragt er. "Es besteht kein Zweifel, es ist etwas”, Ich habe bereits einige Fragen. Wir wendete den Wagen und ging in diese Richtung. Es war Spannung, erst gar nichts sehen und plötzlich ein männlicher Löwe aus dem Unterholz Kletterfelsen.
No tardamos mucho en comenzar a coleccionar animales. Lo malo para Wilson, mi fabuloso compañero de loveliveafrica, fue aquel momento en el que yo de pie en el coche, solemne, rotundo, dije “Stoooop”. En medio de aquel manto verde, con una luz baja, ya muy de atardecer, mis magníficos ojos de explorador, entrenados en más de 30 parques de toda África y diez países, divisaron una cola alta moviéndose a media distancia que sin duda era de un felino. ¿Seguro?, pregunta él. “No hay duda, ahí hay algo”, contesto yo ya con algunas dudas. Giramos el coche y fuimos en aquella dirección. Había tensión, en un principio no se ve nada y de pronto aparece un león macho de entre la maleza subiendo por unas rocas.
Non portarci a lungo per iniziare a raccogliere gli animali. Lo malo para Wilson, il mio favoloso compagno loveliveafrica, era il momento in cui mi trovavo in macchina, solenne, paffuto, share "Stoooop". In mezzo al manto verde, in condizioni di scarsa luminosità, e molto tramonto, il mio browser magnifici occhi, formato più 30 parchi e dieci paesi in tutta l'Africa, coda alta avvistato muoversi distanza media è stato sicuramente un gatto. ¿Seguro?, chiede. "Non vi è alcun dubbio, c'è qualcosa”, Ho già risposto ad alcune domande. Abbiamo acceso la macchina e siamo andati in quella direzione. C'era tensione, in un primo momento non ha visto nulla e improvvisamente un leone maschio dal sottobosco arrampicata rocce.
Não demorou muito tempo para começar a recolher animais. Lo malo para Wilson, meu parceiro fabuloso loveliveafrica, Foi o momento em que eu estava de pé no carro, solene, rotundo, share "Stoooop". No meio do manto verde, com pouca luz, e muito do sol, meu navegador olhos magníficos, treinou mais 30 parques e dez países em toda a África, cauda alta visto movendo distância média foi definitivamente um gato. Tens a certeza de?, ele pergunta. "Não há dúvida, há algo”, Eu já respondeu a algumas perguntas. Viramos o carro e foi nessa direção. Havia tensão, no primeiro não viu nada e de repente um leão macho do mato escalar rochas.
動物の収集を開始するために長い私たちを取ってはいけない. Lo malo para Wilson, 私の素晴らしいパートナー loveliveafrica, 私は車の中で立っていた時、その瞬間であった, 厳粛な, ラウンド, 共有 "Stoooop". グリーンマントルの真っ只中に, 暗い場所で, と非常に日没, 私のブラウザ壮大な目, 以上の訓練 30 公園やアフリカで10カ国, 高尾は移動平均距離は間違いなく猫だった発見. 本当に??, 彼は尋ね. "疑いの余地はありません, 何かがある”, 私はすでにいくつかの質問に答え. 我々は車を投入し、その方向に行きました. 緊張がありました, 最初は何も表示され、突然下草から雄ライオンは、岩を登っていなかった.
No vam trigar gaire a començar a col · leccionar animals. Lo malo para Wilson, el meu fabulós company de loveliveafrica, ser aquell moment en què jo de peu al cotxe, solemne, rotund, compartir "Stoooop". Enmig d'aquell mantell verd, amb una llum baixa, ja molt de capvespre, els meus magnífics ulls d'explorador, entrenats en més de 30 parcs de tot Àfrica i deu països, albirar una cua alta movent-se a mitja distància que sens dubte era d'un felí. Esteu segur?, pregunta ell. "No hi ha dubte, aquí hi ha quelcom”, contesto jo ja amb alguns dubtes. Girem el cotxe i vam anar en aquella direcció. Hi havia tensió, en un principi no es veu res i de sobte apareix un lleó mascle d'entre la mala herba pujant per unes roques.
Nemojte nam dugo trebalo za početak prikupljanja životinja. Lo malo para Wilson, moj nevjerojatan partner loveliveafrica, bio onaj trenutak kad sam stajao u autu, svečan, oko, dije “Stoooop”. Usred zelenom plaštu, u uvjetima slabog osvjetljenja, i vrlo zalazak sunca, moj browser veličanstvene oči, trenirao više 30 parkovi i deset zemalja diljem Afrike, visoki rep uočio kreće prosječnu udaljenost je svakako mačka. Jeste li sigurni?, pita. "Nema sumnje, postoji nešto”, Već sam odgovorio na neka pitanja. Mi okrenuo auto i otišao u tom smjeru. Bilo je napetosti, isprva nisu vidjeli ništa i odjednom muški lav šiblje penjanje stijena.
Не потребовалось много времени, чтобы начать собирать животных. Lo malo para Wilson, мой сказочный партнером loveliveafrica, был тот момент, когда я стоял в машине, торжественный, прямой, Доля "Stoooop". В разгар зеленой мантии, в условиях низкой освещенности, и очень закат, мой браузер великолепные глаза, подготовлено более 30 парки и десять стран в Африке, высокий хвост заметил скользящего среднего расстояния был определенно кошки. Вы уверены,?, он просит. "Существует никаких сомнений,, есть что-то”, Я уже ответил на некоторые вопросы. Мы развернул машину и пошел в этом направлении. Был напряженности, Сначала ничего не видел, и вдруг мужчина лев, от подлеска скалолазания.
Ez hartu luze gurekin animaliak biltzeko hasteko. Lo malo para Wilson, Primerako nire bikotearekin loveliveafrica, une hori izan zen autoa nintzen zutik, solemne, outright, share "Stoooop". Mantu berde erdian, argi gutxi, eta oso Sunset, nire nabigatzailea aparta begiak, entrenatu baino gehiago 30 parke eta Afrika osoan hamar herrialde, handiko buztana ikusi batez besteko distantzia mugituz izan zen, zalantzarik gabe, katu bat. Ziur?, galdetzen zuen. "Zalantzarik gabe,, zerbait”, Ihardesten dut galdera batzuk. Autoa jarri dugu, eta norabide horretan joan. Ez zegoen tentsioa, hasiera batean ez zuen ezer ikusi eta bat-batean, gizonezkoa lehoia oihanpea harkaitz eskalada tik.
Non pasou moito tempo para comezar a recoller animais. Lo malo para Wilson, meu compañeiro fabuloso loveliveafrica, Foi o momento en que eu estaba de pé no coche, solemne, total, share "Stoooop". No medio do manto verde, con pouca luz, e moito do sol, meu navegador ollos magníficos, adestrou máis 30 parques e dez países en toda África, cola alta visto movéndose distancia media foi sempre un gato. Tes a certeza de?, el pregunta. "Non hai dúbida, hai algo”, Xa respondeu a algunhas preguntas. Viramos o coche e foi nesa dirección. Había tensión, o primeiro non viu nada e de súpeto un león macho do mato escalar rochas.
  Het reismagazine met ve...  
"Hoe gaat het alleen, Vind je het erg te delen met hen Javier activiteiten of iets willen doen op uw eigen?", de directeur vraagt ​​me Meesteres. "Geen, Ik doe wat ze doen ", antwoord op onderwijs is van een gast verwacht.
"How are you alone, Do you mind sharing with them Javier activities or want to do something on your own?”, the director asks me Mistress. “No, I do what they do ", answer to education is expected of a guest. Two hours later we were all three in 4×4 admiring the elephants walking slowly between the trunks of mopane;watching crocodiles sliding into water in small arms that enters the park Zambeze; stopping to observe ospreys subject to heaven, a couple, always together and away condemned to love without understanding or photographing countless lions guarded us with disinterest. The park has a serene beauty. Do not see a single car in the more than three hours away.
«Comment es-tu seul, Avez-vous l'esprit de partage avec les activités Javier ou si vous voulez faire quelque chose sur votre propre?", le directeur me demande Mistress. «Non, Je fais ce qu'ils font ", répondre à l'éducation est attendu d'un invité. Deux heures plus tard, nous étions tous les trois dans 4×4 admirer les éléphants marchant lentement entre les troncs des mopane;regarder crocodiles glissant dans l'eau des armes légères qui pénètre dans le parc du Zambèze; s'arrêter pour observer balbuzards soumis à ciel, un couple, toujours ensemble et loin condamné à aimer sans comprendre ou de photographier les innombrables lions nous gardaient avec désintérêt. Le parc a une beauté sereine. Vous ne trouvez pas une seule voiture dans les plus de trois heures de route.
"Wie bist du allein, Stört es Sie, mit ihnen zu teilen Javier Aktivitäten oder wollen etwas auf eigene Faust tun?", , fragt der Herr mich Herrin. "Nein, Ich tue, was sie tun ", beantworten zu Bildung ist der Gast erwartet. Zwei Stunden später waren wir alle drei in 4×4 bewundern die Elefanten, die langsam zwischen den Stämmen der Mopani;Krokodile beobachten Abgleiten in Wasser mit Kleinwaffen, die den Park betritt Zambeze; Anhalten, um Fischadler Thema in den Himmel zu beobachten, ein paar, immer zusammen und weg verurteilt, ohne zu verstehen, oder Fotografieren unzählige Löwen bewacht uns mit Desinteresse lieben. Der Park hat eine ruhige Schönheit. Sehen Sie nicht ein einziges Auto in den mehr als drei Stunden entfernt.
"Come stai da solo, Ti dispiace condividere con loro le attività di Javier o vuoi fare qualcosa per conto proprio?", il direttore mi chiede Padrona. "No, Faccio quello che fanno ", rispondere all'istruzione è previsto di un ospite. Due ore dopo eravamo tutti e tre in 4×4 ammirando gli elefanti camminano lentamente tra i tronchi degli mopane;guardando coccodrilli scorrevoli in acqua di piccole armi che entra nel parco Zambeze; fermandosi ad osservare falchi pescatori soggetti al cielo, una coppia, sempre insieme e lontano condannato ad amare senza capire o fotografare innumerevoli leoni noi custoditi con disinteresse. Il parco ha una bellezza serena. Non trovi una sola auto in più di tre ore di distanza.
"Como você está sozinho, Você se importa de partilhar com eles as atividades Javier ou quer fazer algo em seu próprio país?", o diretor pede me Mistress. "Não, Eu faço o que eles fazem ", responder a educação se espera de um convidado. Duas horas depois, estávamos os três em quatro×4 admirando os elefantes que andam lentamente entre os troncos de mopane;observar crocodilos deslizando na água em pequenas armas que entram no parque Zambeze; parando para observar águias assunto ao céu, um par, sempre juntos e longe condenado a amar sem compreender ou fotografar inúmeras leões nos guardados com desinteresse. O parque tem uma beleza serena. Não vejo um único carro em mais de três horas de distância.
"Com estan vostès sols, ¿T'importa Javier compartir amb ells activitats o vols fer alguna cosa pel teu compte?", me pregunta la joven directora. "No, jo faig el que ells facin ", contesto amb l'educació que s'espera d'un convidat. Dues hores després estàvem els tres en un 4×4 admirant el lent caminar dels elefants entre els troncs del mopane;veient cocodrils lliscar fins a l'aigua en els petits braços que el Zambeze introdueix al parc; parant a observar les àguiles pescadores subjectes al cel, en parella, sempre juntes i lluny condemnades a estimar-se sense entendre o fotografiant els innombrables lleons que ens vigilaven amb desinterès. El parc té una bellesa serena. No veiem un sol cotxe en les més de tres hores de camí.
"Kako ste vi sami, Imate li nešto protiv dijeleći s njima Javier aktivnosti ili želite napraviti nešto na svoju ruku?", Direktor pita me Ljubavnica. "Ne, Ja ono što im je činiti ", odgovaram obrazovanja očekuje se od dana. Dva sata kasnije bili smo svi troje u 4.×4 diveći se slonovi hodaju sporije između debla mopane;gledajući krokodila klizne u vodu u malim rukama koje ulazi u park Zambeze; zaustavljanja promatrati ospreys predmet na nebu, par, siempre juntas y lejos condenadas a amarse sin entenderse o fotografiando a los innumerables leones que nos vigilaban con desinterés. El parque tiene una belleza serena. No vemos un solo coche en las más de tres horas de camino.
"Как ты одна, Вы не возражаете, делясь с ними Хавьер деятельности или хотите сделать что-то по своему усмотрению?", Директор спрашивает меня, госпожа. "Нет, Я делаю то, что делают ", ответить на образование ожидать от гостя. Два часа спустя мы все трое были в 4×4 любуясь слонов Медленно между стволами мопане;смотреть крокодилов сползания в воду в стрелковом оружии, который входит в парк Zambeze; останавливаясь, чтобы наблюдать скопы тему на небеса, пара, всегда вместе и далеко осудили любить, не понимая или фотографирование бесчисленные львы охраняли нас незаинтересованность. В парке есть безмятежной красотой. Не видел ни одного автомобиля в более, чем в трех часах езды.
"Nola zaude, bakarrik, Ez haiek Javier jarduerak partekatzen axola nahi duzun edo zerbait egin behar zure?", zuzendari galdetzen dit andrea. "No, Zer egin behar dut ", eta hezkuntza Erantzuna gonbidatu bat espero. Bi ordu geroago guztiak 4 hiru ginen×4 elefante poliki oinez mopane enborrak arteko miresten;krokodiloak uretara labain behaketa beso txikiak sartzen Zambeze parke batean; ospreys gaia behatzeko zeru gelditu, pare bat, beti elkarrekin eta kanpoan kondenatu edo ulertzeko argazkiak ugari alaitzen gurekin disinterest dituzten lehoiak gabe maite. Parkean edertasun lasaia dauka. Ez duzu auto bakar bat baino gehiago hiru ordu batean.
"Como está só, Lle importa de compartir con eles as actividades Javier ou quere facer algo no seu propio país?", Eu cuestiono o novo director. "Non, Fago o que eles fan ", responder a educación se espera dun convidado. Dúas horas despois, estabamos os tres en catro×4 admirando aos elefantes que andan lentamente entre os troncos de mopane;observar crocodilos deslizando na auga en pequenas armas que entran no parque Zambeze; parando para observar aguias asunto ao ceo, un par, sempre xuntos e lonxe condenado a amar sen comprender ou fotografía moitas leóns nos gardados con desinterese. O parque ten unha beleza serena. Non vexo un único coche en máis de tres horas de distancia.
  Het reismagazine met ve...  
De vruchten worden blootgesteld aan haken zoals bananen of over the counter steen waarop ze liggen verkopers met blote voeten. Als we in de hoogte van het filmen, een paar types om te gaan met Alice. Een van hen zwijgt, geen Engels, maar de andere vraagt ​​om toestemming om foto's te maken. Is verboden.
After a break, market, to buy a watermelon. Alicia gets out and shooting my developments around the square of posts. The fruits are displayed on hooks like bananas or counter stone on which vendors they lie barefoot. When we are at the height of filming, a couple of types addressing Alice. One of them says nothing, not speak English, but the other asks for permission to take pictures. It is forbidden. We need an authorization not have that now can not get. So Sudan. Markets can be military secrets and objectives of the conspiracy watermelons judeomasónico.
Après une pause, marché, pour acheter une pastèque. Alicia sort et tirer mes développements autour de la place des messages. Les fruits sont affichées sur des crochets comme les bananes sur le comptoir ou la pierre sur laquelle les vendeurs ils se trouvent aux pieds nus. Quand nous sommes à la hauteur de filmer, un couple de types d'adressage Alice. L'un d'eux ne dit rien, parlent pas l'anglais, mais l'autre demande la permission de prendre des photos. Il est interdit. Nous avons besoin d'une autorisation ne sont que maintenant ne peuvent pas obtenir. Donc, au Soudan. Les marchés peuvent être des secrets militaires et les objectifs de la conspiration des pastèques judeomasónico.
Dopo una pausa, mercato, per comprare un cocomero. Alicia esce e filmato i miei sviluppi intorno alla piazza di messaggi. I frutti sono esposti a dei ganci come le banane o sopra il contatore di pietra su cui si trovano i venditori con i piedi nudi. Quando siamo in piena riprese, un paio di tipi di affrontare Alice. Uno di loro dice niente, Non parlano inglese, ma l'altro chiede il permesso di scattare foto. È vietata. Abbiamo bisogno di una autorizzazione non e ora non siamo in grado di ottenere. Così il Sudan. I mercati possono essere segreti militari e angurie cospirazione obiettivi judeomasónico.
Depois de uma pausa, mercado, para comprar uma melancia. Alicia sai e tiro minhas evoluções ao redor da praça de mensagens. Os frutos são exibidas em ganchos como pedra bananas ou contador em que os vendedores que ficam com os pés descalços. Quando estamos na altura de filmar, um par de tipos abordam a Alice. Um deles não diz nada, não falam Inglês, mas o outro pede permissão para tirar fotos. É proibido. Precisamos de uma autorização não que agora não pode obter. Então Sudão. Os mercados podem ser segredos militares e os objectivos da conspiração melancias judeomasónico.
Després del refrigeri, al mercat, a comprar una síndria. Alícia es baixa i filma les meves evolucions al voltant de la plaça de llocs. Les fruites estan exposades penjades de ganxos com els plàtans o sobre el taulell de pedra sobre el qual es tomben els venedors amb els peus descalços. Quan estem en el moment àlgid de la filmació, un parell de tipus que tracten d'Alice. Un d'ells no diu res, no parla anglès, però l'altre li pregunta pel permís per fer fotos. Està prohibit. Necessitem una autorització que no tenim i que avui no podem aconseguir. Així és Sudan. Els mercats poden ser secrets militars i les síndries objectius del contuberni judeomaçònic.
Nakon pauze, tržište, kupiti lubenicu. Alicia dobiva se i snimio moje zbivanja oko trga radnih mjesta. Plodovi su izloženi na kukama poput banana ili na šalteru kamena na kojima leže prodavači golim nogama. Kad smo u jeku snimao, Nekoliko vrsta se nositi s Alice. Jedan od njih kaže ništa, Ne govorim engleski, ali druge pita za dopuštenje da se slike. Je zabranjena. Trebamo odobrenje nije i sada ne možemo dobiti. Dakle Sudan. Tržišta mogu biti vojne tajne i zavjere lubenica judeomasónico ciljeve.
После перерыва, рынок, купить арбуз. Алисия выходит и стреляет мои события вокруг площади сообщения. Плоды отображаются на крючках, как бананы или против камень, на котором они лежат поставщиков босиком. Когда мы находимся в разгаре съемки, Пару типов решении Алиса. Один из них ничего не говорит, не говорят по-английски, а другой просит разрешения сфотографировать. Запрещается. Нам нужны разрешения не было, что теперь не могут получить. Таким образом, Судан. Рынки могут быть военные тайны и цели заговора арбузы judeomasónico.
Break baten ondoren, merkatu-, sandia bat erosi. Alicia aterako eta filmatutako nire garapen mezu plazaren inguruan. Fruituak dira bananas bezala amu edo kontrako harrizko baino gehiago jasan eta bertan saltzaileen gezurra dira oinak biluzi batekin. Noiz dira filmatzen altuera dugu, mota bat pare Alice aurre. Horietako bat, dio deus, ez zekiten ingelesez, baina beste baimenik irudiak hartzeko eskatu. Debekatuta dago. Baimen bat behar dugu, ez, eta orain ezin gara. Beraz, Sudan. Merkatuak militar sekretuak eta konspirazio watermelons judeomasónico helburuak izan daiteke.
Tras unha pausa, mercado, para comprar unha sandía. Alicia sae e tiro as miñas evolucións ao redor da praza de mensaxes. Os froitos aparecen en garras como pedra bananas ou contador en que os vendedores que quedan cos pés descalzos. Cando estamos no momento de filmar, un par de tipos abordan a Alicia. Un deles non di nada, non falan inglés, pero o outro pide permiso para facer fotos. Está prohibido. Necesitamos unha autorización non que agora non pode obter. Entón Sudán. Os mercados poden ser segredos militares e os obxectivos da conspiración sandía judeomasónico.
  Het reismagazine met ve...  
Een gedroomd vele ontwaken in India, maar ik had nooit gedacht dat iemand die zo surrealistisch. Ik begrijp het niet. De man vraagt ​​me of ik dwangmatig genomen drugs. (In India, het verbruik en de handel in drugs is strafbaar met maximaal 20 jaar in de gevangenis).
The next scene that I see is one of those images will never forget. I woke up with an Indian Bollywood actor seemed a, with his mustache, gently holding my hand and gave me some blows with the other. One dreamed many awakenings in India, but I never imagined one so surreal. I do not understand. The guy asks me if I compulsively taking drugs. (In India, consumption and trafficking of drugs is punishable by up 20 years in prison). I answer that, gurgling sound, and moving some face among other things to stop shake.
La prochaine scène que je vois, c'est une de ces images que je n'oublierai jamais. Je me suis réveillé avec un acteur indien de Bollywood semblait un, avec sa moustache, doucement ma main et m'a donné quelques coups avec l'autre. Un rêve de nombreux réveils en Inde, mais je n'ai jamais imaginé un si surréaliste. Je ne comprends pas. Le gars me demande si je compulsivement pris des médicaments. (En Inde, la consommation et le trafic de drogue est passible d'une peine 20 ans de prison). J'ai dit non, babillage son, et en déplaçant certains visage parmi d'autres choses à arrêter secouer.
Die nächste Szene, die ich sehe, ist eines jener Bilder, die ich nie vergessen werde. Ich wachte mit einem indischen Bollywood-Schauspieler schien ein, mit seinem Schnurrbart, sanft meine Hand und gab mir einige Schläge mit dem anderen. Man träumte viele Aufbrüche in Indien, aber ich hätte nie gedacht, ein so surreal. Ich verstehe nicht,. Der Mann fragt mich, ob ich Drogen genommen zwanghaft. (In Indien ist der Konsum von Drogen und mit Freiheitsstrafe bis 20 Jahre im Gefängnis). Ich sagte nein, plätschernden Sound, und bewegte einige Gesicht unter anderem zu stoppen schütteln.
La prossima scena che vedo è una di quelle immagini che non dimenticherò mai. Mi sono svegliata con un attore indiano Bollywood sembrava un, con i baffi, delicatamente tenendo la mia mano e mi ha dato alcuni colpi con l'altra. Un sogno risvegli molti in India, ma non avrei mai immaginato in modo surreale. Non capisco. Il ragazzo mi chiede se ho preso la droga compulsivamente. (In India, il consumo e il traffico di droga è punibile con fino 20 anni di carcere). Ho detto di no, balbettando suono, e spostando qualche faccia tra le altre cose per fermare scuotere.
A próxima cena que eu vejo é uma daquelas imagens nunca vai esquecer. Me desperta com um índio que parecia um ator de Bollywood, com o seu bigode, delicadamente segurando a minha mão e me deu alguns golpes com o outro. Um sonhou despertares muitos na Índia, mas eu nunca imaginei alguém tão surreal. Eu não entendo. O cara me pergunta se eu compulsivamente drogas. (Na Índia, o consumo eo tráfico de drogas é punível com até 20 anos de prisão). Eu respondo que, gorgolejar som, e movendo-se um rosto, entre outras coisas para parar agitar.
La següent escena que contemplo és una d'aquelles imatges que no oblidaré mai. Em vaig despertar amb un indi que semblava un actor de Bollywood, amb el seu bigotet, agafant-me delicadament una mà i donant-me algunes bufetades amb l'altra. Un ha somiat molts despertars a l'Índia, però mai vaig imaginar un tan surrealista. No entenc res. El tipus em pregunta de manera compulsiva si he pres drogues. (A l'Índia el consum i tràfic de drogues es castiga amb fins 20 anys de presó). Jo li contesto que no, balbucejant un so, i movent una mica la cara entre altres coses perquè deixi de sacsejar.
Sljedeći prizor koji vidim je jedna od onih slika nikada neće zaboraviti. Probudila sam se s indijskog Bollywood glumac činilo, sa svojim brkovima, nježno drži moju ruku i dao mi je neke udarce s drugim. Jedan sanjao mnoge buđenja u Indiji, ali nikada nisam zamišljao tako jedan nadrealni. Ne razumijem. Tip me pita da li sam kompulzivno uzimanje droga. (U Indiji, potrošnja i trgovina droge kažnjivo je do 20 godina zatvora). Sam da odgovorim, gurgling zvuk, i kreće se oko lice, između ostalog, da prestanu tresti.
Следующая сцена, которую я вижу одно из этих изображений никогда не забуду. Я проснулся с индийским актером Болливуда, казалось, с усами, нежно держал меня за руку и дал мне несколько ударов с другими. Один мечтал много пробуждений в Индии, Но я никогда не думал, один так сюрреалистические. Не понимаю. Парень спрашивает меня, если я вынужденно принимают наркотики. (В Индии, потребление и оборот наркотиков наказывается 20 годам лишения свободы). Я отвечаю, что, бульканье, и перемещение некоторых лица среди прочего прекратить трясти.
Hurrengo eszena ikusten da irudi horiek bat ez da inoiz ahaztu. Bollywood Indiako aktore esnatu naiz zirudien bat, bere bibote, astiro-astiro, nire eskua eskuan eman dit eta beste kolpe batzuk. Indian awakenings askoren ametsa bat, baina inoiz ez dut imajinatu, beraz surrealista. Ez dut ulertzen. El tío galdetzen niri konpultsiboan I drogak hartzen bada. (India, drogen kontsumoa eta trafikoa zigortzen arte, 20 kartzelan urte). I erantzutea, soinu gurgling, eta besteak beste aurpegia batzuk mugituz astindu gelditzeko.
A seguinte escena que eu vexo é unha desas imaxes que eu nunca vou esquecer. Acordo cun actor de Bollywood india parecía un, co seu bigote, delicada sostendo a miña man e deume algúns golpes co outro. Un soño despertares moitos na India, pero eu nunca imaxinei alguén tan surreal. Non entendo. A cara me pregunta se eu compulsivamente tomou drogas. (Na India, o consumo eo tráfico de drogas é puníbel con ata 20 anos de prisión). Eu dixen que non, balbucio son, e mover un rostro entre outras cousas para deixar axitar.
  La revista de viajes co...  
Kort na het verlaten, merkte een onhandige schaduw invoeren van het compartiment en proberen hem te duwen uit zijn kooi. Een verstekeling, zonder kaartje, die ons vraagt ​​om hem te laten slapen terwijl langzaam gaan mijn partner knuffelen hem uit zijn kooi.
Die erste Nacht mein Reisegefährte nicht gut schlafen. Kurz nach Verlassen, bemerkte eine plumpe Schatten in die Kammer und versucht, ihn zu schieben aus seiner Koje. Ein blinder Passagier, ohne Ticket, das fordert uns auf, ihn schlafen lassen, während sie langsam geht mein Partner kuscheln ihn aus seiner Koje. Beide Seiten, ein mit einem blauen Affen Arbeit, andere unelegant Unterwäsche, die dunkle, Geschrei und Wehklagen, serielle ganze Szene. Die Ausgabe endet mit einem Riesen, der blinder Passagier begleitet schreit etwas und ausgestoßen von der Türklinke. Und wieder schlafen die Nacht unter dem afrikanischen stickigen Geräusch der Schienen und Stationen, an denen der Zug hält, mit gelegentlichen Kopf Stossen aus dem Fenster, zwei Augen wie zwei helle weiße Lichter in der Dunkelheit des Autos.
La primera noche mi compañero de viaje no durmió bien. Poco después de salir, notamos una sombra torpe entrando en el compartimento y tratando de empujarle fuera de su litera. Un polizón, sin billete, que nos pide que le dejemos dormir mientras va poco a poco arrimándose a mi compañero sacándole de su litera. Las caras de ambos, uno con un mono azul de obra, otro en ropa interior nada elegante, a oscuras, entre gritos y lamentos, toda una escena de folletín. El tema se termina cuando un gigante que nos acompaña vocifera algo y el polizón sale despedido por la puerta sin pestillo. Y volvemos a dormir la noche asfixiante africana bajo el ruido de los raíles y de las estaciones donde el tren se detiene, con alguna que otra cabeza asomada por la ventanilla, dos ojos blancos brillantes como dos faros en la oscuridad del vagón.
La prima notte il mio compagno di viaggio non ha dormito bene. Poco dopo aver lasciato, notato un'ombra maldestro di entrare nel vano e cercando di spingerlo fuori del suo castello. Un clandestino, senza biglietto, che ci chiede di lasciarlo dormire mentre lentamente andando il mio compagno lui coccole dalla sua cuccetta. Entrambe le parti, uno con un lavoro di scimmia blu, un altro intimo inelegante, buio, grida e lamenti, Tutta la scena di serie. La questione si conclude con un gigante che accompagna il clandestino urla qualcosa e espulso dalla serratura della porta. E torna a dormire la notte sotto il rumore soffocante africana dei binari e delle stazioni dove il treno si ferma, con la testa occasionale spuntava fuori dalla finestra, due occhi come due luci bianche luminose nel buio della vettura.
A primeira noite meu companheiro de viagem não dormir bem. Pouco depois de sair, notado uma sombra desajeitada entrar no compartimento e tentando empurrá-lo para fora de sua cama. A clandestino, sem bilhete, que nos pede para deixá-lo dormir enquanto indo devagar meu parceiro aconchegando-lo fora de seu beliche. Ambos os lados, um com um trabalho de macaco azul, outra cueca deselegante, a escura, gritando e gemendo, cena inteira de série. A edição termina com um gigante que acompanha o clandestino grita alguma coisa e ejetado pelo trinco da porta. E volta a dormir a noite sob o ruído abafado Africano dos trilhos e estações onde o trem pára, com a cabeça ocasional saindo pela janela, dois olhos como duas luzes brancas brilhantes na escuridão do carro.
La primera noche mi compañero de viaje no durmió bien. Poco después de salir, notamos una sombra torpe entrando en el compartimento y tratando de empujarle fuera de su litera. Un polizón, sin billete, que nos pide que le dejemos dormir mientras va poco a poco arrimándose a mi compañero sacándole de su litera. Las caras de ambos, uno con un mono azul de obra, otro en ropa interior nada elegante, 暗い, entre gritos y lamentos, toda una escena de folletín. El tema se termina cuando un gigante que nos acompaña vocifera algo y el polizón sale despedido por la puerta sin pestillo. Y volvemos a dormir la noche asfixiante africana bajo el ruido de los raíles y de las estaciones donde el tren se detiene, con alguna que otra cabeza asomada por la ventanilla, dos ojos blancos brillantes como dos faros en la oscuridad del vagón.
La primera noche mi compañero de viaje no durmió bien. Poco después de salir, notamos una sombra torpe entrando en el compartimento y tratando de empujarle fuera de su litera. Un polizón, sin billete, que nos pide que le dejemos dormir mientras va poco a poco arrimándose a mi compañero sacándole de su litera. Las caras de ambos, uno con un mono azul de obra, otro en ropa interior nada elegante, a les fosques, entre gritos y lamentos, toda una escena de folletín. El tema se termina cuando un gigante que nos acompaña vocifera algo y el polizón sale despedido por la puerta sin pestillo. Y volvemos a dormir la noche asfixiante africana bajo el ruido de los raíles y de las estaciones donde el tren se detiene, con alguna que otra cabeza asomada por la ventanilla, dos ojos blancos brillantes como dos faros en la oscuridad del vagón.
La primera noche mi compañero de viaje no durmió bien. Poco después de salir, notamos una sombra torpe entrando en el compartimento y tratando de empujarle fuera de su litera. Un polizón, sin billete, que nos pide que le dejemos dormir mientras va poco a poco arrimándose a mi compañero sacándole de su litera. Las caras de ambos, uno con un mono azul de obra, otro en ropa interior nada elegante, mraku, entre gritos y lamentos, toda una escena de folletín. El tema se termina cuando un gigante que nos acompaña vocifera algo y el polizón sale despedido por la puerta sin pestillo. Y volvemos a dormir la noche asfixiante africana bajo el ruido de los raíles y de las estaciones donde el tren se detiene, con alguna que otra cabeza asomada por la ventanilla, dos ojos blancos brillantes como dos faros en la oscuridad del vagón.
La primera noche mi compañero de viaje no durmió bien. Poco después de salir, notamos una sombra torpe entrando en el compartimento y tratando de empujarle fuera de su litera. Un polizón, sin billete, que nos pide que le dejemos dormir mientras va poco a poco arrimándose a mi compañero sacándole de su litera. Las caras de ambos, uno con un mono azul de obra, otro en ropa interior nada elegante, темные, entre gritos y lamentos, toda una escena de folletín. El tema se termina cuando un gigante que nos acompaña vocifera algo y el polizón sale despedido por la puerta sin pestillo. Y volvemos a dormir la noche asfixiante africana bajo el ruido de los raíles y de las estaciones donde el tren se detiene, con alguna que otra cabeza asomada por la ventanilla, dos ojos blancos brillantes como dos faros en la oscuridad del vagón.
La primera noche mi compañero de viaje no durmió bien. Poco después de salir, notamos una sombra torpe entrando en el compartimento y tratando de empujarle fuera de su litera. Un polizón, sin billete, hori eskatzen digu lo egiten utzi zion, poliki-poliki, nire bikotearekin joan bitartean snuggling zion bere litera du. Bi aldeetan, tximinoa urdin bat, lan bat, inelegant barruko beste, iluna, eta oihu indartsua nabigatzen ari, serie osoan eszena. Alea erraldoi batek stowaway batera bukatzen yells zerbait eta atea latch arabera egotziko. Eta atzera gauean lo egin da rails eta geltokiak non tren geltokietan Afrikako stifling zarata pean, noizbehinkako burua out poking leihoan, bi zuri distiratsua argiak bezala begiak autoa iluntasunean.
A primeira noite o meu compañeiro de viaxe non durmir ben. Pouco despois de saír, notado unha sombra desajeitada entrar no recinto e intentando empurralo para fóra da súa cama. A clandestino, sen billete, que nos pide para deixar durmir mentres indo a modo meu compañeiro aconchegando-lo fóra do seu Beliches. Ambos os dous lados, un con un traballo de mono azul, outra roupa interior deselegante, escuro, berrando e gemendo, escena enteira de serie. A edición remata cun xigante que acompaña o clandestino berra algo e ejetado polo trinco do porto. E volve a durmir a noite baixo o ruído afogado africano dos carrís e estacións onde o tren para, coa cabeza ocasional saíndo pola fiestra, dous ollos como dúas luces brancas brillantes na escuridade do coche.
  Het reismagazine met ve...  
Bij de ingang van het reservaat, geen flamingo's, maar een snuifje van de werkelijkheid: de bewaker vraagt ​​om een ​​creditcard om de tickets ophalen. Het is een landschap van acacia bossen gele romp en Euphorbia, hen kenmerkende "cactus kroonluchter".
A l'entrée de la réserve, pas de flamants roses, mais une pincée de réalité: la garde demande une carte de crédit pour retirer les billets. C'est un paysage de forêts d'acacia tronc et les euphorbes jaune, leur caractère distinctif "lustre de cactus". La végétation est condensé à chaque étape que nous nous dirigeons vers le lac, saison des pluies pouvant atteindre 40 kilomètres carrés, du sous-bois donnant sur la corne d'un rhinocéros noir qui attise le passage, désireux de se rendre à bord de Nakuru avant qu'il ne commence à pleuvoir.
Bei der Einfahrt in die Reserve, keine Flamingos, aber eine Prise Realität: fragt die Wache für eine Kreditkarte, die Tickets sammeln. Es ist eine Landschaft von Akazienwälder gelb Stamm und Euphorbien, sie unverwechselbar "Kaktus Kronleuchter". Die Vegetation wird bei jedem Schritt kondensiert, wie wir in Richtung See bewegen, Regenzeit erreichen 40 Quadratkilometer, aus dem Unterholz mit Blick auf das Horn eines Spitzmaulnashorn, das schürt den Durchgang, gerne an den Rand des Nakuru zu bekommen, bevor es anfängt zu regnen.
All'ingresso della riserva, no fenicotteri, ma un pizzico di realtà: la guardia chiede una carta di credito per ritirare i biglietti. Si tratta di un paesaggio di boschi di acacia tronco giallo e euforbie, loro distintivo "lampadario cactus". La vegetazione è condensato ad ogni passo, mentre ci muoviamo verso il lago, stagione delle piogge che può raggiungere 40 chilometri quadrati, dal sottobosco domina il corno di un rinoceronte nero che suscita il passaggio, desiderosi di raggiungere il bordo del Nakuru prima che cominci a piovere.
Na entrada para a reserva, não flamingos, mas uma pitada de realidade: o guarda pede um cartão de crédito para recolher os bilhetes. É uma paisagem de florestas de acácia tronco amarelo e euphorbias, os característicos "cacto candelabro". A vegetação é condensado em cada etapa à medida que avançamos em direção ao lago, estação chuvosa, que pode chegar a 40 quilômetros quadrados, da vegetação rasteira com vista para o chifre de um rinoceronte preto que desperta a passagem, ansioso para chegar à borda da Nakuru antes que comece a chover.
A la entrada de la reserva, nada de flamencos, sino un pellizco de realidad: el guarda nos pide una tarjeta de crédito para cobrar los tickets. Es un paisaje de acacias de tronco amarillo y bosques de euforbias, los característicos “cactus candelabro”. La vegetación se condensa a cada paso y mientras avanzamos hacia el lago, que en temporada de lluvias puede alcanzar los 40 quilòmetres quadrats, de entre la maleza asoma el cuerno de un rinoceronte negro que alborota al pasaje, deseoso de llegar a las orillas del Nakuru antes de que empiece a llover.
A la entrada de la reserva, nada de flamencos, sino un pellizco de realidad: el guarda nos pide una tarjeta de crédito para cobrar los tickets. Es un paisaje de acacias de tronco amarillo y bosques de euforbias, los característicos “cactus candelabro”. La vegetación se condensa a cada paso y mientras avanzamos hacia el lago, que en temporada de lluvias puede alcanzar los 40 četvornih kilometara, de entre la maleza asoma el cuerno de un rinoceronte negro que alborota al pasaje, deseoso de llegar a las orillas del Nakuru antes de que empiece a llover.
У входа в заповедник, Нет фламинго, но щепотку реальность: охранник просит на получение кредитной карты, чтобы собрать билеты. Это пейзаж леса акации желтой ствол и молочаи, их отличительные "кактус люстра". Растительность конденсируется на каждом шагу, как мы движемся по направлению к озеру, Сезон дождей, который может достигать 40 квадратных километров, от подлеска с видом на рога черного носорога, что разжигает прохождения, стремятся получить к краю Накуру, прежде чем он пойдет дождь.
Erreserba-sarreran, flamenkoak ez, baina errealitatea pixka bat: Guardia kreditu txartela eskatzen sarrerak jasotzeko. Akazia baso enbor horia eta euphorbias paisaia bat da,, horiek bereizgarri "cactus chandelier". Landaretza da urrats bakoitzean kondentsatzen laku aldera jo dugu, euritsua denboraldian ezin dela iritsi 40 kilometro karratu, oihanpea du beltz rhino tronpa hori justifikatzen ditu pasabide batetik begira, irrikan nahi Nakuru ertzean get hasten da euria aurretik.
Na entrada para a reserva, non flamingos, pero unha pitada de realidade: o garda pide unha tarxeta de crédito para recoller os billetes. É unha paisaxe de bosques de acacia tronco amarelo e euphorbias, a característica "candelabro cactus". A vexetación é condensado en cada paso a medida que avanzamos cara ao lago, estación chuviosa, que pode chegar a 40 quilómetros cadrados, da vexetación rasteira con vistas ao corno de un rinoceronte negro que esperta o paso, ansioso para chegar á beira da Nakuru antes de que comece a chover.
  La revista de viajes co...  
Kort na het verlaten, merkte een onhandige schaduw invoeren van het compartiment en proberen hem te duwen uit zijn kooi. Een verstekeling, zonder kaartje, die ons vraagt ​​om hem te laten slapen terwijl langzaam gaan mijn partner knuffelen hem uit zijn kooi.
La première nuit, mon compagnon de voyage n'a pas bien dormi. Peu de temps après avoir quitté, remarqué une ombre maladroit pénétrer dans le compartiment et en essayant de le pousser hors de son lit. Un passager clandestin, sans billet, qui nous demande de le laisser dormir en marchant lentement mon partenaire lui se blottir sur son lit. Les deux parties, une avec un travail de singe bleu, un autre sous-vêtements inélégant, sombre, des cris et des lamentations, scène de série. Le numéro se termine par un géant qui accompagne le passager clandestin hurle quelque chose et éjecté par le loquet de la porte. Et rendormir la nuit sous le bruit étouffante africaine des rails et des stations où le train s'arrête, avec la tête occasionnel piquer la fenêtre, deux yeux comme deux lumières blanches lumineuses dans l'obscurité de la voiture.
Die erste Nacht mein Reisegefährte nicht gut schlafen. Kurz nach Verlassen, bemerkte eine plumpe Schatten in die Kammer und versucht, ihn zu schieben aus seiner Koje. Ein blinder Passagier, ohne Ticket, das fordert uns auf, ihn schlafen lassen, während sie langsam geht mein Partner kuscheln ihn aus seiner Koje. Beide Seiten, ein mit einem blauen Affen Arbeit, andere unelegant Unterwäsche, die dunkle, Geschrei und Wehklagen, serielle ganze Szene. Die Ausgabe endet mit einem Riesen, der blinder Passagier begleitet schreit etwas und ausgestoßen von der Türklinke. Und wieder schlafen die Nacht unter dem afrikanischen stickigen Geräusch der Schienen und Stationen, an denen der Zug hält, mit gelegentlichen Kopf Stossen aus dem Fenster, zwei Augen wie zwei helle weiße Lichter in der Dunkelheit des Autos.
La primera noche mi compañero de viaje no durmió bien. Poco después de salir, notamos una sombra torpe entrando en el compartimento y tratando de empujarle fuera de su litera. Un polizón, sin billete, que nos pide que le dejemos dormir mientras va poco a poco arrimándose a mi compañero sacándole de su litera. Las caras de ambos, uno con un mono azul de obra, otro en ropa interior nada elegante, a oscuras, entre gritos y lamentos, toda una escena de folletín. El tema se termina cuando un gigante que nos acompaña vocifera algo y el polizón sale despedido por la puerta sin pestillo. Y volvemos a dormir la noche asfixiante africana bajo el ruido de los raíles y de las estaciones donde el tren se detiene, con alguna que otra cabeza asomada por la ventanilla, dos ojos blancos brillantes como dos faros en la oscuridad del vagón.
La prima notte il mio compagno di viaggio non ha dormito bene. Poco dopo aver lasciato, notato un'ombra maldestro di entrare nel vano e cercando di spingerlo fuori del suo castello. Un clandestino, senza biglietto, che ci chiede di lasciarlo dormire mentre lentamente andando il mio compagno lui coccole dalla sua cuccetta. Entrambe le parti, uno con un lavoro di scimmia blu, un altro intimo inelegante, buio, grida e lamenti, Tutta la scena di serie. La questione si conclude con un gigante che accompagna il clandestino urla qualcosa e espulso dalla serratura della porta. E torna a dormire la notte sotto il rumore soffocante africana dei binari e delle stazioni dove il treno si ferma, con la testa occasionale spuntava fuori dalla finestra, due occhi come due luci bianche luminose nel buio della vettura.
A primeira noite meu companheiro de viagem não dormir bem. Pouco depois de sair, notado uma sombra desajeitada entrar no compartimento e tentando empurrá-lo para fora de sua cama. A clandestino, sem bilhete, que nos pede para deixá-lo dormir enquanto indo devagar meu parceiro aconchegando-lo fora de seu beliche. Ambos os lados, um com um trabalho de macaco azul, outra cueca deselegante, a escura, gritando e gemendo, cena inteira de série. A edição termina com um gigante que acompanha o clandestino grita alguma coisa e ejetado pelo trinco da porta. E volta a dormir a noite sob o ruído abafado Africano dos trilhos e estações onde o trem pára, com a cabeça ocasional saindo pela janela, dois olhos como duas luzes brancas brilhantes na escuridão do carro.
La primera noche mi compañero de viaje no durmió bien. Poco después de salir, notamos una sombra torpe entrando en el compartimento y tratando de empujarle fuera de su litera. Un polizón, sin billete, que nos pide que le dejemos dormir mientras va poco a poco arrimándose a mi compañero sacándole de su litera. Las caras de ambos, uno con un mono azul de obra, otro en ropa interior nada elegante, 暗い, entre gritos y lamentos, toda una escena de folletín. El tema se termina cuando un gigante que nos acompaña vocifera algo y el polizón sale despedido por la puerta sin pestillo. Y volvemos a dormir la noche asfixiante africana bajo el ruido de los raíles y de las estaciones donde el tren se detiene, con alguna que otra cabeza asomada por la ventanilla, dos ojos blancos brillantes como dos faros en la oscuridad del vagón.
La primera noche mi compañero de viaje no durmió bien. Poco después de salir, notamos una sombra torpe entrando en el compartimento y tratando de empujarle fuera de su litera. Un polizón, sin billete, que nos pide que le dejemos dormir mientras va poco a poco arrimándose a mi compañero sacándole de su litera. Las caras de ambos, uno con un mono azul de obra, otro en ropa interior nada elegante, a les fosques, entre gritos y lamentos, toda una escena de folletín. El tema se termina cuando un gigante que nos acompaña vocifera algo y el polizón sale despedido por la puerta sin pestillo. Y volvemos a dormir la noche asfixiante africana bajo el ruido de los raíles y de las estaciones donde el tren se detiene, con alguna que otra cabeza asomada por la ventanilla, dos ojos blancos brillantes como dos faros en la oscuridad del vagón.
La primera noche mi compañero de viaje no durmió bien. Poco después de salir, notamos una sombra torpe entrando en el compartimento y tratando de empujarle fuera de su litera. Un polizón, sin billete, que nos pide que le dejemos dormir mientras va poco a poco arrimándose a mi compañero sacándole de su litera. Las caras de ambos, uno con un mono azul de obra, otro en ropa interior nada elegante, mraku, entre gritos y lamentos, toda una escena de folletín. El tema se termina cuando un gigante que nos acompaña vocifera algo y el polizón sale despedido por la puerta sin pestillo. Y volvemos a dormir la noche asfixiante africana bajo el ruido de los raíles y de las estaciones donde el tren se detiene, con alguna que otra cabeza asomada por la ventanilla, dos ojos blancos brillantes como dos faros en la oscuridad del vagón.
La primera noche mi compañero de viaje no durmió bien. Poco después de salir, notamos una sombra torpe entrando en el compartimento y tratando de empujarle fuera de su litera. Un polizón, sin billete, que nos pide que le dejemos dormir mientras va poco a poco arrimándose a mi compañero sacándole de su litera. Las caras de ambos, uno con un mono azul de obra, otro en ropa interior nada elegante, темные, entre gritos y lamentos, toda una escena de folletín. El tema se termina cuando un gigante que nos acompaña vocifera algo y el polizón sale despedido por la puerta sin pestillo. Y volvemos a dormir la noche asfixiante africana bajo el ruido de los raíles y de las estaciones donde el tren se detiene, con alguna que otra cabeza asomada por la ventanilla, dos ojos blancos brillantes como dos faros en la oscuridad del vagón.
La primera noche mi compañero de viaje no durmió bien. Poco después de salir, notamos una sombra torpe entrando en el compartimento y tratando de empujarle fuera de su litera. Un polizón, sin billete, hori eskatzen digu lo egiten utzi zion, poliki-poliki, nire bikotearekin joan bitartean snuggling zion bere litera du. Bi aldeetan, tximinoa urdin bat, lan bat, inelegant barruko beste, iluna, eta oihu indartsua nabigatzen ari, serie osoan eszena. Alea erraldoi batek stowaway batera bukatzen yells zerbait eta atea latch arabera egotziko. Eta atzera gauean lo egin da rails eta geltokiak non tren geltokietan Afrikako stifling zarata pean, noizbehinkako burua out poking leihoan, bi zuri distiratsua argiak bezala begiak autoa iluntasunean.
A primeira noite o meu compañeiro de viaxe non durmir ben. Pouco despois de saír, notado unha sombra desajeitada entrar no recinto e intentando empurralo para fóra da súa cama. A clandestino, sen billete, que nos pide para deixar durmir mentres indo a modo meu compañeiro aconchegando-lo fóra do seu Beliches. Ambos os dous lados, un con un traballo de mono azul, outra roupa interior deselegante, escuro, berrando e gemendo, escena enteira de serie. A edición remata cun xigante que acompaña o clandestino berra algo e ejetado polo trinco do porto. E volve a durmir a noite baixo o ruído afogado africano dos carrís e estacións onde o tren para, coa cabeza ocasional saíndo pola fiestra, dous ollos como dúas luces brancas brillantes na escuridade do coche.
  Het reismagazine met ve...  
Barbara vraagt ​​me om hulp. Hij beklaagt zich erover dat "de overheid doet niets voor ons, al geef het aan de stad Livingstone (Victoria Falls, de meest toeristische van het land). Help ons schrijven erover. We hoeven alleen maar een klein hotel en een klein huis bouwen waar het hebben van een aantal boeken en uitleggen zijn leven. We moeten trots zijn om het hier te hebben en we zijn vertrokken ".
Barbara asks me for help. He complains that "the government does nothing for us, give it all City of Livingstone (Victoria Falls, the most touristic country). Help us writing about it. We just need to build a small hotel and a small house to have some books and explain his life. We should be proud to have this here and we have abandoned ". "I'll do what I can, I promise ", the context. “Mándeme información”, me dice. "Dame tu email (bobo time of day)”. "I have sir, but I write an email address where you can send things (is the direction of National Park hotel Kasanka). Be careful, sometimes send me money and I only get 1000 kwachas. Can it be believed?”, me dice. I take out a book r”untitell mets. Six days ago they did not sign anyone.
Barbara me demande de l'aide. Il se plaint que «le gouvernement ne fait rien pour nous, lui donner toutes les ville de Livingstone (Victoria Falls, le pays le plus touristique). Aidez-nous à écrire sur ce sujet. Nous avons juste besoin de construire un petit hôtel et une petite maison d'avoir quelques livres et d'expliquer sa vie. Nous devrions être fiers d'avoir cela ici et nous avons abandonné ". «Je ferai ce que je peux, Je promets ", le contexte. "Información Mándeme", me dice. "Dame email tu (bobo temps de la journée)”. «J'ai monsieur, mais je écrire une adresse e-mail où vous pouvez envoyer des choses (est la direction du parc national hôtel Kasanka). Soyez prudent, parfois m'envoyer de l'argent et je ne reçois que 1000 kwachas. Peut-on croire?”, dites-moi;ce. Je prends un livre relatant des visites. Il ya six jours, ils n'ont pas signé n'importe.
Barbara mi chiede aiuto. Si lamenta che "il governo non fa nulla per noi, dare tutto della città di Livingstone (Victoria Falls, il paese più turistico). Aiutaci a scrivere su di esso. Abbiamo solo bisogno di costruire un piccolo albergo e una piccola casa per avere alcuni libri e spiegare la sua vita. Dovremmo essere orgogliosi di avere questo qui e abbiamo abbandonato ". "Farò quello che posso, Prometto ", le contesto. "Mándeme información", me dice. "Dame tu e-mail (tempo bobo del giorno)”. "Ho signore, ma io scrivo un indirizzo di posta elettronica dove potete inviare le cose Prestare attenzione (è la direzione dell'hotel Parco Nazionale Kasanka). , a volte mi invia i soldi e io ho soltanto 1000 kwachas. Può essere creduto?”, me dice. Tiro fuori un libro che racconta le visite. Sei giorni fa, non ha firmato nessuno.
Bárbara pede-me para ajudar. Ele reclama que "o governo não faz nada por nós, dar-lhe todas as Cidade de Livingstone (Victoria Falls, mais turística do país). Ajude-nos a escrever sobre ele. Nós apenas precisamos de construir um hotel pequeno e uma pequena casa para ter alguns livros e explicar a sua vida. Devemos estar orgulhosos de ter isso aqui e temos abandonados ". "Vou fazer o que eu posso, Eu prometo ", o contexto. "Información Mándeme", me dice. "Dame tu e-mail (tempo de bobo do dia)”. "Eu tenho senhor, mas eu escrevo um endereço de e-mail onde você pode enviar-me coisas e qdiga-> (e fazer Direção Kasanka National Park). (é a direção do National Park Kasanka). Seja cuidadoso, às vezes me enviar o dinheiro e&qdiga-mehego 1000 kwachas. Pode-se acreditar?”, me dice. Eu levo um livro contando as visitas. Seis dias atrás, eles não assinou qualquer.
Barbara em demana ajuda. Es queixa que "el Govern no fa res per nosaltres, tot l'hi donen a la ciutat de Livingstone (en Cascades Victòria, la més turística del país). Ajudeu-nos escrivint sobre això. Només necessitem construir un petit hotel i una petita casa on tenir alguns llibres i explicar la vida d'ell. Hauríem sentir-nos orgullosos de tenir això aquí i ho tenim abandonat ". "Faré el que pugui, t'ho prometo ", el context. "Envieu-me d'informació", me dice. "Dóna'm el teu correu electrònic (moment babau del dia)”. "No tinc senyor, però li escric una adreça de correu on puedeem diume coses (és l'Adreça de l'hotel del parc nacional de Kasanka). (és l'adreça de l'hotel del parc nacional de Kasanka). Aneu amb compte, de vegadeem diunen diners"només m'arriben 1000 kwacha. ¿L'hi pot creure?”, me dice. Em treu un llibre on es recullen les visites. Fa sis dies que no signava ningú.
Barbara galdetzen dit laguntza eske.. "Gobernuak ez du ezer Gurekin complains zuen, guztiak eman Livingstone hiria (Victoria Falls, herrialdeko turismo). Ayuda de idatziz buruz. Hotel txiki bat eta etxe txiki bat eraiki behar dugu, eta liburu batzuk bere bizitza azaltzeko. Hau hemen harro egon behar dugu, eta bertan behera utzi ditugu ". "Egingo dut nire, Dut agintzen ", I erantzun. "Mesedez bidali dit informazioa", me dice. "Dame tu email (denbora Bobo eguna)”. "Mr. Dute I, baina non gauzak bidal dezakezu helbide elektroniko bat idazten dut (Park hotela Kasanka Nazionala zuzendaritzapean da). Kontuz ibili, Batzuetan niri bidali dute dirua eta zatoz bakarrik I 1000 kwacha. Ezin sinetsi daiteke?"Esan nionice. Liburu bat hartzen dut ezartzen dituena views. Duela sei egunetan ez zuten sinatu Edozeinek.
Barbara me pide axuda. El reclama que "o goberno non fai nada por nós, todo dá-lo á cidade de Livingstone (Victoria Falls, principais puntos turísticos do país). Axude a escribir sobre el. Nós só necesitamos construír un hotel pequeno e unha casa pequena e ter algúns libros explican a súa vida. Debemos estar orgullosos de ter a aquí e nós abandonamos ". "Vou facer o meu, Eu prometer ", o contexto. "Por favor, envíe me información", me dice. "Dame tu email (Día vez parvo)”. "Eu teño o Sr, pero eu escriba un enderezo de correo-e onde podes enviar as cousas (é a dirección do Parque Nacional do hotel Kasanka). Ser coidadoso, Ás veces me mandan diñeiro e só veñen 1000 kwachas. Pode ser acreditado?”, m"icedi-meun libro que expón os seus puntos. Seis días, non asinou ningún.
  Het reismagazine met ve...  
Hoe de eerste middag van de wedstrijd tussen Nederland en Uruguay vertellen, zagen we in een bar Durban ingewikkeld, waarin drie prostituees gaan in de kamer om een ​​vuvuzela aanvoelt Dani vinden (no pun intended), een man vraagt ​​me om papieren te krijgen om naar Spanje en de ober vraagt ​​ons uit te nodigen, de rand, een biertje?
¿Cómo narrar la primera tarde del partido entre Holanda y Uruguay, que vimos en un bar complicado de Durban, en el que tres prostitutas se van a la habitación a buscar una vuvuzela para que la toque Dani (no hay doble sentido), un tipo me pide que le consiga papeles para ir a España y el camarero nos pide que le invitemos, a él, a una cerveza? ¿Cómo puedo dibujar al camarero, humilde, de un bar mínimo de playa que me deja cargar el teléfono mientras me enseña que en el suyo lleva la bandera de España? ¿Cuántas veces tendría que repetir la historia de alguien que nos dijo “vamos España”, vamos a ganar el Mundial, en perfecto inglés y con la misma relación personal con nuestro país que con Groenlandia?  ¿Cómo explicar las emociones, diversión, nervios, juerga… vivida en las últimas horas? ¿Cómo entender, como si fuera una señal, que sin saberlo antes me alojo en un apartamento, frente al Índico, que se llama Mallorca? ¿Hay algo más español-alemán que esta isla? Me voy para el estadio
Come dire il primo pomeriggio del match tra Olanda e Uruguay, abbiamo visto in un bar Durban complicato, in cui tre prostitute stanno andando nella stanza per trovare una vuvuzela al tatto Dani (senza giochi di parole), un ragazzo mi chiede di ottenere i documenti per andare in Spagna e il cameriere ci chiede di invitare, il bordo, una birra? Come posso disegnare il cameriere, umile, Almeno un bar sulla spiaggia che mi permette di caricare il telefono mentre ho insegnato che porta la sua bandiera della Spagna? Quante volte sarebbe ripetere la storia di qualcuno che ha detto "let Spagna", noi vinceremo la Coppa del Mondo, in perfetto inglese e con lo stesso rapporto personale con il nostro paese con la Groenlandia?Come spiegare le emozioni, divertimento, nervosismi, baldoria ... vissuto nelle ultime ore? Come capire, come un segnale, che senza saperlo prima di soggiornare in un appartamento, Indiano contro, chiamato Mallorca? C'è più spagnolo-tedesco che questa isola? Vado allo stadio
Como dizer a primeira noite do jogo entre Holanda e Uruguai, que temos visto em um bar complicado de Durban, onde as prostitutas três vão para a sala para encontrar uma vuvuzela ao toque Dani (sem duplo sentido), um cara me pede para obter documentos para ir para a Espanha eo garçom nos pede para convidar, ele, uma cerveja? Como eu posso chamar o garçom, humilde, pelo menos um bar de praia que me permite carregar o telefone enquanto eu ensinava que o seu carrega a bandeira da Espanha? Quantas vezes tenho que repetir a história de alguém que disse: "vamos Espanha", vamos ganhar a Copa do Mundo, em Inglês perfeito e com a mesma relação pessoal com o nosso país com a Gronelândia?Como explicar as emoções, divertido, nervos, festejando ... viveu nas últimas horas? Como entender, como um sinal, sem sabê-lo antes de eu ficar em um apartamento, contra índios, Mallorca chamado? Existe algo mais Espanhol-Alemão que esta ilha? Eu estou indo para o estádio
オランダとウルグアイの間の一致の最初の午後を言う方法, que vimos en un bar complicado de Durban, en el que tres prostitutas se van a la habitación a buscar una vuvuzela para que la toque Dani (no hay doble sentido), un tipo me pide que le consiga papeles para ir a España y el camarero nos pide que le invitemos, a él, a una cerveza? ¿Cómo puedo dibujar al camarero, 謙虚な, de un bar mínimo de playa que me deja cargar el teléfono mientras me enseña que en el suyo lleva la bandera de España? 何回 "はスペインを聞かせて"と言った誰かの物語を繰り返すでしょう, 我々はワールドカップを獲得します, 完璧な英語とグリーンランドと私たちの国と同じ個人的な関係を持つ?  ¿Cómo explicar las emociones, diversión, 緊張, juerga… vivida en las últimas horas? ¿Cómo entender, como si fuera una señal, que sin saberlo antes me alojo en un apartamento, frente al Índico, que se llama Mallorca? ¿Hay algo más español-alemán que esta isla? Me voy para el estadio
Com narrar la primera tarda del partit entre Holanda i Uruguai, que hem vist en un bar a Durban complicat, en què tres prostitutes es van a l'habitació a buscar una vuvuzela perquè la toqui Dani (no hi ha doble sentit), un tipus em demana que li aconsegueixi papers per anar a Espanya i el cambrer ens demana que li convidem, a ell, a una cervesa? Com puc dibuixar al cambrer, humil, d'un bar mínim de platja que em deixa carregar el telèfon mentre m'ensenya que en el seu porta la bandera d'Espanya? Quantes vegades hauria de repetir la història d'algú que ens va dir "anem Espanya", guanyarem el Mundial, en perfecte anglès i amb la mateixa relació personal amb el nostre país que amb Groenlàndia?Com explicar les emocions, diversió, nervis, gresca ... viscuda en les últimes hores? Entendre, com si fos un senyal, que sense saber-ho abans m'allotjo en un apartament, enfront del Índic, que es diu Mallorca? Hi ha res més espanyol-alemany que aquesta illa? Em vaig per a l'estadi
Kako reći prvi popodne na utakmici između Nizozemske i Urugvaja, vidjeli smo u baru u Durbanu komplicirano, u kojoj su tri prostitutke idu u sobi pronaći Vuvuzela na dodir Dani (nema dvostruko značenje), tip me pita kako bi dobili papire da ide u Španjolsku, a konobar nas pita pozvati, ga, pivo? Kako mogu povući konobar, skroman, Barem beach bar koji mi omogućuje punjenje telefona, dok sam učio da nosi svoju zastavu Španjolske? Koliko puta će ponoviti priču o nekome tko je rekao "neka Španjolsku", mi ćemo osvojiti Svjetsko prvenstvo, u savršenom engleskom i sa istim osobnog odnosa s naše zemlje s Grenlanda?Kako objasniti emocije, zabava, živce, žurka ... živio je u posljednjim satima? Razumjeti, kao signal, bez znajući to prije nego što sam boravak u apartmanu, protiv indijske, zove Mallorca? Ima li još Španjolski-Njemački taj otok? Idem na stadion
¿Cómo narrar la primera tarde del partido entre Holanda y Uruguay, que vimos en un bar complicado de Durban, , в котором три проститутки идут в комнату, чтобы найти вувузела на ощупь Дани (Нет каламбур), парень просит меня, чтобы получить документы, чтобы поехать в Испанию, и официант просит нас приглашают, его, пиво? Как я могу привлечь официанта, скромный, мере бар на пляже, который позволяет мне заряжать телефон, когда я учил, что несет его знамя Испании? ¿Cuántas veces tendría que repetir la historia de alguien que nos dijo “vamos España”, vamos a ganar el Mundial, en perfecto inglés y con la misma relación personal con nuestro país que con Groenlandia?Как объяснить эмоции, веселье, испуг, Шпрее ... жил в последние часы? Как понять, как сигнал, , которые по незнанию, прежде чем я останавливаться в апартаментах, Индийский против, называется Майорке? Есть более испанско-немецкий, что этот остров? Я иду на стадион
Nola Partidua arratsaldean Holanda eta Uruguai arteko lehenengo kontatzeko, ikusi bar Durban bat dugu konplexua, da, hiru prostitutak dira gelan sartu ukitu Dani du vuvuzela bat aurkitzeko joan (Pun ez xedea), tipo galdetzen dit paperak lortzeko Espainiara joan eta zerbitzari den galdetzen digu gonbidatu, zion, garagardo bat? Nola zerbitzari marraztu ahal izango dut, umila, Gutxienez hondartza bar ematen telefono kobratzen dit irakatsi dut, berriz, bere Espainiako pankarta eramaten? Zenbat aldiz norbaitek esan zuen "Let Spain" istorioa errepikatu litzateke, Munduko Kopa irabazi egingo dugu, English ezin hobea da eta gure herrialde bereko harreman pertsonalak Groenlandia batekin?Nola emozioak azaltzeko, fun, jitters, spree ... azken orduetan bizi izan zen? Nola ulertu, seinale bat bezala, unknowingly duten baino lehenago egonaldia apartamentu batean I, Indian versus, izeneko Mallorca? Ez da gehiago gaztelaniaz Alemaniako irla hau? Joan estadioaren dut
Como dicir a primeira tarde do partido entre Holanda e Uruguai, que vimos en un bar complicado de Durban, en que tres prostitutas van á sala para atopar unha vuvuzela tarifas Dani (sen dobre sentido), un cara me pide para obter documentos de ir a España eo camareiro nos pide para invitar, el, unha cervexa? Como podo chamar o camareiro, humilde, menos un bar de praia que me permite cargar o teléfono mentres eu ensinaba que leva a súa bandeira de España? Cantas veces se repetir a historia de alguén que dixo: "Imos a España", imos gañar o Mundial, en inglés perfecto e coa mesma relación persoal co noso país coa Grenlandia?Como explicar as emocións, divertido, nervios, festexando ... viviu nas últimas horas? ¿Cómo entender, como un sinal, sen sabelo antes de estar nun apartamento, contra indios, Mallorca chamado? Hai máis hispano-alemán que esta illa? Eu estou indo ao estadio
  Het reismagazine met ve...  
De bezoeker vraagt ​​zich af, beperkt in de schaduw van de kleine ruimte onder het gewicht van de geschiedenis: maar, Waar vandaan? Werden willekeurig geselecteerd? Maria Teresa heeft het antwoord. De overgrote meerderheid van de gevangenissen werden gedecimeerd, met uitzondering van een bende van bouwers van de kerk van Santiago, bakstenen die het konvooi geconfronteerd toen de Franse opgenomen het tempo, dus ze werden gearresteerd.
The visitor wonders, constrained in the shadows of the small room under the weight of history: but, Where from? Were selected randomly? Maria Teresa has the answer. The vast majority of prisons were decimated, except a gang of builders of the church of Santiago, bricks that faced the convoy when the French entered the tempo, so they were arrested. Among those who were to be shot was also the sexton of the Church of the Incarnation, Francisco Gallego, who had taken up arms to expel the invader. The history of Spain is full of priests trabucaires. They consulted what to do with the priest Murat. No doubt. "He who kills iron, dies by the sword ", was his laconic reply, built since then the popular tradition.
Le visiteur demande, contrainte dans l'ombre de la petite salle sous le poids de l'histoire: mais, Où partir de? Ont-ils été choisis au hasard? Maria Teresa a la réponse. La grande majorité des prisons ont été décimés, l'exception d'une bande de francs-maçons de l'Eglise de Santiago, qui a fait face briquaillons pour la procession quand les Français entrèrent le tempo, de sorte qu'ils ont été arrêtés. Parmi ceux qui devaient être fusillés était également le sacristain de l'église de l'Incarnation, Francisco Gallego, qui avait pris les armes pour chasser l'envahisseur. L'histoire de l'Espagne est plein de prêtres trabucaires. Ils ont consulté ce qu'il faut faire avec le prêtre Murat. Aucun doute. "Celui qui tue de fer, meurt par l'épée ", fut sa réponse laconique, construits depuis l'héritage populaire.
Der Besucher fragt sich,, eingeschränkt in den Schatten der kleinen Raum unter dem Gewicht der Geschichte: BIRNAPFEL, Wo aus? Wurden nach dem Zufallsprinzip ausgewählt? Maria Teresa hat die Antwort. Die überwiegende Mehrheit der Gefängnisse waren dezimiert, außer einer Bande von Erbauer der Kirche von Santiago, Steine, die den Konvoi konfrontiert, wenn das Französisch in die Tempo, so wurden sie verhaftet. Unter denen, die erschossen werden sollten war auch der Küster der Kirche der Menschwerdung, Francisco Gallego, hatte zu den Waffen gegriffen, um den Eindringling zu vertreiben. Die Geschichte Spaniens ist voll von Priestern Trabucaires. Sie konsultiert, was mit dem Priester Murat tun. Kein Zweifel. "Wer tötet Eisen, stirbt durch das Schwert ", war seine lakonische Antwort, gebaut, da dann die beliebte Tradition.
Il visitatore si chiede, costretto nell'ombra della piccola stanza sotto il peso della storia: ma, Dove da? Sono stati selezionati in modo casuale? Maria Teresa ha la risposta. La stragrande maggioranza delle carceri sono state decimate, ad eccezione di una banda di costruttori della chiesa di Santiago, mattoni che, di fronte il convoglio quando i francesi entrarono il tempo, così sono stati arrestati. Tra coloro che dovevano essere fucilati era anche il sagrestano della Chiesa dell'Incarnazione, Francisco Gallego, che avevano preso le armi per cacciare l'invasore. La storia della Spagna è piena di sacerdoti trabucaires. Hanno consultato cosa fare con il sacerdote Murat. Non c'è dubbio che. "Colui che uccide di ferro, muore con la spada ", fu la sua laconica risposta, costruito da allora la tradizione popolare.
O visitante pergunta, constrangido nas sombras da pequena sala sob o peso da história: mas, Onde a partir de? Foram escolhidos aleatoriamente? Maria Teresa tem a resposta. A grande maioria das prisões foram dizimados, exceto um grupo de pedreiros da Igreja de Santiago, que enfrentou pedradas para a procissão, quando o francês entrou no ritmo, então eles foram presos. Entre os que estavam a ser filmado foi também o sacristão da Igreja da Encarnação, Francisco Gallego, que haviam pegado em armas para expulsar o invasor. A história da Espanha está cheia de sacerdotes trabucaires. Eles consultaram o que fazer com o padre Murat. Não hesite. "Aquele que mata ferro, morre pela espada ", foi a resposta lacônica, construído desde a herança popular.
El visitant es pregunta, constret en la penombra de la petita sala pel pes de la història: però, D'on procedien? ¿Van ser triats a l'atzar? María Teresa té la resposta. La gran majoria van ser delmats de les presons, excepte una quadrilla de paletes de l'església de Sant Jaume, que es van enfrontar a ladrillazos la comitiva quan els francesos van entrar al tempo, pel que van ser capturats. Entre els que havien de ser afusellats també hi havia el sagristà de l'església de l'Encarnació, Francisco Gallego, que havia pres les armes per expulsar l'invasor. La història d'Espanya està plena de capellans trabucaires. Van consultar què fer amb el sacerdot a Murat. No va dubtar. "Qui a ferro mata, a ferro mor ", va ser la seva lacònica resposta, incorporada des de llavors al patrimoni popular.
Posjetitelj pita, potisnuto u sjeni male sobice pod teretom povijesti: ali, Gdje se iz? Su odabrane nasumično? Marija Terezija je odgovor. Velika većina zatvori su desetkovani, osim banda graditelji crkve Santiago, opeka koje suočeni konvoj kada je francuski ušao tempo, tako da su uhićeni. Među onima koji su se metak je također Sexton Crkve Utjelovljenja, Francisco Gallego, koji je uzeo oružje u ruke da se izbaci uljeza. Povijest Španjolske je puna svećenika trabucaires. Oni su konzultirani što učiniti s svećenik Murat. Nema sumnje. "Onaj tko ubija željeza, umire od mača ", je bio njegov lakonski odgovor, izgrađen od tada popularnih tradiciju.
  De reis-magazine met ve...  
Vijf minuten rijden van de laatste stad is het kleine dorpje Santorcaz, op een heuvel met uitzicht op de overblijfselen van het oude kasteel, gelegen in La Plaza de San Torcuato. De reiziger vraagt ​​een lokaal voor het kasteel.
To go to Santorcaz, near Alcala de Henares, must look to the east. On the road to Barcelona (A-2), take a detour, before coming to Guadalajara from Madrid, en el km. 38, Saints towards the Humosa. Five minutes drive from the latter town is the small village of Santorcaz, perched on a hill overlooking the remains of the old castle, located in the plaza of San Torcuato. The traveler asks a villager by the castle. "Here there is no castle rightly said-, only a tower older than what…”. At that ancient tower while the traveler goes the village children gather rose petals for the procession of Corpus. In Santorcaz, so is, Thursday is more than the sun shining.
Pour aller à Santorcaz, à proximité de Alcala de Henares, doivent se tourner vers l'Est. Sur la route de Barcelone (A-2), faire un détour, avant de venir à Guadalajara de Madrid, au km. 38, Saints vers la Humosa. Cinq minutes de route de cette dernière ville est le petit village de Santorcaz, perché sur une colline surplombant les vestiges du vieux château, situé sur la place de San Torcuato. Le voyageur demande un villageois par le château. "Ici, il n'est pas un château dit à juste titre-, qu'une tour de plus que ce…". A cette ancienne tour tandis que le voyageur va rassembler les enfants du village de pétales de roses pour la procession du Corpus. En Santorcaz, est si, Jeudi, c'est plus que le soleil brille.
Um zu Santorcaz gehen, nahe Alcala de Henares, muss nach Osten blicken. Auf dem Weg nach Barcelona (A-2), nehmen einen Umweg, bevor er nach Guadalajara aus Madrid, bei km. 38, Saints gegen Humosa. Fünf Autominuten von der letzteren Stadt ist das kleine Dorf Santorcaz, thront auf einem Hügel mit Blick auf die Überreste der alten Burg, befindet sich auf der Plaza San Torcuato. Der Reisende fragt ein Dorfbewohner von der Burg. "Hier gibt es kein Schloss zu Recht gesagt-, nur ein Turm älter als was…". Zu diesem alten Turm, während der Reisende geht die Dorfkinder versammeln Rosenblättern für die Prozession des Corpus. In Santorcaz, so ist, Donnerstag ist mehr als die Sonne.
Per andare a Santorcaz, in prossimità di Alcala de Henares, deve guardare ad est. Sulla strada per Barcellona (A-2), fare una deviazione, prima di venire a Guadalajara da Madrid, en el km. 38, Santi verso la Humosa. A cinque minuti di macchina da quest'ultima città è il piccolo villaggio di Santorcaz, Arroccato su una collina che domina le rovine del vecchio castello, situato in Plaza de San Torcuato. Il viaggiatore chiede un abitante del castello. "Qui non c'è castello giustamente detto-, solo una torre più antica che ciò che…". Nella vecchia torre è diretto viaggiatore, mentre i bambini del villaggio si riuniscono petali di rosa per la processione del Corpus Domini. In Santorcaz, è così, Giovedi splende più del sole.
Para ir para Santorcaz, perto de Alcalá de Henares, tem que olhar para o leste. No caminho para o Barcelona (A-2), virar, antes de vir para Guadalajara a partir de Madrid, ao km. 38, en dirección a Santos de la Humosa. Cinco minutos de carro da cidade esta é a pequena aldeia de Santorcaz, no cimo de uma colina com vista para as ruínas do velho castelo, localizados em la plaza de San Torcuato. O viajante pede um local para o castelo. "Aqui não há castelo diz com razão, apenas uma torre mais velhos do que aquilo que…". A torre antiga que dirige o viajante, enquanto as crianças da aldeia se reúnem pétalas de rosas para a procissão de Corpus. Em Santorcaz, assim é, Quinta-feira está brilhando mais que o sol.
Per dirigir-se cap Santorcaz, en les proximitats d'Alcalá d'Henares, cal mirar cap a l'est. Per la carretera de Barcelona (A-2), cal desviar, abans d'arribar a Guadalajara des de Madrid, al km. 38, en direcció a Sant Cugat del Vallès. A cinc minuts en cotxe d'aquest últim municipi es troba la petita vila de Santorcaz, enfilada en un turó que dominen els vestigis de l'antic castell, situats a la plaça de Sant Torcuato. El viatger pregunta a un vilatà pel castell. "Aquí no hi ha cap castell-diu encertadament-, només una torre més antiga que per a què…". A aquesta torre antiga es dirigeix ​​el viatger mentre els nens del poble recullen pètals de rosa per a la processó del Corpus. En Santorcaz, pel que es veu, aquest dijous segueix lluent més que el sol.
Za odlazak na Santorcaz, u blizini Alcalá de Henares, morati gledati istok. Na putu prema Barceloni (A-2), okrenuti na, prije dolaska u Guadalajari iz Madrida, na km. 38, hr dirección la Santos Humos. Pet minuta vožnje od grada je potonji malom selu Santorcaz, smještenim na brežuljku s pogledom na ostatke starog dvorca, se nalazi u La Plaza de San Torcuato. Putnik pita za lokalni dvorac. "Ovdje ne postoji dvorac, s pravom kaže:, samo jedan toranj stariji nego što…". U staroj kuli ide putnik dok selo djeca okupljaju latice ruže za povorka Corpus. U Santorcaz, tako je, Četvrtak je svijetli svjetliji od sunca.
Для перехода к Santorcaz, в непосредственной близости от Алкала де Энарес, должны смотреть на восток. По дороге в Барселону (A-2), поехать в объезд, до приезда в Гвадалахаре из Мадрида, En El км. 38, Святые к Humosa. В пяти минутах езды от последнего города является небольшой деревне Santorcaz, Расположенный на холме с видом на руины старого замка, расположен на Пласа-де-Сан-Torcuato. Путешественник спрашивает крестьянин замком. "Здесь нет никакого замка правильно сказали-, просто старой башне, что то,…". В старой башне возглавляет путешественник в то время как деревенские дети собирают лепестки роз для Корпус-Кристи процессия. В Santorcaz, Таким образом,, Четверг светит больше, чем солнце.
Ra joan Santorcaz, Alcala de Henares inguruan, behar duzu ekialdera begiratzen. Bartzelona errepidean (A-2), hartu desbideratzea, to Guadalajara Madrildik etorri aurretik, en el km. 38, Humosa aldera Saints. A azken herriko bost minutuko disko Santorcaz herri txiki bat da, Muino baten antzinako gazteluaren aurriak begira an igota, Plaza de San Torcuato kokatuta dago. Bidaiariaren villager bat galdetzen gaztelua arabera. "Hemen ez dago gaztelu asmatu ez da esan-, besterik zaharragoak dorre bat zer den…". Antzinako dorre batean dago, buru bidaiaria, herriko seme-alabak bildu igo petaloak, berriz, Corpus Christi prozesioa egiteko. En Santorcaz, da, beraz,, Osteguna gehiago eguzkia baino distira.
Para ir Santorcaz, preto de Alcalá de Henares, ten que mirar cara ao leste. Na estrada para Barcelona (A-2), facer un desvío, antes de vir para Guadalajara de Madrid, no km. 38, Santos en dirección ao Humosa. A cinco minutos en coche da cidade última é a pequena cidade de Santorcaz, na cima dun outeiro con vistas as ruínas do vello castelo, situado na Praza de San Torcuato. O viaxeiro pide un aldeão para o Castelo. "Aquí non hai castelo ben di-, só unha torre dun vello que, para…". Nesta torre antiga, mentres que o viaxeiro está dirixido nenos da aldea reúnense pétalos de rosa para a procesión de Corpus Christi. En Santorcaz, e, polo tanto, Xoves está brillo máis que o sol.
  Het reismagazine met ve...  
De bezoeker vraagt ​​zich af, beperkt in de schaduw van de kleine ruimte onder het gewicht van de geschiedenis: maar, Waar vandaan? Werden willekeurig geselecteerd? Maria Teresa heeft het antwoord. De overgrote meerderheid van de gevangenissen werden gedecimeerd, met uitzondering van een bende van bouwers van de kerk van Santiago, bakstenen die het konvooi geconfronteerd toen de Franse opgenomen het tempo, dus ze werden gearresteerd.
The visitor wonders, constrained in the shadows of the small room under the weight of history: but, Where from? Were selected randomly? Maria Teresa has the answer. The vast majority of prisons were decimated, except a gang of builders of the church of Santiago, bricks that faced the convoy when the French entered the tempo, so they were arrested. Among those who were to be shot was also the sexton of the Church of the Incarnation, Francisco Gallego, who had taken up arms to expel the invader. The history of Spain is full of priests trabucaires. They consulted what to do with the priest Murat. No doubt. "He who kills iron, dies by the sword ", was his laconic reply, built since then the popular tradition.
Le visiteur demande, contrainte dans l'ombre de la petite salle sous le poids de l'histoire: mais, Où partir de? Ont-ils été choisis au hasard? Maria Teresa a la réponse. La grande majorité des prisons ont été décimés, l'exception d'une bande de francs-maçons de l'Eglise de Santiago, qui a fait face briquaillons pour la procession quand les Français entrèrent le tempo, de sorte qu'ils ont été arrêtés. Parmi ceux qui devaient être fusillés était également le sacristain de l'église de l'Incarnation, Francisco Gallego, qui avait pris les armes pour chasser l'envahisseur. L'histoire de l'Espagne est plein de prêtres trabucaires. Ils ont consulté ce qu'il faut faire avec le prêtre Murat. Aucun doute. "Celui qui tue de fer, meurt par l'épée ", fut sa réponse laconique, construits depuis l'héritage populaire.
Der Besucher fragt sich,, eingeschränkt in den Schatten der kleinen Raum unter dem Gewicht der Geschichte: BIRNAPFEL, Wo aus? Wurden nach dem Zufallsprinzip ausgewählt? Maria Teresa hat die Antwort. Die überwiegende Mehrheit der Gefängnisse waren dezimiert, außer einer Bande von Erbauer der Kirche von Santiago, Steine, die den Konvoi konfrontiert, wenn das Französisch in die Tempo, so wurden sie verhaftet. Unter denen, die erschossen werden sollten war auch der Küster der Kirche der Menschwerdung, Francisco Gallego, hatte zu den Waffen gegriffen, um den Eindringling zu vertreiben. Die Geschichte Spaniens ist voll von Priestern Trabucaires. Sie konsultiert, was mit dem Priester Murat tun. Kein Zweifel. "Wer tötet Eisen, stirbt durch das Schwert ", war seine lakonische Antwort, gebaut, da dann die beliebte Tradition.
Il visitatore si chiede, costretto nell'ombra della piccola stanza sotto il peso della storia: ma, Dove da? Sono stati selezionati in modo casuale? Maria Teresa ha la risposta. La stragrande maggioranza delle carceri sono state decimate, ad eccezione di una banda di costruttori della chiesa di Santiago, mattoni che, di fronte il convoglio quando i francesi entrarono il tempo, così sono stati arrestati. Tra coloro che dovevano essere fucilati era anche il sagrestano della Chiesa dell'Incarnazione, Francisco Gallego, che avevano preso le armi per cacciare l'invasore. La storia della Spagna è piena di sacerdoti trabucaires. Hanno consultato cosa fare con il sacerdote Murat. Non c'è dubbio che. "Colui che uccide di ferro, muore con la spada ", fu la sua laconica risposta, costruito da allora la tradizione popolare.
O visitante pergunta, constrangido nas sombras da pequena sala sob o peso da história: mas, Onde a partir de? Foram escolhidos aleatoriamente? Maria Teresa tem a resposta. A grande maioria das prisões foram dizimados, exceto um grupo de pedreiros da Igreja de Santiago, que enfrentou pedradas para a procissão, quando o francês entrou no ritmo, então eles foram presos. Entre os que estavam a ser filmado foi também o sacristão da Igreja da Encarnação, Francisco Gallego, que haviam pegado em armas para expulsar o invasor. A história da Espanha está cheia de sacerdotes trabucaires. Eles consultaram o que fazer com o padre Murat. Não hesite. "Aquele que mata ferro, morre pela espada ", foi a resposta lacônica, construído desde a herança popular.
El visitant es pregunta, constret en la penombra de la petita sala pel pes de la història: però, D'on procedien? ¿Van ser triats a l'atzar? María Teresa té la resposta. La gran majoria van ser delmats de les presons, excepte una quadrilla de paletes de l'església de Sant Jaume, que es van enfrontar a ladrillazos la comitiva quan els francesos van entrar al tempo, pel que van ser capturats. Entre els que havien de ser afusellats també hi havia el sagristà de l'església de l'Encarnació, Francisco Gallego, que havia pres les armes per expulsar l'invasor. La història d'Espanya està plena de capellans trabucaires. Van consultar què fer amb el sacerdot a Murat. No va dubtar. "Qui a ferro mata, a ferro mor ", va ser la seva lacònica resposta, incorporada des de llavors al patrimoni popular.
Posjetitelj pita, potisnuto u sjeni male sobice pod teretom povijesti: ali, Gdje se iz? Su odabrane nasumično? Marija Terezija je odgovor. Velika većina zatvori su desetkovani, osim banda graditelji crkve Santiago, opeka koje suočeni konvoj kada je francuski ušao tempo, tako da su uhićeni. Među onima koji su se metak je također Sexton Crkve Utjelovljenja, Francisco Gallego, koji je uzeo oružje u ruke da se izbaci uljeza. Povijest Španjolske je puna svećenika trabucaires. Oni su konzultirani što učiniti s svećenik Murat. Nema sumnje. "Onaj tko ubija željeza, umire od mača ", je bio njegov lakonski odgovor, izgrađen od tada popularnih tradiciju.
O visitante pregunta, constrangido nas sombras da pequena sala baixo o peso da historia: pero, Onde a partir de? Foron escollidos aleatoriamente? María Teresa ten a resposta. A gran maioría das prisións foron dizimados, excepto un grupo de albanel da Igrexa de Santiago, que enfrontou pedradas para a procesión, cando o francés entrou no ritmo, entón eles foron arrestados. Entre os que estaban a ser filmado foi tamén o sancristán da Igrexa da Encarnación, Francisco Gallego, que habían pegado en armas para expulsar o invasor. A historia de España está chea de sacerdotes trabucaires. Eles consultaron o que facer co padre Murat. Sen dúbida. "Aquel que mata ferro, morre pola espada ", foi a resposta lacônica, construído desde a herdanza popular.
  Het reismagazine met ve...  
Hoe de eerste middag van de wedstrijd tussen Nederland en Uruguay vertellen, zagen we in een bar Durban ingewikkeld, waarin drie prostituees gaan in de kamer om een ​​vuvuzela aanvoelt Dani vinden (no pun intended), een man vraagt ​​me om papieren te krijgen om naar Spanje en de ober vraagt ​​ons uit te nodigen, de rand, een biertje?
¿Cómo narrar la primera tarde del partido entre Holanda y Uruguay, que vimos en un bar complicado de Durban, en el que tres prostitutas se van a la habitación a buscar una vuvuzela para que la toque Dani (no hay doble sentido), un tipo me pide que le consiga papeles para ir a España y el camarero nos pide que le invitemos, a él, a una cerveza? ¿Cómo puedo dibujar al camarero, humilde, de un bar mínimo de playa que me deja cargar el teléfono mientras me enseña que en el suyo lleva la bandera de España? ¿Cuántas veces tendría que repetir la historia de alguien que nos dijo “vamos España”, vamos a ganar el Mundial, en perfecto inglés y con la misma relación personal con nuestro país que con Groenlandia?  ¿Cómo explicar las emociones, diversión, nervios, juerga… vivida en las últimas horas? ¿Cómo entender, como si fuera una señal, que sin saberlo antes me alojo en un apartamento, frente al Índico, que se llama Mallorca? ¿Hay algo más español-alemán que esta isla? Me voy para el estadio
Come dire il primo pomeriggio del match tra Olanda e Uruguay, abbiamo visto in un bar Durban complicato, in cui tre prostitute stanno andando nella stanza per trovare una vuvuzela al tatto Dani (senza giochi di parole), un ragazzo mi chiede di ottenere i documenti per andare in Spagna e il cameriere ci chiede di invitare, il bordo, una birra? Come posso disegnare il cameriere, umile, Almeno un bar sulla spiaggia che mi permette di caricare il telefono mentre ho insegnato che porta la sua bandiera della Spagna? Quante volte sarebbe ripetere la storia di qualcuno che ha detto "let Spagna", noi vinceremo la Coppa del Mondo, in perfetto inglese e con lo stesso rapporto personale con il nostro paese con la Groenlandia?Come spiegare le emozioni, divertimento, nervosismi, baldoria ... vissuto nelle ultime ore? Come capire, come un segnale, che senza saperlo prima di soggiornare in un appartamento, Indiano contro, chiamato Mallorca? C'è più spagnolo-tedesco che questa isola? Vado allo stadio
Como dizer a primeira noite do jogo entre Holanda e Uruguai, que temos visto em um bar complicado de Durban, onde as prostitutas três vão para a sala para encontrar uma vuvuzela ao toque Dani (sem duplo sentido), um cara me pede para obter documentos para ir para a Espanha eo garçom nos pede para convidar, ele, uma cerveja? Como eu posso chamar o garçom, humilde, pelo menos um bar de praia que me permite carregar o telefone enquanto eu ensinava que o seu carrega a bandeira da Espanha? Quantas vezes tenho que repetir a história de alguém que disse: "vamos Espanha", vamos ganhar a Copa do Mundo, em Inglês perfeito e com a mesma relação pessoal com o nosso país com a Gronelândia?Como explicar as emoções, divertido, nervos, festejando ... viveu nas últimas horas? Como entender, como um sinal, sem sabê-lo antes de eu ficar em um apartamento, contra índios, Mallorca chamado? Existe algo mais Espanhol-Alemão que esta ilha? Eu estou indo para o estádio
オランダとウルグアイの間の一致の最初の午後を言う方法, que vimos en un bar complicado de Durban, en el que tres prostitutas se van a la habitación a buscar una vuvuzela para que la toque Dani (no hay doble sentido), un tipo me pide que le consiga papeles para ir a España y el camarero nos pide que le invitemos, a él, a una cerveza? ¿Cómo puedo dibujar al camarero, 謙虚な, de un bar mínimo de playa que me deja cargar el teléfono mientras me enseña que en el suyo lleva la bandera de España? 何回 "はスペインを聞かせて"と言った誰かの物語を繰り返すでしょう, 我々はワールドカップを獲得します, 完璧な英語とグリーンランドと私たちの国と同じ個人的な関係を持つ?  ¿Cómo explicar las emociones, diversión, 緊張, juerga… vivida en las últimas horas? ¿Cómo entender, como si fuera una señal, que sin saberlo antes me alojo en un apartamento, frente al Índico, que se llama Mallorca? ¿Hay algo más español-alemán que esta isla? Me voy para el estadio
Com narrar la primera tarda del partit entre Holanda i Uruguai, que hem vist en un bar a Durban complicat, en què tres prostitutes es van a l'habitació a buscar una vuvuzela perquè la toqui Dani (no hi ha doble sentit), un tipus em demana que li aconsegueixi papers per anar a Espanya i el cambrer ens demana que li convidem, a ell, a una cervesa? Com puc dibuixar al cambrer, humil, d'un bar mínim de platja que em deixa carregar el telèfon mentre m'ensenya que en el seu porta la bandera d'Espanya? Quantes vegades hauria de repetir la història d'algú que ens va dir "anem Espanya", guanyarem el Mundial, en perfecte anglès i amb la mateixa relació personal amb el nostre país que amb Groenlàndia?Com explicar les emocions, diversió, nervis, gresca ... viscuda en les últimes hores? Entendre, com si fos un senyal, que sense saber-ho abans m'allotjo en un apartament, enfront del Índic, que es diu Mallorca? Hi ha res més espanyol-alemany que aquesta illa? Em vaig per a l'estadi
Kako reći prvi popodne na utakmici između Nizozemske i Urugvaja, vidjeli smo u baru u Durbanu komplicirano, u kojoj su tri prostitutke idu u sobi pronaći Vuvuzela na dodir Dani (nema dvostruko značenje), tip me pita kako bi dobili papire da ide u Španjolsku, a konobar nas pita pozvati, ga, pivo? Kako mogu povući konobar, skroman, Barem beach bar koji mi omogućuje punjenje telefona, dok sam učio da nosi svoju zastavu Španjolske? Koliko puta će ponoviti priču o nekome tko je rekao "neka Španjolsku", mi ćemo osvojiti Svjetsko prvenstvo, u savršenom engleskom i sa istim osobnog odnosa s naše zemlje s Grenlanda?Kako objasniti emocije, zabava, živce, žurka ... živio je u posljednjim satima? Razumjeti, kao signal, bez znajući to prije nego što sam boravak u apartmanu, protiv indijske, zove Mallorca? Ima li još Španjolski-Njemački taj otok? Idem na stadion
¿Cómo narrar la primera tarde del partido entre Holanda y Uruguay, que vimos en un bar complicado de Durban, , в котором три проститутки идут в комнату, чтобы найти вувузела на ощупь Дани (Нет каламбур), парень просит меня, чтобы получить документы, чтобы поехать в Испанию, и официант просит нас приглашают, его, пиво? Как я могу привлечь официанта, скромный, мере бар на пляже, который позволяет мне заряжать телефон, когда я учил, что несет его знамя Испании? ¿Cuántas veces tendría que repetir la historia de alguien que nos dijo “vamos España”, vamos a ganar el Mundial, en perfecto inglés y con la misma relación personal con nuestro país que con Groenlandia?Как объяснить эмоции, веселье, испуг, Шпрее ... жил в последние часы? Как понять, как сигнал, , которые по незнанию, прежде чем я останавливаться в апартаментах, Индийский против, называется Майорке? Есть более испанско-немецкий, что этот остров? Я иду на стадион
Nola Partidua arratsaldean Holanda eta Uruguai arteko lehenengo kontatzeko, ikusi bar Durban bat dugu konplexua, da, hiru prostitutak dira gelan sartu ukitu Dani du vuvuzela bat aurkitzeko joan (Pun ez xedea), tipo galdetzen dit paperak lortzeko Espainiara joan eta zerbitzari den galdetzen digu gonbidatu, zion, garagardo bat? Nola zerbitzari marraztu ahal izango dut, umila, Gutxienez hondartza bar ematen telefono kobratzen dit irakatsi dut, berriz, bere Espainiako pankarta eramaten? Zenbat aldiz norbaitek esan zuen "Let Spain" istorioa errepikatu litzateke, Munduko Kopa irabazi egingo dugu, English ezin hobea da eta gure herrialde bereko harreman pertsonalak Groenlandia batekin?Nola emozioak azaltzeko, fun, jitters, spree ... azken orduetan bizi izan zen? Nola ulertu, seinale bat bezala, unknowingly duten baino lehenago egonaldia apartamentu batean I, Indian versus, izeneko Mallorca? Ez da gehiago gaztelaniaz Alemaniako irla hau? Joan estadioaren dut
Como dicir a primeira tarde do partido entre Holanda e Uruguai, que vimos en un bar complicado de Durban, en que tres prostitutas van á sala para atopar unha vuvuzela tarifas Dani (sen dobre sentido), un cara me pide para obter documentos de ir a España eo camareiro nos pide para invitar, el, unha cervexa? Como podo chamar o camareiro, humilde, menos un bar de praia que me permite cargar o teléfono mentres eu ensinaba que leva a súa bandeira de España? Cantas veces se repetir a historia de alguén que dixo: "Imos a España", imos gañar o Mundial, en inglés perfecto e coa mesma relación persoal co noso país coa Grenlandia?Como explicar as emocións, divertido, nervios, festexando ... viviu nas últimas horas? ¿Cómo entender, como un sinal, sen sabelo antes de estar nun apartamento, contra indios, Mallorca chamado? Hai máis hispano-alemán que esta illa? Eu estou indo ao estadio
  Het reismagazine met ve...  
Met een onmiskenbare afwijzend gebaar en aureool van "kun je nooit kopen van een van deze", vraagt ​​de ober om een ​​foto te maken, aan te dringen dat ze de tafel lade verwijderen om beschadigen van de snapshot.
Assis à une table sur la terrasse de l'hôtel, parsemé de palmiers, gestes expose à nouveau riche étalage de leur appareil photo numérique compact. D'un geste dédaigneux unique et auréole de "vous ne pouvez jamais acheter un de ces", demande au garçon de prendre une photo, insistant sur le fait qu'ils enlèvent la tablette de défigurer l'instantané. Alors qu'il s'adapte, Tom Mikael bière coule lentement Saint George dans le tube de verre et la cible sourit fier de son statut brillant dans un pays pauvre. Les presses de serveurs sur le bouton et la caméra se glisser légèrement. La vie nocturne photo de sel. Retour à la case départ, cette fois verser un coke plus parcimonieusement être, comme si prendre un martini sec dans un café de Saint Troppez. Maintenant, à faire, vous fait jeter deux photos.
Sitzen an einem Tisch auf der Terrasse des Hotels, übersät mit Palmen, Gesten zeigt wiederum reichen Schau ihre kompakte Digitalkamera. Mit einem unverwechselbaren winkt und Halo "kann man nie kaufen eins von diesen", fragt den Kellner um ein Bild aufzunehmen, Beharren sie entfernen Sie das Tablett zu verunstalten den Schnappschuss. Während er passt, Tom Mikael Bier gegossen langsam St. George in der Glasröhre und das Ziel lächelt stolz auf seine glänzende Status in einem Land schlecht. Der Kellner drückt die Taste und die Kamera nach unten rutschen leicht. Das Salz Nachtleben Foto. Zurück auf Feld eins, diesmal Gießen eine Cola mehr sparsam sein, als ob sich einen trockenen Martini in einem Café in Saint Troppez. Jetzt, um, macht Sie werfen zwei Fotos.
Sentado en una de las mesas de la terraza del hotel, salpicada de pequeños palmerales, exhibe ademanes de nuevo rico haciendo alarde de su cámara digital compacta. Con gesto displicente y un inequívoco halo de “tú nunca podrás comprarte una de éstas”, le pide al camarero que le haga una foto, insistiéndole en que retire la bandeja de la mesa para no afear la instantánea. Mientras el joven encuadra, Tom Mikael vierte lentamente la cerveza Saint George en el vaso de tubo y sonríe al objetivo orgulloso de su estatus reluciente en un país de pobres. El camarero aprieta el botón y la cámara se le desliza hacia abajo levemente. La foto sale movida. Vuelta a empezar, esta vez sirviéndose una coca-cola con mayor parsimonia si cabe, como si estuviese tomando un dry martini en una cafetería de Saint Troppez. Ahora, para asegurarse, le hace tirar dos fotos.
Seduto a un tavolo sulla terrazza dell 'hotel, punteggiata di palme, gesti di nuovo esibisce ricco ostentando la loro macchina fotografica digitale compatta. Con un gesto sprezzante inconfondibile e alone di "non si può mai comprare uno di questi", chiede al cameriere di scattare una foto, insistendo che rimuovono il tavolino a deturpare l'istantanea. Mentre lui si adatta, Tom Mikael birra versata lentamente San Giorgio al tubo di vetro e l'obiettivo sorride orgoglioso del suo status di lucido in un paese povero. Le presse cameriere il pulsante e la fotocamera scivolare leggermente verso il basso. La foto sale movida. Ritorno all'inizio, questa volta versando una coca più parsimoniosamente essere, come se prendendo un martini secco in un caffè a Saint Troppez. Ora, per rendere, ti fa buttare due foto.
Sentado em uma mesa no terraço do hotel, pontilhada com palma, gestos novamente exibe rica exibindo sua câmera digital compacta. Com um gesto de desprezo inconfundível e halo de "você nunca pode comprar um desses", pede ao garçom para tirar uma foto, insistindo que remover a mesa de bandeja para desfigurar o instantâneo. Enquanto ele se encaixa, Tom Mikael cerveja derramada lentamente São Jorge no tubo de vidro eo alvo sorri orgulhoso de seu estado brilhante em um país pobre. As prensas garçom o botão ea câmera vai deslizar para baixo ligeiramente. A foto noturna sal. Voltar à estaca zero, desta vez derramando um coque mais parcimoniosamente ser, como se estivesse tomando um martini seco em um café em Saint Troppez. Agora, fazer, faz você jogar duas fotos.
ホテルのテラスでテーブルに座って, 手のひらが点在, ジェスチャーは、再び彼らのコンパクトデジタルカメラを誇示金持ち発揮. の紛れもない否定ジェスチャーおよびハロと "あなたは、これらのいずれかを購入することはできません", 写真を撮るためにウェイターを要求, 彼らは改ざんにスナップショットをトレーテーブルを削除主張. 彼はフィットしている間, トムミカエルビールはガラス管にゆっくりとセント·ジョージを注ぎ、ターゲットが貧しい国の彼の光沢のある地位を誇りに笑顔. ウェイターを押すボタンとカメラが少し下にスライドさせます. 塩のナイトライフ写真. 振り出しに戻って, 今回はよりparsimoniouslyなるコークスを注い, サンTroppezのカフェでドライマティーニを取っているかのように. 現在, 作るために, あなたは2つの写真を投げるなり.
Sentado en una de las mesas de la terraza del hotel, salpicada de pequeños palmerales, exhibe ademanes de nuevo rico haciendo alarde de su cámara digital compacta. Con gesto displicente y un inequívoco halo de “tú nunca podrás comprarte una de éstas”, li demana al cambrer que li faci una foto, insistint en que retiri la safata de la taula per no enlletgir la instantània. Mentre el jove s'enquadra, Tom Mikael aboca lentament la cervesa Saint George en el vas de tub i somriu a l'objectiu orgullós del seu estatus lluent en un país de pobres. El cambrer prem el botó i la càmera se li llisca cap avall lleument. La vida nocturna de fotos sal. Tornem-hi, aquesta vegada servint-se una coca-cola amb més parsimònia si cap, com si estigués prenent un dry martini en una cafeteria de Sant Troppez. Ara, per assegurar, li fa tirar dues fotos.
Sjedeći za stolom na terasi hotela, nakićen s dlana, geste opet pokazuje bogatu hvaliti svojim kompaktni digitalni fotoaparat. S nepogrešivim odbacujući geste i aureolom "nikada ne možete kupiti jedan od tih", pita konobara za slikanje, Inzistiranje oni ukloniti stol pladanj s oskvrnuli na snimku. Dok je on uklapa, Tom Mikael piva izlije polako Sveti Juraj u staklene cijevi, a ciljna smiješi ponosan na svoju sjajnu stanja u zemlji siromašnih. U pritišće gumb i konobar će fotoaparat pomaknite malo dolje. Slika dolazi preselio. Natrag na jednom kvadratnom, ovaj put toči koku više parsimoniously se, kao da je uzimanje suhi martini u jednom kafiću u Saint Troppez. Sada, kako bi se, čini vas baciti dvije fotografije.
Сидя за столом на террасе отеля, усеяны ладони, жесты снова демонстрирует богатую щеголяя своим компактной цифровой камеры. С безошибочным отмахнулся и ореол "Вы никогда не можете купить один из этих", спрашивает официанта, чтобы сделать снимок, настаивая они снимайте лоток таблицы портить снимок. Пока он подходит, Том Микаэль медленно выливают пиво Святого Георгия в стеклянную трубку и целевой улыбается гордился своей блестящей статуса в стране бедных. Официант нажимает кнопку, и камера будет скользить вниз немного. Фото соли ночной жизни. Вернуться в начало, это время заливки кокса более экономно быть, как будто принимая сухой мартини в кафе в Санкт Troppez. Сейчас, сделать, заставляет вас бросить два фото.
Sentado en una de las mesas de la terraza del hotel, salpicada de pequeños palmerales, exhibe ademanes de nuevo rico haciendo alarde de su cámara digital compacta. Con gesto displicente y un inequívoco halo de “tú nunca podrás comprarte una de éstas”, le pide al camarero que le haga una foto, insistiéndole en que retire la bandeja de la mesa para no afear la instantánea. Mientras el joven encuadra, Tom Mikael vierte lentamente la cerveza Saint George en el vaso de tubo y sonríe al objetivo orgulloso de su estatus reluciente en un país de pobres. El camarero aprieta el botón y la cámara se le desliza hacia abajo levemente. La foto sale movida. Itzuli karratu bat, esta vez sirviéndose una coca-cola con mayor parsimonia si cabe, como si estuviese tomando un dry martini en una cafetería de Saint Troppez. Orain, para asegurarse, le hace tirar dos fotos.
Sentado en una de las mesas de la terraza del hotel, salpicada de pequeños palmerales, exhibe ademanes de nuevo rico haciendo alarde de su cámara digital compacta. Con gesto displicente y un inequívoco halo de “tú nunca podrás comprarte una de éstas”, le pide al camarero que le haga una foto, insistiéndole en que retire la bandeja de la mesa para no afear la instantánea. Mientras el joven encuadra, Tom Mikael vierte lentamente la cerveza Saint George en el vaso de tubo y sonríe al objetivo orgulloso de su estatus reluciente en un país de pobres. El camarero aprieta el botón y la cámara se le desliza hacia abajo levemente. La foto sale movida. Volver ó comezo, esta vez sirviéndose una coca-cola con mayor parsimonia si cabe, como si estuviese tomando un dry martini en una cafetería de Saint Troppez. Agora, para asegurarse, le hace tirar dos fotos.
  De reis-magazine met ve...  
De Boerderij is een goede plek om de route van de dorpen af ​​in de regio (is ook een paar kilometer van het monumentale Segovia), maar heeft een onontkoombare verplichting: je moet gaan 's middags, onvermijdelijk, en eten in het restaurant Casa Zaca (niet openen in de avonduren). Het is een tempel van thuis koken, mijn favoriete restaurant in Spanje, Ik ontmoette een paar jaar geleden en ik ben iedereen die me vraagt ​​wat kunnen we doen in de omgeving van Madrid?
The Farm is a good place to finish the route of villages in the region (is also only a few kilometers from the monumental Segovia), but has a binding obligation: have to go to lunch, inevitably, and eat at the restaurant Casa Zaca (not open at night). It is a temple of home cooking, my favorite restaurant in Spain, I met some years ago and who took everybody who asks me what can we do in and around Madrid? Then, got into my car and started this fascinating route through the province senses reddish. Red stone and earth. Segovia Red's past.
La ferme est un bon endroit pour finir la route des villages dans la région (est également à quelques kilomètres de la monumentale Ségovie), mais il a une obligation incontournable: vous devez aller à midi, inévitablement, et manger au restaurant Casa Zaca (Impossible d'ouvrir le soir). C'est un temple de la cuisine maison, mon restaurant préféré en Espagne, J'ai rencontré il ya quelques années et j'ai été à tous ceux qui me demande ce que nous pouvons faire dans les environs de Madrid? Ensuite,, pris ma voiture et j'ai commencé ce parcours fascinant à travers les sens province rougeâtre. Red pierre et de terre. Segovia Rojo passé.
Der Bauernhof ist ein guter Ort, um die Strecke von Dörfern in der Region beenden (ist auch nur ein paar Kilometer von der monumentalen Segovia), hat aber eine verbindliche Verpflichtung: haben, um zu Mittag zu essen gehen, zwangsläufig, und im Restaurant Casa Zaca essen (nachts nicht öffnen). Es ist ein Tempel der Hausmannskost, mein Lieblings-Restaurant in Spanien, Ich traf vor einigen Jahren, die jeder, der mich fragt, was können wir in und um Madrid zu tun hat? Dann, stieg in mein Auto und begann diese faszinierende Route durch die Provinz Sinne rötlich. Rote Steine ​​und Erden. Segovia Red Vergangenheit.
La Fattoria è un buon posto per finire la strada dei villaggi nella regione (è anche a pochi chilometri dal monumentale Segovia), ma ha un obbligo vincolante: devo andare a pranzo, inevitabilmente, e mangiare al ristorante Casa Zaca (Non aprire di notte). Si tratta di un tempio della cucina casalinga, il mio ristorante preferito in Spagna, Ho incontrato alcuni anni fa e che ha preso tutti quelli che mi chiede cosa possiamo fare in ed intorno a Madrid? Poi, salii in macchina e ha iniziato questo percorso affascinante attraverso i sensi provincia rossastro. Red pietra e terra. Passato Segovia Red.
A Fazenda é um bom lugar para terminar a rota das aldeias na região (é também a poucos quilómetros da monumental Segovia), mas tem uma obrigação: tem que ir para o almoço, inevitavelmente, e comer no restaurante Casa Zaca (não abrir durante a noite). É um templo de cozinhar em casa, meu restaurante favorito em Espanha, Conheci há alguns anos e que levou todo mundo que me pergunta o que podemos fazer e em torno de Madrid? Em seguida,, entrei no carro e começou esse caminho fascinante através dos sentidos província avermelhado. Red pedra e terra. Passado Segovia Vermelho.
La Granja és un bon lloc per acabar la ruta de pobles de la comarca (queda més a pocs quilòmetres de la monumental Segòvia), però té una obligació ineludible: cal anar al migdia, inevitablement, i dinar al restaurant Casa Zaca (no obre a les nits). És un temple del menjar casolà, meu restaurant favorit a Espanya, que vaig conèixer fa ja alguns anys i al que porto a tothom que em pregunta què podem fer al voltant de Madrid? Llavors, pugem al meu cotxe i vam començar aquesta fascinant ruta dels sentits per la província de color vermellós. Vermell de la pedra i la terra. Vermell del passat de Segòvia.
Farma je dobro mjesto za završiti put sela u regiji (Također je nekoliko kilometara od spomeničke Segovia), ali ima neizbježnu obvezu: morate ići u podne, neizbježno, i jesti u restoranu Casa Zaca (Ne otvarati u večernjim satima). To je hram domaće kuhinje, moj omiljeni restoran u Španjolskoj, Upoznala sam prije nekoliko godina, a ja sam bio svima koji me pita što možemo učiniti u blizini Madrida? Tada, dobio u autu i počeo ovu zanimljivu rutu kroz pokrajine osjetila crvenkaste. Crveni kamen i zemlja. Segovia Rojo prošlost.
Ферма является хорошим местом, чтобы закончить маршрут деревень в регионе (Также всего в нескольких километрах от монументальных Segovia), но обязательством: должны пойти на обед, неизбежно, и съесть в ресторане Casa Zaca (Не открывайте ночью). Это храм домашнего приготовления, мой любимый ресторан в Испании, Я встречался несколько лет назад и которые принимали всех, кто спрашивает меня, что мы можем сделать и в окрестностях Мадрида? Затем, сел в машину и начал этот увлекательный маршрут по провинции чувств красновато. Красный камень и землю. Segovia Красной прошлое.
La Granja leku ona du, eta eskualdeko herrietako ibilbidea amaitzeko. (monumentalak, Segovia bakarrik kilometro batzuk ere), baina betebehar loteslea: dute bazkari joan, ezinbestean, eta jatetxea Casa Zaca jaten (gauez ireki ez). Etxeko sukaldaritza tenplu bat da, Espainian nire jatetxea gogoko, Duela urte batzuk ezagutu nuen, eta galdetzen dit zer egin daiteke eta inguruan Madrid guztiengan hartu? Gero, nire autoa sartu lortu eta ibilbide honetan liluragarriak probintzia zentzumenak gorrixka bidez hasi. Red harria eta lurra. , Segovia Red iragan.
A Facenda é un bo lugar para rematar a ruta das aldeas na rexión (é tamén a poucos quilómetros da monumental Segovia), pero ten unha obrigación: ten que ir para o xantar, inevitablemente, e comer no restaurante Casa Zaca (non abrir durante a noite). É un templo de cociñar na casa, meu restaurante favorito en España, Coñecín hai uns anos e que levou todo o mundo que me pregunta o que podemos facer e en torno de Madrid? A continuación,, entrei no coche e comezou ese camiño fascinante a través dos sentidos provincia avermellado. Red pedra e terra. Pasado Segovia Vermello.
  De reis-magazine met ve...  
Ik voel me veel meer Frans dan het Engels, meer Italiaans dan Duits, Griekse eerder dan Nederlandse, Meer en meer Turkse Syrische Oostenrijkse Tsjechische. Als je het mij vraagt, Ik heb zelfs zie de eerste Tunesische of Algerijnse Belgische of Zwitserse - hoe verschrikkelijk!
Mais je dis que c'est pas seulement le temps qui attire cette géographie. La Méditerranée est plus bénigne que la lumière et l'air; la Méditerranée est un univers en soi, une culture unique parmi les pays d'origine de nombreux caillé. Je me sens beaucoup plus en français qu'en anglais, plus italien que l'allemand, Grec plutôt que le néerlandais, De plus en plus turque syrienne autrichienne tchèque. Si vous me demandez, Je vois même premier Tunisien ou algériens belge ou suisse - quelle horreur!-, et d'être comme je suis agnostique, plus catholique que luthérienne, De plus en plus musulmane juive bouddhiste calviniste.
Aber ich sage es ist nicht nur das Wetter, dass diese Geographie zieht. Das Mittelmeer ist gutartiger als Licht und Luft; das Mittelmeer ist ein Universum für sich, eine einzigartige Kultur unter vielen Heimaten Quark. Ich fühle mich viel mehr Französisch als Englisch, mehr Italienisch als Deutsch, Griechisch statt Niederländisch, Immer mehr türkische syrischen österreichischen Tschechischen. Wenn Sie mich fragen, Ich habe sogar siehe erste tunesische oder algerischen belgischen und Schweizer - wie schrecklich!-, und als ich bin Agnostiker, katholischer als lutherische, Immer mehr muslimische jüdischen buddhistischen calvinistischen.
Ma io dico non è solo il tempo che attrae questa geografia. Il Mediterraneo è più benigna di luce e di aria; il Mediterraneo è un universo a se stessa, una cultura unica tra le tante patrie cagliata. Mi sento molto più francese che inglese, più italiano che tedesco, Greco piuttosto che olandese, Sempre più turco siriano austriaco Ceca. Se mi chiedete, Ho anche vedere la prima tunisini o algerini belga o svizzera - come terribile!-, e di essere come sono agnostico, più cattolico luterano, Sempre più musulmani ebrei buddisti calvinista.
Mas eu digo que não é só o clima que atrai essa geografia. O Mediterrâneo é mais benigna do que a luz eo ar; o Mediterrâneo é um universo em si, uma cultura única, entre muitas pátrias requeijão. Eu me sinto muito mais francês do que Inglês, mais italiano do que o alemão, Grega, em vez de holandeses, Mais e mais turcos Síria austríaco Checa. Se você me perguntar, Eu até ver tunisino primeiro ou argelino belga ou suíço - como é horrível!-, e ser como eu sou agnóstico, mais católico do que Luterana, Mais e mais muçulmanos judeus budistas Calvinista.
Però ja dic que no és només el clima el que sedueix d'aquesta geografia. El Mediterrani és més que llum i aire benigne; la Mediterrània és un univers en si mateix, una cultura única quallada entre moltes pàtries. Jo em sento molt més francès que anglès, més italià que alemany, més grec que holandès, més turc que austríac i més sirià que txec. Si volen, fins i tot em veig abans tunisià o algerià que belga o suís - quina espant!-, i sent com sóc agnòstic, més catòlic que luterà, més musulmà que budista i més jueu que calvinista.
Ali ja kažem da je ne samo vremena koje privlači ova geografija. Mediteran je više benigni od svjetlosti i zraka; Mediteran je svemir u sebi, jedinstvene kulture među mnogim domovine skute. Osjećam se mnogo više francuski nego engleski jezik, više talijanski od njemačkih, Grčki nego nizozemski, Sve više i više turskih sirijski austrijskih Češkoj. Ako me pitate, Čak sam vidjeti prvi Tunižanin ili alžirske belgijski ili Švicarske - koliko strašno!-, i biti kao što sam ja agnostik, više Katolička od Luteranske, Sve više i više muslimanskih židovske budistički kalvinske.
Pero ya digo que no es solo el clima lo que seduce de esta geografía. El Mediterráneo es más que luz y aire benigno; el Mediterráneo es un universo en si mismo, una cultura única cuajada entre muchas patrias. Yo me siento mucho más francés que inglés, más italiano que alemán, más griego que holandés, más turco que austriaco y más sirio que checo. Si me apuran, incluso me veo antes tunecino o argelino que belga o suizo -¡qué espanto!-, y siendo como soy agnóstico, más católico que luterano, más musulmán que budista y más judío que calvinista.
Baina ez da, besterik gabe, eguraldia dela geografia hau liluratzen diot. Mediterraneoko gehiago onberak argi eta aire; Mediterraneoko bertan unibertso bat da, homelands askoren artean, kultura berezi baten mamia. Askoz ere frantsesa ingelesa baino sentitzen dut, baino gehiago German Italian, Holandako baino gehiago greziar, gehiago Turkish eta Siriako Austriako Txekiar. Si me apuran, Nola awful - Tunisian edo Aljeriako Belgikako edo Suitzako aurretik nahiz eta ikusten dut!-, eta I am agnostic gisa izatearen, Lutheran baino gehiago katolikoa, gehiago musulman eta judu budista kalbindarrarekin.
Pero eu digo que non é só o clima que atrae esa xeografía. O Mediterráneo é máis benigna que a luz eo aire; o Mediterráneo é un universo en si, unha cultura única, entre moitas patrias requeixo. Eu me sinto moito máis francés ca Inglés, máis italiano que o alemán, Grega, en vez de holandeses, Máis e máis turcos Siria austríaco Checa. Se me preguntar, Eu ata ver Tunisia primeiro ou alxerino belga ou suízo - como é horrible!-, e ser como eu son agnóstico, máis católico do que Luterana, Máis e máis musulmáns xudeus budistas Calvinista.
  Het reismagazine met ve...  
Hoe de eerste middag van de wedstrijd tussen Nederland en Uruguay vertellen, zagen we in een bar Durban ingewikkeld, waarin drie prostituees gaan in de kamer om een ​​vuvuzela aanvoelt Dani vinden (no pun intended), een man vraagt ​​me om papieren te krijgen om naar Spanje en de ober vraagt ​​ons uit te nodigen, de rand, een biertje?
Comment dire le premier après-midi du match entre la Hollande et l'Uruguay, nous avons vu dans un bar de Durban compliquée, dans laquelle trois prostituées vont dans la pièce pour trouver un vuvuzela au toucher Dani (pas de double sens), un gars me demande d'obtenir des papiers pour aller en Espagne et le serveur nous demande d'inviter, lui, une bière? Comment je peux tirer le garçon, humble, moins un bar de plage qui me permet de charger le téléphone pendant que j'enseignais qui porte sa bannière de l'Espagne? Combien de fois répéter l'histoire de quelqu'un qui dit "let Espagne", nous allons gagner la Coupe du Monde, dans un anglais parfait et avec la même relation personnelle avec notre pays avec le Groenland?Comment expliquer les émotions, fun, nerfs, faire la fête ... vécu dans les dernières heures? Comprendre, comme un signal, sans le savoir avant que je séjourner dans un appartement, contre les Indiens, appelé Mallorca? Est-il plus hispano-allemand que cette île? Je vais au stade
Wie kann man sagen die ersten Nachmittag des Spiels zwischen Holland und Uruguay, sahen wir in einer Bar Durban kompliziert, in dem drei Prostituierte in den Raum gehen, um eine Vuvuzela im Griff Dani finden (kein Wortspiel beabsichtigt), ein Mann fragt mich, um Papiere zu bekommen, um nach Spanien zu gehen, und der Kellner fragt uns einladen, der Rand, ein Bier? Wie kann ich den Kellner ziehen, demütig, mindestens eine Strandbar, die mir das Telefon geladen wird, während ich, dass gelehrt lässt trägt seine Fahne von Spanien? Wie viele Male wiederholen würde die Geschichte von jemandem, der sagte: "let Spanien", werden wir die WM gewinnen, in perfektem Englisch und mit der gleichen persönliche Beziehung zu unserem Land mit Grönland?Wie erklärt sich die Emotionen, Spaß, Bammel, spree ... lebte in den letzten Stunden? Wie zu verstehen,, wie ein Signal, die unwissentlich, bevor ich in einer Wohnung bleiben, Indian gegenüber, genannt Mallorca? Gibt es noch mehr Spanisch-Deutsch, dass diese Insel? Ich gehe ins Stadion
¿Cómo narrar la primera tarde del partido entre Holanda y Uruguay, que vimos en un bar complicado de Durban, en el que tres prostitutas se van a la habitación a buscar una vuvuzela para que la toque Dani (no hay doble sentido), un tipo me pide que le consiga papeles para ir a España y el camarero nos pide que le invitemos, a él, a una cerveza? ¿Cómo puedo dibujar al camarero, humilde, de un bar mínimo de playa que me deja cargar el teléfono mientras me enseña que en el suyo lleva la bandera de España? ¿Cuántas veces tendría que repetir la historia de alguien que nos dijo “vamos España”, vamos a ganar el Mundial, en perfecto inglés y con la misma relación personal con nuestro país que con Groenlandia?  ¿Cómo explicar las emociones, diversión, nervios, juerga… vivida en las últimas horas? ¿Cómo entender, como si fuera una señal, que sin saberlo antes me alojo en un apartamento, frente al Índico, que se llama Mallorca? ¿Hay algo más español-alemán que esta isla? Me voy para el estadio
Come dire il primo pomeriggio del match tra Olanda e Uruguay, abbiamo visto in un bar Durban complicato, in cui tre prostitute stanno andando nella stanza per trovare una vuvuzela al tatto Dani (senza giochi di parole), un ragazzo mi chiede di ottenere i documenti per andare in Spagna e il cameriere ci chiede di invitare, il bordo, una birra? Come posso disegnare il cameriere, umile, Almeno un bar sulla spiaggia che mi permette di caricare il telefono mentre ho insegnato che porta la sua bandiera della Spagna? Quante volte sarebbe ripetere la storia di qualcuno che ha detto "let Spagna", noi vinceremo la Coppa del Mondo, in perfetto inglese e con lo stesso rapporto personale con il nostro paese con la Groenlandia?Come spiegare le emozioni, divertimento, nervosismi, baldoria ... vissuto nelle ultime ore? Come capire, come un segnale, che senza saperlo prima di soggiornare in un appartamento, Indiano contro, chiamato Mallorca? C'è più spagnolo-tedesco che questa isola? Vado allo stadio
Como dizer a primeira noite do jogo entre Holanda e Uruguai, que temos visto em um bar complicado de Durban, onde as prostitutas três vão para a sala para encontrar uma vuvuzela ao toque Dani (sem duplo sentido), um cara me pede para obter documentos para ir para a Espanha eo garçom nos pede para convidar, ele, uma cerveja? Como eu posso chamar o garçom, humilde, pelo menos um bar de praia que me permite carregar o telefone enquanto eu ensinava que o seu carrega a bandeira da Espanha? Quantas vezes tenho que repetir a história de alguém que disse: "vamos Espanha", vamos ganhar a Copa do Mundo, em Inglês perfeito e com a mesma relação pessoal com o nosso país com a Gronelândia?Como explicar as emoções, divertido, nervos, festejando ... viveu nas últimas horas? Como entender, como um sinal, sem sabê-lo antes de eu ficar em um apartamento, contra índios, Mallorca chamado? Existe algo mais Espanhol-Alemão que esta ilha? Eu estou indo para o estádio
オランダとウルグアイの間の一致の最初の午後を言う方法, que vimos en un bar complicado de Durban, en el que tres prostitutas se van a la habitación a buscar una vuvuzela para que la toque Dani (no hay doble sentido), un tipo me pide que le consiga papeles para ir a España y el camarero nos pide que le invitemos, a él, a una cerveza? ¿Cómo puedo dibujar al camarero, 謙虚な, de un bar mínimo de playa que me deja cargar el teléfono mientras me enseña que en el suyo lleva la bandera de España? 何回 "はスペインを聞かせて"と言った誰かの物語を繰り返すでしょう, 我々はワールドカップを獲得します, 完璧な英語とグリーンランドと私たちの国と同じ個人的な関係を持つ?  ¿Cómo explicar las emociones, diversión, 緊張, juerga… vivida en las últimas horas? ¿Cómo entender, como si fuera una señal, que sin saberlo antes me alojo en un apartamento, frente al Índico, que se llama Mallorca? ¿Hay algo más español-alemán que esta isla? Me voy para el estadio
Com narrar la primera tarda del partit entre Holanda i Uruguai, que hem vist en un bar a Durban complicat, en què tres prostitutes es van a l'habitació a buscar una vuvuzela perquè la toqui Dani (no hi ha doble sentit), un tipus em demana que li aconsegueixi papers per anar a Espanya i el cambrer ens demana que li convidem, a ell, a una cervesa? Com puc dibuixar al cambrer, humil, d'un bar mínim de platja que em deixa carregar el telèfon mentre m'ensenya que en el seu porta la bandera d'Espanya? Quantes vegades hauria de repetir la història d'algú que ens va dir "anem Espanya", guanyarem el Mundial, en perfecte anglès i amb la mateixa relació personal amb el nostre país que amb Groenlàndia?Com explicar les emocions, diversió, nervis, gresca ... viscuda en les últimes hores? Entendre, com si fos un senyal, que sense saber-ho abans m'allotjo en un apartament, enfront del Índic, que es diu Mallorca? Hi ha res més espanyol-alemany que aquesta illa? Em vaig per a l'estadi
Kako reći prvi popodne na utakmici između Nizozemske i Urugvaja, vidjeli smo u baru u Durbanu komplicirano, u kojoj su tri prostitutke idu u sobi pronaći Vuvuzela na dodir Dani (nema dvostruko značenje), tip me pita kako bi dobili papire da ide u Španjolsku, a konobar nas pita pozvati, ga, pivo? Kako mogu povući konobar, skroman, Barem beach bar koji mi omogućuje punjenje telefona, dok sam učio da nosi svoju zastavu Španjolske? Koliko puta će ponoviti priču o nekome tko je rekao "neka Španjolsku", mi ćemo osvojiti Svjetsko prvenstvo, u savršenom engleskom i sa istim osobnog odnosa s naše zemlje s Grenlanda?Kako objasniti emocije, zabava, živce, žurka ... živio je u posljednjim satima? Razumjeti, kao signal, bez znajući to prije nego što sam boravak u apartmanu, protiv indijske, zove Mallorca? Ima li još Španjolski-Njemački taj otok? Idem na stadion
¿Cómo narrar la primera tarde del partido entre Holanda y Uruguay, que vimos en un bar complicado de Durban, , в котором три проститутки идут в комнату, чтобы найти вувузела на ощупь Дани (Нет каламбур), парень просит меня, чтобы получить документы, чтобы поехать в Испанию, и официант просит нас приглашают, его, пиво? Как я могу привлечь официанта, скромный, мере бар на пляже, который позволяет мне заряжать телефон, когда я учил, что несет его знамя Испании? ¿Cuántas veces tendría que repetir la historia de alguien que nos dijo “vamos España”, vamos a ganar el Mundial, en perfecto inglés y con la misma relación personal con nuestro país que con Groenlandia?Как объяснить эмоции, веселье, испуг, Шпрее ... жил в последние часы? Как понять, как сигнал, , которые по незнанию, прежде чем я останавливаться в апартаментах, Индийский против, называется Майорке? Есть более испанско-немецкий, что этот остров? Я иду на стадион
Nola Partidua arratsaldean Holanda eta Uruguai arteko lehenengo kontatzeko, ikusi bar Durban bat dugu konplexua, da, hiru prostitutak dira gelan sartu ukitu Dani du vuvuzela bat aurkitzeko joan (Pun ez xedea), tipo galdetzen dit paperak lortzeko Espainiara joan eta zerbitzari den galdetzen digu gonbidatu, zion, garagardo bat? Nola zerbitzari marraztu ahal izango dut, umila, Gutxienez hondartza bar ematen telefono kobratzen dit irakatsi dut, berriz, bere Espainiako pankarta eramaten? Zenbat aldiz norbaitek esan zuen "Let Spain" istorioa errepikatu litzateke, Munduko Kopa irabazi egingo dugu, English ezin hobea da eta gure herrialde bereko harreman pertsonalak Groenlandia batekin?Nola emozioak azaltzeko, fun, jitters, spree ... azken orduetan bizi izan zen? Nola ulertu, seinale bat bezala, unknowingly duten baino lehenago egonaldia apartamentu batean I, Indian versus, izeneko Mallorca? Ez da gehiago gaztelaniaz Alemaniako irla hau? Joan estadioaren dut
Como dicir a primeira tarde do partido entre Holanda e Uruguai, que vimos en un bar complicado de Durban, en que tres prostitutas van á sala para atopar unha vuvuzela tarifas Dani (sen dobre sentido), un cara me pide para obter documentos de ir a España eo camareiro nos pide para invitar, el, unha cervexa? Como podo chamar o camareiro, humilde, menos un bar de praia que me permite cargar o teléfono mentres eu ensinaba que leva a súa bandeira de España? Cantas veces se repetir a historia de alguén que dixo: "Imos a España", imos gañar o Mundial, en inglés perfecto e coa mesma relación persoal co noso país coa Grenlandia?Como explicar as emocións, divertido, nervios, festexando ... viviu nas últimas horas? ¿Cómo entender, como un sinal, sen sabelo antes de estar nun apartamento, contra indios, Mallorca chamado? Hai máis hispano-alemán que esta illa? Eu estou indo ao estadio
  Het reismagazine met ve...  
Even later staken we dezelfde rivier naar de Tuin Jhochoko bezoeken, andere vogelnaam, mythisch, die mannen het gebruik van planten onderwezen. "De regen vraagt ​​niet om geld voor drugs", Zei ik terwijl ik keek naar de struiken en wijnstokken die ik aanwees.
A little later we crossed the same river to visit the Garden Jhochoko, another bird name, mythical, who taught men the use of plants. "The rain does not ask for money for drugs", I said as I looked at the bushes and vines that I was pointing. To my eyes, that "garden" no different than the rest!. Instead, Alberto distinguished the pink cat's claw, that cures cancer, the cockscomb, calming creatures to eat well, the harpy grass, which helps to locate the animal you want to hunt ... fascinating Explanations, in which mixed the real world of dreams.
Un peu plus tard, nous avons traversé le même fleuve pour visiter le Jardin Jhochoko, un autre nom d'oiseau, mythique, qui a enseigné aux hommes l'usage des plantes. "La pluie ne demande pas d'argent pour les médicaments", J'ai dit que je regardais les buissons et les vignes que je faisais remarquer. A mes yeux, que "jardin" pas différente de celle du reste!. Au lieu de cela, Alberto distingue l' La griffe du chat rose, qui guérit le cancer, la crête de coq, calmant créatures à bien manger, la harpie herbe, qui permet de localiser l'animal que vous voulez chasser ... Explications fascinants, dans lequel mélangé le monde réel des rêves.
Ein wenig später überquerten wir den gleichen Fluss, den Garten Jhochoko besuchen, ein anderer Vogel Namen, mythischen, wer lehrte die Menschen die Verwendung von Pflanzen. "Die regen nicht um Geld bitten für Drogen", Sagte ich, als ich in den Büschen und Reben sah, dass ich zeigen. In meinen Augen, dass "garten" nicht anders als der Rest!. Stattdessen, Alberto aus der rosa Katzenkralle, dass heilt Krebs, DIE Hahnenkamm, Beruhigung Kreaturen, gut zu essen, DIE harpy Gras, die hilft, das Tier Sie wollen, um zu jagen ... faszinierende Erklärungen lokalisieren, in denen vermischt die reale Welt der Träume.
Poco dopo abbiamo attraversato il fiume stesso a visitare il Giardino Jhochoko, un altro nome di uccello, mitico, che insegnò agli uomini l'uso di piante. "La pioggia non chiede soldi per la droga", Ho detto che ho guardato i cespugli e rampicanti che stavo indicando. Ai miei occhi, che "giardino" non è diverso rispetto al resto!. Invece, Alberto distingue la artiglio del gatto rosa, che cura il cancro, il cresta di gallo, calmare le creature a mangiare bene, il erba arpia, che aiuta a individuare l'animale si vuole cacciare ... Spiegazioni affascinanti, nel quale mescolato il vero mondo dei sogni.
Um pouco mais tarde, atravessamos o mesmo rio para visitar o Jardim Jhochoko, outro nome de pássaro, mítico, que ensinou aos homens o uso de plantas. "A chuva não pedir dinheiro para as drogas", Eu disse enquanto olhava para os arbustos e trepadeiras que eu estava apontando. Aos meus olhos, que "jardim" não é diferente do resto!. Em vez, Alberto distinguiu o unha de gato-de-rosa, que cura o câncer, o amaranto, acalmar criaturas para comer bem, o grama harpia, o que ajuda a localizar o animal que você quer caçar ... explicações fascinantes, em que misturou o mundo real dos sonhos.
Poc més tard creuàvem el mateix riu per visitar el Jardí Jhochoko, nom d'una altra au, mítica, que va ensenyar als homes l'ús de les plantes. "La selva no demana diners a canvi de medicines", em va dir mentre jo mirava els arbustos i enfiladisses que m'anava assenyalant. Per als meus ulls, aquell "jardí" no diferia en res de la resta de la jungla. En canvi, Alberto distingia la ungla de gat rosa, que cura el càncer, la cresta de gall, que calma a les criatures perquè s'alimentin bé, la herba de harpia, que ajuda a localitzar l'animal que es vol caçar ... Explicacions fascinants, en què es barrejava el món real amb el dels somnis.
Malo kasnije smo prešli istu rijeku da posjetite vrt Jhochoko, još jedna ptica ime, mitski, koji je ljude učio korištenje biljaka. "Kiša ne tražiti novac za drogu", Rekao sam pogledao kroz grmlje i vina da sam bila okrenuta. Za mojim očima, da je "vrt" ne razlikuje od ostatka!. Zauzvrat, Alberto razlikovati roza mačja kandža, koji liječi rak, la pomodarski, smirivanju bića dobro jesti, la rospija trave, koji pomaže pronaći životinju koju želite loviti ... fascinantno objašnjenjima, u kojoj je pomiješana sa stvarnim svijetom snova.
Чуть позже мы перешли в ту же реку, чтобы посетить Сад Jhochoko, другая птица название, мифический, который научил мужчин использование растений. "Дождь не просит денег на наркотики", Я сказал, как я посмотрел на кусты и виноградные лозы, которые я указывал. На мой взгляд, что "сад" ничем не отличается от остальных!. В обмен, Альберто отличаются розовый Кошачий коготь, , которая лечит рак, la петушиный гребень, успокаивающее существ, чтобы поесть хорошо, la гарпией травы, который помогает найти животное вы хотите охотиться ... завораживающе Пояснения, , в котором смешиваются реальный мир мечты.
Apur bat geroago bera ibaia zeharkatu dugu Garden Jhochoko bisitatzeko, hegazti beste izen bat, mitikoa, irakatsi gizon landareak erabiltzea. "Euririk ez du dirurik eskatu drogak for", Zuhaixkak eta mahastiak dut begiratu zen duten I seinalatuz esan dut. Nire begiak, duenez, "lorategi" ez besteak baino desberdinak!. Aitzitik, Alberto bereizten du pink en katua atzapar, sendabideak minbizia duten, duen cockscomb, Izaki ondo jaten lasaigarri, duen harpy belarra, horrek animalia ehizatu nahi duzun ... liluragarriak Azalpenak lokalizatu, horrek nahastu ametsetako mundu erreala.
Un pouco máis tarde, atravesamos o mesmo río para visitar o Xardín Jhochoko, outro nome de paxaro, mítico, que ensinou aos homes o uso de plantas. "A choiva non pedir diñeiro para as drogas", Eu dixen mentres ollaba para os arbustos e trepadeiras que estaba apuntando. Aos meus ollos, que "xardín" non é diferente do resto!. En vez, Alberto distinguiu o uña de gato-de-rosa, que cura o cancro, o amaranto, calmar criaturas para comer ben, o herba harpia, o que axuda a atopar o animal que quere cazar ... explicacións fascinantes, en que mesturou o mundo real dos soños.
  Het reismagazine met ve...  
And Roses-campagne? En de Indianen? Hoe zit het met Gualichu Algarrobo?"Vraagt ​​de lezer. Hij had gevonden de antwoorden die ik zocht, maar ... beter laat dat verhaal voor een ander item in deze blog, ¿Si?
But ... And Roses campaign? And the Indians? What about Gualichu Algarrobo?"Asks the reader. He had found the answers I sought, but ... better leave that story for another entry in this blog, ¿si?
Mais ... Et la campagne Roses? Et les Indiens? Qu'en est-il Algarrobo Gualichu?"Le lecteur se demandera. Il avait trouvé les réponses qu'il voulait, mais ... vaut mieux laisser cette histoire pour une autre entrée dans ce blog, ¿Il?
Aber ... And Roses Kampagne? Und die Indianer? Was Gualichu Algarrobo?"Fordert die Leser. Er hatte die Antworten, die ich suchte, aber ... besser verlassen, dass Geschichte für einen weiteren Eintrag in diesem Blog, ¿Si?
Ma ... E Campagna Roses? Can indigena? Qual è il Gualichu Algarrobo?"Chiederò al lettore. Aveva trovato le risposte che cercava, ma ... meglio lasciare che la storia per un altro ingresso in questo blog, ¿si?
Mas ... E a campanha Roses? E os índios? Que tal Gualichu Algarrobo?"Solicita ao leitor. Ele havia encontrado as respostas que procurava, mas ... é melhor deixar essa história para outra entrada neste blog, si ¿?
しかし...とバラのキャンペーン? とインディアン? Algarrobo Gualichuはどうでしょう?"読者は不思議ます。. 彼が欲しい答えを見つけたが、...よくこのブログ内の別のエントリにその話を残していた, ¿それ?
Però ... I la campanya de Roses? ¿I els indis? Què hi ha del Garrofer de Gualichu?"Es preguntarà el lector. Havia trobat la respostes que buscava però ... millor deixem aquesta història per a una altra entrada d'aquest bloc, És?
Ali ... i ruže kampanja? I Indijanci? Što Algarrobo Gualichu?"Čitatelj će pitati. On je pronašao odgovore je htio, ali ... bolje ostaviti tu priču za drugi ulazak u ovaj blog, ¿To?
Pero… ¿Y la campaña de Rosas? ¿Y los indios? ¿Qué hay del Algarrobo de Gualichu?” se preguntará el lector. Había encontrado la respuestas que buscaba pero… mejor dejamos esa historia para otra entrada de este blog, ¿si?
Baina ... Eta Roses kanpaina? Eta indiarrek? Zer da Algarrobo Gualichu buruz?"El lector buruari egingo. Aurkitu izan zuen erantzun nahi izan zuen, baina ... hobeto istorioa uzten duten beste sarrera blog honetan, ¿Da?
Pero ... E a campaña Roses? E os indios? Que tal Gualichu Algarrobo?"Solicita ao lector. El atopou as respostas que buscaba, pero ... é mellor deixar esa historia para outra entrada neste blog, si ¿?
  Het reismagazine met ve...  
Zelfs niet verdacht als een vrouw aan boord van de bus vraagt ​​onze paspoorten mollige. Ik, waarheid, dat immigratie was een werknemer dat we het proces versnellen. We vroegen 25 per hoofd en geen krimp.
Nicht einmal vermutet, wenn eine Frau stiegen in den Bus anspruchsvollen unsere Pässe plump. Ich, Wahrheit, die die Einwanderung war ein Angestellter, dass wir den Prozess zu beschleunigen. Wir fragten 25 pro Kopf und nicht zurückweichen.
Ni siquiera sospeché cuando subió al autobús una mujer oronda reclamando nuestros pasaportes. Pensé, la verdad, que era una empleada de Inmigración que nos iba a agilizar los trámites. Nos pidió 25 dólares por cabeza y nadie rechistó.
Nemmeno quando una donna sospettata saliti a bordo del bus chiedendo i nostri passaporti plump. Io, verità, che l'immigrazione era un dipendente che avremmo accelerare il processo di. Abbiamo chiesto 25 pro capite e non trasalire.
Nem mesmo a suspeita, quando uma mulher entrou no ônibus exigindo nossos passaportes gordo. Eu, verdade, que a imigração era um empregado que iria acelerar o processo de. Perguntamos 25 por cabeça e não recuar.
Ni tan sols vaig sospitar quan va pujar a l'autobús una dona ventruda reclamant els nostres passaports. Vaig pensar, la veritat, que era una empleada d'Immigració que ens anava a agilitzar els tràmits. Ens va demanar 25 dòlars per cap i ningú rondinà.
Ni sumnja, kada žena ukrcali na autobus zahtjevna naši pasoši splasnuti. Ja, istina, da imigracija je zaposlenik da bismo ubrzali proces. Pitali smo 25 po glavi i ne odustati.
Даже не подозревал, когда женщина сели в автобус требуют наши паспорта пухлый. Я, правда, что иммиграция была сотрудника, что мы ускорить процесс. Мы попросили 25 на душу населения и не вздрагивать.
Ere susmatzen ez denean, emakume bat boarded autobusa gure pasaporteak plump zorrotzak. I, egia, duten inmigrazio prozesua azkartzeko litzateke langile bat izan zen. Dugu eskatu 25 buru bakoitzeko eta ez flinch.
Nin sequera a sospeita, cando unha muller entrou no autobús esixindo nosos pasaportes gordo. Eu, verdade, que a inmigración era un empregado que ía acelerar o proceso de. Preguntamos 25 por cabeza e non recuar.
  De reis-magazine met ve...  
Zelfs niet verdacht als een vrouw aan boord van de bus vraagt ​​onze paspoorten mollige. Ik, waarheid, dat immigratie was een werknemer dat we het proces versnellen. We vroegen 25 per hoofd en geen krimp.
Ne soupçonnait même pas quand une femme monte à bord du bus demandant nos passeports dodue. Je, la vérité, que l'immigration était un employé que nous permettrait d'accélérer le processus. Nous avons demandé 25 par tête et ne bronche pas.
Nicht einmal vermutet, wenn eine Frau stiegen in den Bus anspruchsvollen unsere Pässe plump. Ich, Wahrheit, die die Einwanderung war ein Angestellter, dass wir den Prozess zu beschleunigen. Wir fragten 25 pro Kopf und nicht zurückweichen.
Ni siquiera sospeché cuando subió al autobús una mujer oronda reclamando nuestros pasaportes. Pensé, la verdad, que era una empleada de Inmigración que nos iba a agilizar los trámites. Nos pidió 25 dólares por cabeza y nadie rechistó.
Nemmeno quando una donna sospettata saliti a bordo del bus chiedendo i nostri passaporti plump. Io, verità, che l'immigrazione era un dipendente che avremmo accelerare il processo di. Abbiamo chiesto 25 pro capite e non trasalire.
Nem mesmo a suspeita, quando uma mulher entrou no ônibus exigindo nossos passaportes gordo. Eu, verdade, que a imigração era um empregado que iria acelerar o processo de. Perguntamos 25 por cabeça e não recuar.
Ni tan sols vaig sospitar quan va pujar a l'autobús una dona ventruda reclamant els nostres passaports. Vaig pensar, la veritat, que era una empleada d'Immigració que ens anava a agilitzar els tràmits. Ens va demanar 25 dòlars per cap i ningú rondinà.
Ni sumnja, kada žena ukrcali na autobus zahtjevna naši pasoši splasnuti. Ja, istina, da imigracija je zaposlenik da bismo ubrzali proces. Pitali smo 25 po glavi i ne odustati.
Даже не подозревал, когда женщина сели в автобус требуют наши паспорта пухлый. Я, правда, что иммиграция была сотрудника, что мы ускорить процесс. Мы попросили 25 на душу населения и не вздрагивать.
Ere susmatzen ez denean, emakume bat boarded autobusa gure pasaporteak plump zorrotzak. I, egia, duten inmigrazio prozesua azkartzeko litzateke langile bat izan zen. Dugu eskatu 25 buru bakoitzeko eta ez flinch.
Nin sequera a sospeita, cando unha muller entrou no autobús esixindo nosos pasaportes gordo. Eu, verdade, que a inmigración era un empregado que ía acelerar o proceso de. Preguntamos 25 por cabeza e non recuar.
  De reis-magazine met ve...  
Zelfs niet verdacht als een vrouw aan boord van de bus vraagt ​​onze paspoorten mollige. Ik, waarheid, dat immigratie was een werknemer dat we het proces versnellen. We vroegen 25 per hoofd en geen krimp.
Ne soupçonnait même pas quand une femme monte à bord du bus demandant nos passeports dodue. Je, la vérité, que l'immigration était un employé que nous permettrait d'accélérer le processus. Nous avons demandé 25 par tête et ne bronche pas. ...
Nicht einmal vermutet, wenn eine Frau stiegen in den Bus anspruchsvollen unsere Pässe plump. Ich, Wahrheit, die die Einwanderung war ein Angestellter, dass wir den Prozess zu beschleunigen. Wir fragten 25 pro Kopf und nicht zurückweichen. ...
Ni siquiera sospeché cuando subió al autobús una mujer oronda reclamando nuestros pasaportes. Pensé, la verdad, que era una empleada de Inmigración que nos iba a agilizar los trámites. Nos pidió 25 dólares por cabeza y nadie rechistó. ...
Nemmeno quando una donna sospettata saliti a bordo del bus chiedendo i nostri passaporti plump. Io, verità, che l'immigrazione era un dipendente che avremmo accelerare il processo di. Abbiamo chiesto 25 pro capite e non trasalire. ...
Nem mesmo a suspeita, quando uma mulher entrou no ônibus exigindo nossos passaportes gordo. Eu, verdade, que a imigração era um empregado que iria acelerar o processo de. Perguntamos 25 por cabeça e não recuar. ...
女性は私たちのパスポートふっくら厳しいバスに乗り込んだ時にも疑いがない. 私は, 真実, その移民は、我々は、プロセスを促進することを従業員であった. 我々は尋ねた 25 一人当たり無ひるむ. ...
Ni tan sols vaig sospitar quan va pujar a l'autobús una dona ventruda reclamant els nostres passaports. Vaig pensar, la veritat, que era una empleada d'Immigració que ens anava a agilitzar els tràmits. Ens va demanar 25 dòlars per cap i ningú rondinà. ...
Ni sumnja, kada žena ukrcali na autobus zahtjevna naši pasoši splasnuti. Ja, istina, da imigracija je zaposlenik da bismo ubrzali proces. Pitali smo 25 po glavi i ne odustati. ...
Даже не подозревал, когда женщина сели в автобус требуют наши паспорта пухлый. Я, правда, что иммиграция была сотрудника, что мы ускорить процесс. Мы попросили 25 на душу населения и не вздрагивать. ...
Ere susmatzen ez denean, emakume bat boarded autobusa gure pasaporteak plump zorrotzak. I, egia, duten inmigrazio prozesua azkartzeko litzateke langile bat izan zen. Dugu eskatu 25 buru bakoitzeko eta ez flinch. ...
  Het reismagazine met ve...  
Hoe de eerste middag van de wedstrijd tussen Nederland en Uruguay vertellen, zagen we in een bar Durban ingewikkeld, waarin drie prostituees gaan in de kamer om een ​​vuvuzela aanvoelt Dani vinden (no pun intended), een man vraagt ​​me om papieren te krijgen om naar Spanje en de ober vraagt ​​ons uit te nodigen, de rand, een biertje?
Comment dire le premier après-midi du match entre la Hollande et l'Uruguay, nous avons vu dans un bar de Durban compliquée, dans laquelle trois prostituées vont dans la pièce pour trouver un vuvuzela au toucher Dani (pas de double sens), un gars me demande d'obtenir des papiers pour aller en Espagne et le serveur nous demande d'inviter, lui, une bière? Comment je peux tirer le garçon, humble, moins un bar de plage qui me permet de charger le téléphone pendant que j'enseignais qui porte sa bannière de l'Espagne? Combien de fois répéter l'histoire de quelqu'un qui dit "let Espagne", nous allons gagner la Coupe du Monde, dans un anglais parfait et avec la même relation personnelle avec notre pays avec le Groenland?Comment expliquer les émotions, fun, nerfs, faire la fête ... vécu dans les dernières heures? Comprendre, comme un signal, sans le savoir avant que je séjourner dans un appartement, contre les Indiens, appelé Mallorca? Est-il plus hispano-allemand que cette île? Je vais au stade
Wie kann man sagen die ersten Nachmittag des Spiels zwischen Holland und Uruguay, sahen wir in einer Bar Durban kompliziert, in dem drei Prostituierte in den Raum gehen, um eine Vuvuzela im Griff Dani finden (kein Wortspiel beabsichtigt), ein Mann fragt mich, um Papiere zu bekommen, um nach Spanien zu gehen, und der Kellner fragt uns einladen, der Rand, ein Bier? Wie kann ich den Kellner ziehen, demütig, mindestens eine Strandbar, die mir das Telefon geladen wird, während ich, dass gelehrt lässt trägt seine Fahne von Spanien? Wie viele Male wiederholen würde die Geschichte von jemandem, der sagte: "let Spanien", werden wir die WM gewinnen, in perfektem Englisch und mit der gleichen persönliche Beziehung zu unserem Land mit Grönland?Wie erklärt sich die Emotionen, Spaß, Bammel, spree ... lebte in den letzten Stunden? Wie zu verstehen,, wie ein Signal, die unwissentlich, bevor ich in einer Wohnung bleiben, Indian gegenüber, genannt Mallorca? Gibt es noch mehr Spanisch-Deutsch, dass diese Insel? Ich gehe ins Stadion
¿Cómo narrar la primera tarde del partido entre Holanda y Uruguay, que vimos en un bar complicado de Durban, en el que tres prostitutas se van a la habitación a buscar una vuvuzela para que la toque Dani (no hay doble sentido), un tipo me pide que le consiga papeles para ir a España y el camarero nos pide que le invitemos, a él, a una cerveza? ¿Cómo puedo dibujar al camarero, humilde, de un bar mínimo de playa que me deja cargar el teléfono mientras me enseña que en el suyo lleva la bandera de España? ¿Cuántas veces tendría que repetir la historia de alguien que nos dijo “vamos España”, vamos a ganar el Mundial, en perfecto inglés y con la misma relación personal con nuestro país que con Groenlandia?  ¿Cómo explicar las emociones, diversión, nervios, juerga… vivida en las últimas horas? ¿Cómo entender, como si fuera una señal, que sin saberlo antes me alojo en un apartamento, frente al Índico, que se llama Mallorca? ¿Hay algo más español-alemán que esta isla? Me voy para el estadio
Come dire il primo pomeriggio del match tra Olanda e Uruguay, abbiamo visto in un bar Durban complicato, in cui tre prostitute stanno andando nella stanza per trovare una vuvuzela al tatto Dani (senza giochi di parole), un ragazzo mi chiede di ottenere i documenti per andare in Spagna e il cameriere ci chiede di invitare, il bordo, una birra? Come posso disegnare il cameriere, umile, Almeno un bar sulla spiaggia che mi permette di caricare il telefono mentre ho insegnato che porta la sua bandiera della Spagna? Quante volte sarebbe ripetere la storia di qualcuno che ha detto "let Spagna", noi vinceremo la Coppa del Mondo, in perfetto inglese e con lo stesso rapporto personale con il nostro paese con la Groenlandia?Come spiegare le emozioni, divertimento, nervosismi, baldoria ... vissuto nelle ultime ore? Come capire, come un segnale, che senza saperlo prima di soggiornare in un appartamento, Indiano contro, chiamato Mallorca? C'è più spagnolo-tedesco che questa isola? Vado allo stadio
Como dizer a primeira noite do jogo entre Holanda e Uruguai, que temos visto em um bar complicado de Durban, onde as prostitutas três vão para a sala para encontrar uma vuvuzela ao toque Dani (sem duplo sentido), um cara me pede para obter documentos para ir para a Espanha eo garçom nos pede para convidar, ele, uma cerveja? Como eu posso chamar o garçom, humilde, pelo menos um bar de praia que me permite carregar o telefone enquanto eu ensinava que o seu carrega a bandeira da Espanha? Quantas vezes tenho que repetir a história de alguém que disse: "vamos Espanha", vamos ganhar a Copa do Mundo, em Inglês perfeito e com a mesma relação pessoal com o nosso país com a Gronelândia?Como explicar as emoções, divertido, nervos, festejando ... viveu nas últimas horas? Como entender, como um sinal, sem sabê-lo antes de eu ficar em um apartamento, contra índios, Mallorca chamado? Existe algo mais Espanhol-Alemão que esta ilha? Eu estou indo para o estádio
オランダとウルグアイの間の一致の最初の午後を言う方法, que vimos en un bar complicado de Durban, en el que tres prostitutas se van a la habitación a buscar una vuvuzela para que la toque Dani (no hay doble sentido), un tipo me pide que le consiga papeles para ir a España y el camarero nos pide que le invitemos, a él, a una cerveza? ¿Cómo puedo dibujar al camarero, 謙虚な, de un bar mínimo de playa que me deja cargar el teléfono mientras me enseña que en el suyo lleva la bandera de España? 何回 "はスペインを聞かせて"と言った誰かの物語を繰り返すでしょう, 我々はワールドカップを獲得します, 完璧な英語とグリーンランドと私たちの国と同じ個人的な関係を持つ?  ¿Cómo explicar las emociones, diversión, 緊張, juerga… vivida en las últimas horas? ¿Cómo entender, como si fuera una señal, que sin saberlo antes me alojo en un apartamento, frente al Índico, que se llama Mallorca? ¿Hay algo más español-alemán que esta isla? Me voy para el estadio
Com narrar la primera tarda del partit entre Holanda i Uruguai, que hem vist en un bar a Durban complicat, en què tres prostitutes es van a l'habitació a buscar una vuvuzela perquè la toqui Dani (no hi ha doble sentit), un tipus em demana que li aconsegueixi papers per anar a Espanya i el cambrer ens demana que li convidem, a ell, a una cervesa? Com puc dibuixar al cambrer, humil, d'un bar mínim de platja que em deixa carregar el telèfon mentre m'ensenya que en el seu porta la bandera d'Espanya? Quantes vegades hauria de repetir la història d'algú que ens va dir "anem Espanya", guanyarem el Mundial, en perfecte anglès i amb la mateixa relació personal amb el nostre país que amb Groenlàndia?Com explicar les emocions, diversió, nervis, gresca ... viscuda en les últimes hores? Entendre, com si fos un senyal, que sense saber-ho abans m'allotjo en un apartament, enfront del Índic, que es diu Mallorca? Hi ha res més espanyol-alemany que aquesta illa? Em vaig per a l'estadi
Kako reći prvi popodne na utakmici između Nizozemske i Urugvaja, vidjeli smo u baru u Durbanu komplicirano, u kojoj su tri prostitutke idu u sobi pronaći Vuvuzela na dodir Dani (nema dvostruko značenje), tip me pita kako bi dobili papire da ide u Španjolsku, a konobar nas pita pozvati, ga, pivo? Kako mogu povući konobar, skroman, Barem beach bar koji mi omogućuje punjenje telefona, dok sam učio da nosi svoju zastavu Španjolske? Koliko puta će ponoviti priču o nekome tko je rekao "neka Španjolsku", mi ćemo osvojiti Svjetsko prvenstvo, u savršenom engleskom i sa istim osobnog odnosa s naše zemlje s Grenlanda?Kako objasniti emocije, zabava, živce, žurka ... živio je u posljednjim satima? Razumjeti, kao signal, bez znajući to prije nego što sam boravak u apartmanu, protiv indijske, zove Mallorca? Ima li još Španjolski-Njemački taj otok? Idem na stadion
¿Cómo narrar la primera tarde del partido entre Holanda y Uruguay, que vimos en un bar complicado de Durban, , в котором три проститутки идут в комнату, чтобы найти вувузела на ощупь Дани (Нет каламбур), парень просит меня, чтобы получить документы, чтобы поехать в Испанию, и официант просит нас приглашают, его, пиво? Как я могу привлечь официанта, скромный, мере бар на пляже, который позволяет мне заряжать телефон, когда я учил, что несет его знамя Испании? ¿Cuántas veces tendría que repetir la historia de alguien que nos dijo “vamos España”, vamos a ganar el Mundial, en perfecto inglés y con la misma relación personal con nuestro país que con Groenlandia?Как объяснить эмоции, веселье, испуг, Шпрее ... жил в последние часы? Как понять, как сигнал, , которые по незнанию, прежде чем я останавливаться в апартаментах, Индийский против, называется Майорке? Есть более испанско-немецкий, что этот остров? Я иду на стадион
Nola Partidua arratsaldean Holanda eta Uruguai arteko lehenengo kontatzeko, ikusi bar Durban bat dugu konplexua, da, hiru prostitutak dira gelan sartu ukitu Dani du vuvuzela bat aurkitzeko joan (Pun ez xedea), tipo galdetzen dit paperak lortzeko Espainiara joan eta zerbitzari den galdetzen digu gonbidatu, zion, garagardo bat? Nola zerbitzari marraztu ahal izango dut, umila, Gutxienez hondartza bar ematen telefono kobratzen dit irakatsi dut, berriz, bere Espainiako pankarta eramaten? Zenbat aldiz norbaitek esan zuen "Let Spain" istorioa errepikatu litzateke, Munduko Kopa irabazi egingo dugu, English ezin hobea da eta gure herrialde bereko harreman pertsonalak Groenlandia batekin?Nola emozioak azaltzeko, fun, jitters, spree ... azken orduetan bizi izan zen? Nola ulertu, seinale bat bezala, unknowingly duten baino lehenago egonaldia apartamentu batean I, Indian versus, izeneko Mallorca? Ez da gehiago gaztelaniaz Alemaniako irla hau? Joan estadioaren dut
Como dicir a primeira tarde do partido entre Holanda e Uruguai, que vimos en un bar complicado de Durban, en que tres prostitutas van á sala para atopar unha vuvuzela tarifas Dani (sen dobre sentido), un cara me pide para obter documentos de ir a España eo camareiro nos pide para invitar, el, unha cervexa? Como podo chamar o camareiro, humilde, menos un bar de praia que me permite cargar o teléfono mentres eu ensinaba que leva a súa bandeira de España? Cantas veces se repetir a historia de alguén que dixo: "Imos a España", imos gañar o Mundial, en inglés perfecto e coa mesma relación persoal co noso país coa Grenlandia?Como explicar as emocións, divertido, nervios, festexando ... viviu nas últimas horas? ¿Cómo entender, como un sinal, sen sabelo antes de estar nun apartamento, contra indios, Mallorca chamado? Hai máis hispano-alemán que esta illa? Eu estou indo ao estadio
  Het reismagazine met ve...  
De Villas do Indico mist een jacuzzi aan de duikcursus doen in de badkamer; niet vinden er een animatieteam cultuur die u vraagt ​​of u de voorkeur of heb je vervelen gewoon vervelen met hen bij het zwembad stuiteren; en niet er ofwel zoeken een plek waar de eigenaren lopen de tafels lijken bezorgd bezorgd.
Les Villas do Indico manque un jacuzzi pour faire le cours de plongée dans les salles de bains; pas trouvé il ya une culture de l'équipe d'animation qui vous demande si vous préférez ou avez-vous juste s'ennuyer s'ennuyer avec eux à la piscine rebondir; et ne pas y chercher soit un endroit où les propriétaires à pied les tables semblent inquiets inquiet.
Die Villas do Indico fehlt eine Jacuzzi-Wanne, um den Tauchkurs in den Bädern zu tun; nicht finden, gibt es ein Animationsteam Kultur, die Sie fragt, ob Sie oder haben Sie einfach nur gelangweilt mit ihnen am Pool Prellen langweilen bevorzugen; und nicht dort zu suchen entweder einen Ort, wo gehen die Besitzer die Tabellen scheinen besorgt besorgt.
Le Villas do Indico manca di una vasca idromassaggio a fare il corso di immersione nei bagni; non trovare c'è una cultura del team di animazione che vi chiede se preferite o non ci si annoia solo annoiato con loro in piscina che rimbalza; e non guardare neanche lì un posto dove i proprietari camminano i tavoli sembrano preoccupati preoccupato.
As Villas do Indico carece de uma banheira de hidromassagem para fazer o curso de mergulho nas casas de banho; não achar que há uma cultura de equipa de animação que pergunta se você preferir, ou você se cansar apenas entediado com eles na piscina saltando; e não olhe lá também um lugar onde os donos andam as mesas parecem preocupados preocupado.
ヴィラIndicoがバスルームでダイビングコースをやってジャグジーを欠いてやる; あなたが好むか、またはあなたが単にバウンスプールによって、それらに飽き飽きないかどうかを質問するアニメーションチームの文化があると見つけられません; そしてどちらかのそこに所有者がテーブルが心配して心配して見える歩く場所を見ていない.
El Villas do Índic té una banyera jacuzzi a la qual fer el curs de busseig a les cambres de bany; no trobaran un equip d'animació cultural que et pregunta si prefereixes avorrir sol o prefereixes avorrir-te amb ells fent salts a la piscina; i no busquin allà tampoc un lloc on els amos recorren les meses preocupats per semblar preocupats.
Villas napraviti Indico nedostaje jacuzzi kadu za napraviti tečaj ronjenja u kupaonicama; Ne smatraju se kultura animacijski tim koji vas pita želite li ili ne da se jednostavno dosadno dosadno s njima na bazenu odskakanje; i ne izgleda ni tamo mjesto gdje vlasnici hodaju u tablicama izgledaju zabrinuti zabrinuti.
Виллы сделать Indico хватает ванна джакузи, чтобы сделать курс дайвинга в ванных комнатах; Не считаете, что существует культура команда аниматоров, который просит вас, если вы предпочитаете, или вы скучать просто скучно с ними у бассейна прыгающие; и не смотрите там тоже место, где владельцы ходить таблицах кажется беспокоит беспокоит.
Villas egin Indico jacuzzia upela bat falta urpekaritza ikastaroa egin komun batean; Ez da aurkitu bat animazio taldeak kultura galdetzen duzu, edo nahiago izanez gero, ez zara aspertuko besterik haiekin aspertu igerilekuan itzulerako da; eta ez begiratu ez bai lekuan jabeek oinez taulak kezkatuta dirudi kezkatuta.
As Vilas do Índico carece dunha bañeira de hidromasaxe para facer o curso de mergullo nas casas de baño; non considerar que hai unha cultura de equipo de animación que pregunta se o prefire, ou se cansar só aburrido con eles na piscina saltando; e non mire alí tamén un lugar onde os donos andan as mesas parecen preocupados preocupado.
  Het reismagazine met ve...  
Zelfs niet verdacht als een vrouw aan boord van de bus vraagt ​​onze paspoorten mollige. Ik, waarheid, dat immigratie was een werknemer dat we het proces versnellen. We vroegen 25 per hoofd en geen krimp.
Ne soupçonnait même pas quand une femme monte à bord du bus demandant nos passeports dodue. Je, la vérité, que l'immigration était un employé que nous permettrait d'accélérer le processus. Nous avons demandé 25 par tête et ne bronche pas.
Nicht einmal vermutet, wenn eine Frau stiegen in den Bus anspruchsvollen unsere Pässe plump. Ich, Wahrheit, die die Einwanderung war ein Angestellter, dass wir den Prozess zu beschleunigen. Wir fragten 25 pro Kopf und nicht zurückweichen.
Ni siquiera sospeché cuando subió al autobús una mujer oronda reclamando nuestros pasaportes. Pensé, la verdad, que era una empleada de Inmigración que nos iba a agilizar los trámites. Nos pidió 25 dólares por cabeza y nadie rechistó.
Nemmeno quando una donna sospettata saliti a bordo del bus chiedendo i nostri passaporti plump. Io, verità, che l'immigrazione era un dipendente che avremmo accelerare il processo di. Abbiamo chiesto 25 pro capite e non trasalire.
Nem mesmo a suspeita, quando uma mulher entrou no ônibus exigindo nossos passaportes gordo. Eu, verdade, que a imigração era um empregado que iria acelerar o processo de. Perguntamos 25 por cabeça e não recuar.
Ni tan sols vaig sospitar quan va pujar a l'autobús una dona ventruda reclamant els nostres passaports. Vaig pensar, la veritat, que era una empleada d'Immigració que ens anava a agilitzar els tràmits. Ens va demanar 25 dòlars per cap i ningú rondinà.
Ni sumnja, kada žena ukrcali na autobus zahtjevna naši pasoši splasnuti. Ja, istina, da imigracija je zaposlenik da bismo ubrzali proces. Pitali smo 25 po glavi i ne odustati.
Даже не подозревал, когда женщина сели в автобус требуют наши паспорта пухлый. Я, правда, что иммиграция была сотрудника, что мы ускорить процесс. Мы попросили 25 на душу населения и не вздрагивать.
Ere susmatzen ez denean, emakume bat boarded autobusa gure pasaporteak plump zorrotzak. I, egia, duten inmigrazio prozesua azkartzeko litzateke langile bat izan zen. Dugu eskatu 25 buru bakoitzeko eta ez flinch.
  Het reismagazine met ve...  
Op dat soort momenten, net als die over Kilauea, Natuur raakt van achter je schouder en vraagt ​​een hooghartige, Wat is de mening dat u een dergelijke inzet verdient. Dan sluit je aan “Ze”, en bescheiden en discrete manier zal je excuses als u op enig moment in je dagelijkse leven te kwetsen.
At times like this, like flying over Kilauea, Nature strikes from behind your shoulder and asks with a haughty gesture, what is the opinion you deserve such a display. Then you connect to “It”, and humbly and discreetly ask you apologize if you hurt when you in your daily life. I rinse it well being that was unintentional. After your brain, magically, reconnect leaving again feel the delight.
À certains moments comme ça, tiens juste survolé Kilauea, Nature frappe par derrière votre épaule et demande une hautaine, Quel est l'avis que vous méritez un tel déploiement. Puis vous vous connectez à “Elle”, et manière humble et discret vous présenter mes excuses si à tout moment vous blesser dans votre vie quotidienne. Je rince-ce que cela a été involontaire de. Après vos neurones, comme par magie, sont reconnectés à laisser à nouveau vous vous sentez le plus grand plaisir.
In Zeiten wie, dass, genau wie fliegen über Kilauea, Natur trifft von hinten auf die Schulter und fragt einen hochmütigen, was ist der Meinung, dass man einen solchen Einsatz verdienen. Dann verbinden “Sie”, und demütig und diskrete Art und Weise wird entschuldigen Sie, wenn Sie zu irgendeinem Zeitpunkt in Ihrem täglichen Leben verletzt. Ich spüle es, dass es unbeabsichtigt. Nach Ihrer Neuronen, wunderbar, sind wieder einmal verlassen Sie das Gefühl der Freude.
In momenti come questo, proprio come sorvolano Kilauea, Natura colpisce da dietro la spalla e chiede con un altezzoso, Rivedere quello che ti meriti la loro diffusione. Poi ci si connette a “Lei”, e il modo umile e discreto scuso se chiedete ad un certo punto farti del male nella vostra vita quotidiana. L'ho risciacquare bene che si stava involontariamente. Dopo i vostri neuroni, magicamente, sono ricollegato nuovamente lasciando sentire il piacere.
Em momentos como este, como voar sobre o Kilauea, Natureza atinge as costas do seu ombro e pergunta com um gesto altivo, qual é a opinião que você merece este tipo de vídeo. Então você se conecta a “Ela”, e tão humilde e discreto que você vai pedir desculpas se você fez dano algum ponto em sua vida diária. Eu lave-o bem-estar que não foi intencional. Após o seu cérebro, magicamente, reconectar deixando novamente sentir o prazer.
En moments com aquest, al igual que al sobrevolar el Kilauea, la Naturalesa colpeja per darrere la teva espatlla i et pregunta amb un gest altiu, quina és l'opinió que et mereix un desplegament. Llavors et connectes a “Ella”, i de manera humil i discreta li demanes disculpes si en algun moment li vas fer mal en la teva vida quotidiana. Li aclareixes que d'haver estat així va ser sense intenció. Després teves neurones, per art de màgia, es tornen a connectar deixant de nou sentir el delit.
U vremenima kao što je ovaj, kao da letite preko Kilauea, Priroda udari s leđa ramena i pita s ohole geste, što je mišljenje koje zaslužuju takav prikaz. Zatim se spojite na “To”, i tako ponizan i diskretan će vam se ispričavam ako je šteta nekom trenutku u svom svakodnevnom životu. Ja ga dobro isprati u tome da nije bilo namjerno. Nakon vašeg mozga, magično, ponovno odlazi ponovno osjetiti užitak.
В такие времена, что, так же, как пролетел над Килауэа, Природа попаданий из-за плечо и спрашивает надменно, каково мнение, что вы заслуживаете такого развертывания. Тогда вы подключитесь к “Она”, и скромный и сдержанный так вы прошу прощения, если в любой момент вы пострадали в вашей повседневной жизни. Я промойте его, что оно в непреднамеренно. После нейронов, магически, снова соединены снова оставив вас чувствовать восторг.
Horrelako une, , Kilauea baino gehiago hegan bezala, Nature zure sorbalda atzean burura eta bat haughty keinu batekin galdetzen, zer da ikusgai, hala nola, merezi duzun iritzia. Ondoren, konektatzen zaren “It”, eta beraz, apala eta zuhurra izango duzu Barkatu zenuen zure eguneroko bizitzan kalte bada puntu batzuk. Uretan dut ondo izan zen nahigabe izateaz. Your brain ondoren, magikoki, konektatzearekin utziz berriro sentitu gozamena.
En momentos coma este, así como sobrevoando Kilauea, Natureza chega detrás do ombreiro e pide un arrogante, Cal é a opinión que merece tal implantación. Entón se conecta a “El”, e de xeito humilde e discreta que vai pedir desculpas se nalgún momento fire na súa vida diaria. Eu lave o que estaba a ser involuntariamente. Despois dos seus neuronas, Magic, son reconectados novo deixando sentir o pracer.
  Het reismagazine met ve...  
U hoeft ons niet lang te krijgen op en beginnen te praten over alles. Ik vraag om Tanzania en hij vraagt ​​voor Mozambique. De voortdurende uitwisseling van ideeën en dus zal zijn voor zeven dagen waarin me geleerd om hun land beter te begrijpen.
Nous sommes partis rapidement et se dirigea vers Arusha Tarangire, les premiers parcs nationaux pour voir et photographier. Wilson parle l'espagnol appris étonnamment bonnes collations en voyage avec d'autres touristes. Ne nous prendre longtemps pour monter et commencer à parler de tout. Je demande pour la Tanzanie et il demande au Mozambique. L'échange constant d'idées et sera donc pendant sept jours qui m'a appris à mieux comprendre leur pays.
Wir verließen schnell und ging nach Arusha Tarangire, die ersten Nationalparks zu sehen und zu fotografieren. Wilson spricht Spanisch gelernt überraschend gute Snacks auf Reisen mit anderen Touristen. Nehmen Sie nicht lange, um sich auf und reden über alles. Ich frage für Tansania und er fragt für Mosambik. Durch den ständigen Austausch von Ideen und damit wird für sieben Tage, in denen ich zum besseren Verständnis ihres Landes gelehrt werden.
Abbiamo lasciato in fretta e con testa a Arusha Tarangire, i primi parchi nazionali da vedere e da fotografare. Wilson parla spagnolo imparato sorprendentemente buoni spuntini su viaggi con altri turisti. Non portarci a lungo per ottenere su e cominciare a parlare di tutto. Chiedo per la Tanzania e chiede per il Mozambico. Il continuo scambio di idee e quindi saranno per sette giorni in cui mi ha insegnato a capire meglio il loro paese.
Saímos rapidamente e dirigiu-se para Arusha Tarangire, O primeiro dos parques nacionais para ver e fotografar. Wilson fala espanhol aprendido surpreendentemente bons lanches em viagens com outros turistas. Não demorou muito tempo para entrar e começar a falar sobre tudo. Peço para a Tanzânia e ele pede para Moçambique. A troca constante de idéias e, portanto, será por sete dias em que me ensinou a entender melhor o seu país.
Deixem ràpid Arusha i ens dirigim a Tarangire, el primer dels parcs nacionals a veure i fotografiar. Wilson parla un espanyol sorprenentment bo après a mossos en els viatges amb altres turistes. No vam trigar gaire a congeniar i començar a parlar de tot. Jo li pregunto per Tanzània i ell em pregunta per Moçambic. L'intercanvi d'idees és constant i així ho serà durant set dies en què em va ensenyar a entendre millor el seu país.
Ostavili smo brzo i krenuli na Arusha Tarangire, prvi nacionalni parkovi za vidjeti i fotografirati. Wilson govori španjolski saznaje iznenađujuće dobre zalogaje na izlete s drugim turistima. Nemojte nam trebalo dugo da se na i početi govoriti o svim. Tražim Tanzaniji i on pita za Mozambiku. Stalna razmjena ideja i tako će biti za sedam dana u kojima me naučio da bolje razumiju svoju zemlju.
Мы быстро вышел и направился в Аруша Тарангир, первые национальные парки, чтобы увидеть и сфотографировать. Уилсон говорит на испанском узнал удивительно хорошие закуски в поездках с другими туристами. Не потребовалось много времени, чтобы попасть на и начать говорить о всех. Я прошу Танзании и он просит Мозамбике. Постоянный обмен идеями и при этом будет в течение семи дней, в которые научили меня, чтобы лучше понять свою страну.
Azkar utzi dugu eta Arusha Tarangire buru, lehenengo parke nazional eta argazkiak ikusteko. Wilson gaztelaniaz hitz egiten ikasi harrigarriro onak turista beste bidaietan pintxoak. Ez hartu gurekin luzea heldu eta hasteko guztiak buruz hitz egiten. Galdetu dut Tanzania eta Mozambike galdetzen zuen. Ideiak trukatzeko etengabe eta, beraz, zazpi egunetan egingo den irakasten hobeto ulertzen dit bere herrialdean izan.
Saímos rapidamente e dirixiuse para Arusha Tarangire, os primeiros parques nacionais para ver e fotografar. Wilson fala español aprendido sorprendentemente bos aperitivos en viaxes con outros turistas. Non pasou moito tempo para entrar e comezar a falar de todo. Pido para a Tanzania e el pide para Mozambique. O intercambio constante de ideas e, polo tanto, será de sete días en que me ensinou a entender mellor o seu país.
Arrow 1 2 3 4 5 6