vuren – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      234 Results   86 Domains   Page 7
  www.rozaslaw.com  
Maar ondertussen draait de wereld meer en meer naar de verleidingen van Satan. Over de gehele wereld draaien de mensen openlijk naar hem toe en vereren hem als hun meester - terwijl zij niet beseffen dat zij REGELRECHT NAAR DE VUREN VAN DE HEL AFSTEVENEN.
Trotzdem wendet sich inzwischen die Welt immer mehr den Täuschungen Satans zu. Überall auf der Erde wenden sich die Menschen offen zu ihm und verehren ihn als ihren Herrn und werden sich nicht bewußt, daß sie GERADEWEGS AUF DIE FEUER DER HÖLLE zusteuern.
"Ora, come que’ciechi uscivano, ecco, gli fu presentato un uomo mutolo, indemoniato. E quando il demonio fu cacciato fuor, il mutolo parlò, e le turbe si maravigliavano, dicendo: Giammai non si vide cotal cosa in Israele.” MATTEO 9:32-33
"O Jezusie z Nazaretu, jak Bóg namaścił go Duchem Świętym i mocą, jak chodził, czyniąc dobrze i uzdrawiając wszystkich opętanych przez diabła, bo Bóg był z nim."
  www.toji.or.jp  
Aan de andere kant, komt u in de grote keuken met zijn gasfornuis 5 vuren en grote oven, grote Amerikaanse koelkast met grote vriezer, en een badkamer met bad, dubbele wastafel en toilet en de eerste woonkamer met open haard (geen bruikbaar in het zomerseizoen).
Al piano terra, ingresso e cantine solo. Al primo piano si trova un ampio ingresso che serve da un lato, la sala da pranzo e il Couradou, prima camera da letto con un letto 180 x 200 e un letto singolo 100 x 190 con una porta sulla terrazza. Dall'altro lato, si entra nella grande cucina con la sua stufa a gas 5 fuochi e forno di grandi dimensioni, grande frigorifero americano con grande congelatore, e un bagno con vasca, doppio lavabo e servizi igienici e il primo soggiorno con camino (no utilizzabile nella stagione estiva).
  membres.multimania.fr  
De '1000 Vuren' en 'Home Standing' waren voor meer dan één generatie een begrip in winkelend Gent. Een ontwerp van Emile en Jean De Nil uit 1961-1964.
From the right point of view, this apartment building by architect R. Decambray along the canal Visserij, looks like a barrel.
Le 'Nouveau Gand' est une ville dortoir au sud de l'agglomération. L'ensemble attend quelques initiatives de rénovation et d'investissement.
  www.demeyere-online.com  
Geschikt voor alle vuren en de oven Capsulebodem
Geeignet für alle Herdarten Kapselboden
  www.esbq.ca  
Hij zorgt voor de look’n’feel van je favoriete blad. Magazinemedia.be vraagt enkele van de beste art directors van het land naar hun mening en hun voorbeelden. Dit keer vuren we onze vragen af op David Renoux, AD van Top Santé.
Il est difficile de surestimer le rôle de l’Art Director dans la création d’un magazine. L’AD se charge en effet du look ‘n’ feel de votre titre favori. Magazinemedia.be interroge quelques-uns des meilleurs Art Directors du pays pour connaître leurs points de vue et se faire recommander des exemples. Cette fois, nous jetons notre dévolu sur David Renoux, AD de Top Santé.
  2 Hits www.krachtvancultuur.nl  
Het gemarginaliseerde Noord-Oeganda was twintig jaar lang het toneel van het conflict tussen rebellen van het Leger van de Heer en het nationale leger. Nu is er een staakt-het-vuren. Van Oosterhout: "We hebben diverse Oegandese producties, films met een educatieve boodschap, laten vertalen in de noordelijke talen Luo en Lubara."
The marginalized north of Uganda has suffered from a 20-year conflict between the Lord's Resistance Army and the national forces. Since two years there is a cease-fire. Van Oosterhout: "We had several Ugandan films, movies with an educational touch to it, translated into the native languages of the north Luo and Lubara." Bagonza: "So not only do we stimulate watching constructive films from Ugandan soil, we also make sure the native languages of the north stay alive."
  2 Hits www.powerofculture.nl  
Het gemarginaliseerde Noord-Oeganda was twintig jaar lang het toneel van het conflict tussen rebellen van het Leger van de Heer en het nationale leger. Nu is er een staakt-het-vuren. Van Oosterhout: "We hebben diverse Oegandese producties, films met een educatieve boodschap, laten vertalen in de noordelijke talen Luo en Lubara."
The marginalized north of Uganda has suffered from a 20-year conflict between the Lord's Resistance Army and the national forces. Since two years there is a cease-fire. Van Oosterhout: "We had several Ugandan films, movies with an educational touch to it, translated into the native languages of the north Luo and Lubara." Bagonza: "So not only do we stimulate watching constructive films from Ugandan soil, we also make sure the native languages of the north stay alive."
  4 Hits diplomatie.belgium.be  
Dit geldt in het bijzonder voor de regio's Tavush en Gegharkunik omwille van de sporadische beschietingen. Eind april en begin juni 2012 werd herhaaldelijk het staakt-het-vuren geschonden langs de Armeens-Azerbeidzjaanse grens: er vielen daarbij verschillende dodelijke slachtoffers.
En raison du conflit à propos du Nagorno-Karabagh entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan, il convient cependant d'éviter les zones frontalières entre les deux pays. Ceci concerne en particulier, les régions de Tavush et Gegharkunic, où des tirs peuvent se produire. Fin avril et début juin 2012, le cessez-le-feu dans la zone frontalière entre l’Arménie et l’Azerbaïdjan a régulièrement été violé, faisant plusieurs victimes. La route qui va de Ijevan à Noyemberyan, qui passe près de la frontière, ainsi que les routes au-delà de Berd, sont également déconseillées. La frontière entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan est fermée. La protection consulaire ne peut être assurée dans les entités sécessionnistes (la région du Nagorno Karabagh).
  www.feig.de  
Het is in principe zo dat de perifere zenuwen die verantwoordelijk zijn voor de pijnsensaties volop cannabinoïden receptoren bevatten. Wiet interfereert op twee manieren met cannabinoïden receptoren: de receptor wordt aangespoord om sneller af te vuren of om zich uit te schakelen.
Le THC et le CBD (les deux principaux cannabinoïdes présents dans le cannabis) interagissent avec le système endocannabinoïde en excitant les récepteurs CB du cerveau, ce qui les amène à agir – ou pas – d’une façon spécifique. Le système qui gouverne tout cela est si complexe que les scientifiques n’expliquent pas totalement comment le cannabis réduit la douleur. Mais la recherche confirme son efficacité, à défaut de pouvoir l’expliquer.
¿Cuál es la diferencia entre usar medicamentos convencionales contra el dolor y el cannabis? Bien, ambos luchan por la misma causa, lo cual es reducir efectivamente el dolor del paciente. La diferencia fundamental entre las dos es que una es natural y la otra es química. Aunque la medicina farmacéutica puede tener efectos analgésicos más fuertes, mientras comenzamos a entender los efectos a largo plazo de los medicamentos químicos contra el dolor, más y más personas son atraídas hacia una forma más natural de vida.
  2 Hits www.clinicaviarnetto.ch  
Maar ondertussen draait de wereld meer en meer naar de verleidingen van Satan. Over de gehele wereld draaien de mensen openlijk naar hem toe en vereren hem als hun meester - terwijl zij niet beseffen dat zij REGELRECHT NAAR DE VUREN VAN DE HEL AFSTEVENEN.
Trotzdem wendet sich inzwischen die Welt immer mehr den Täuschungen Satans zu. Überall auf der Erde wenden sich die Menschen offen zu ihm und verehren ihn als ihren Herrn und werden sich nicht bewußt, daß sie GERADEWEGS AUF DIE FEUER DER HÖLLE zusteuern.
"Ora, come que’ciechi uscivano, ecco, gli fu presentato un uomo mutolo, indemoniato. E quando il demonio fu cacciato fuor, il mutolo parlò, e le turbe si maravigliavano, dicendo: Giammai non si vide cotal cosa in Israele.” MATTEO 9:32-33
"O Jezusie z Nazaretu, jak Bóg namaścił go Duchem Świętym i mocą, jak chodził, czyniąc dobrze i uzdrawiając wszystkich opętanych przez diabła, bo Bóg był z nim."
  www.european-council.europa.eu  
De ministers van Buitenlandse Zaken hebben tijdens hun bijeenkomst van 12 april opgeroepen tot een onmiddellijk staakt-het-vuren en erop aangedrongen dat de mensenrechten in Libië worden geëerbiedigd.
Les ministres des affaires étrangères réunis en session le 12 avril ont appelé à un cessez-le feu immédiat et au respect des droits de l'homme en Libye. Les personnes qui travaillent au sein du régime doivent faire un choix: continuer à s'associer à la répression brutale exercée par le colonel Kadhafi ou œuvrer en faveur d'une transition vers la démocratie se déroulant dans de bonnes conditions.
Die humanitäre Lage im Land selbst und an seinen Grenzen gibt Anlass zu großer Sorge. Wenn der Konflikt andauert, besteht das ernsthafte Risiko, dass sich die Bedingungen aufgrund von Vertrei­bungen und Migrationsbewegungen weiter verschlechtern. Die Vorbereitungen für "EUFOR Libya", eine militärische Operation zur Unterstützung der humanitären Hilfe in der Region, sind im Gange; die Operation wird eingeleitet, falls die Vereinten Nationen ein entsprechendes Ersuchen stellen.
En su reunión del 12 de abril, los Ministros de Asuntos Exteriores instaron a un inmediato cese de las hostilidades y al respeto de los derechos humanos en Libia. Quienes colaboran con el régimen deben elegir: o siguen asociándose a la brutal represión del Coronel Gadafi u obran para alcanzar una transición ordenada a la democracia.
I ministri degli affari esteri riunitisi il 12 aprile hanno chiesto un immediato cessate il fuoco e il rispetto dei diritti umani in Libia. Coloro che collaborano con il regime si trovano di fronte a una scelta: continuare ad essere associati alla repressione brutale del colonnello Gheddafi oppure sostenere una transizione ordinata verso la democrazia.
Os Ministros dos Negócios Estrangeiros, reunidos a 12 de Abril, apelaram a um cessar-fogo imediato e ao respeito pelos direitos humanos na Líbia. Todos os que colaboram com o regime estão perante uma escolha: continuarem a associar-se à brutal repressão do Coronel Kadafi ou contribuírem para uma transição ordeira para a democracia.
Οι υπουργοί Εξωτερικών, που συνεδρίασαν στις 12 Απριλίου, απηύθυναν έκκληση για άμεση κατάπαυση του πυρός και σεβασμό των δικαιωμάτων του ανθρώπου στη Λιβύη. Όσοι εργάζονται για το καθεστώς πρέπει να διαλέξουν: είτε να συνεχίσουν να ευθυγραμμίζονται με τις βάναυσες ενέργειες καταστολής του συνταγματάρχη Καντάφι είτε να εργαστούν για την ομαλή μετάβαση στη δημοκρατία.
На заседанието си от 12 априлминистрите на външните работи призоваха за незабавно обявяване на примирие и зачитане на човешките права в Либия. Онези, които работят за режима, са изправени пред избор — да продължат да поддържат бруталните репресии на полковник Кадафи или да работят за преход към демокрация в условията на ред.
Ministři zahraničních věcí na zasedání dne 12. dubna vyzvali k okamžitému příměří a dodržování lidských práv v Libyi. Osoby, které spolupracují s režimem, si musejí vybrat: buď se budou nadále souhlasně stavět k brutálním represím ze strany plukovníka Kaddáfího, nebo podpoří řádný přechod k demokracii.
På mødet den 12. april 2011 opfordrede udenrigsministrene til øjeblikkelig våbenhvile og respekt for menneskerettighederne i Libyen. De, der arbejder inden for regimet, står over for et valg: de kan enten bakke op om oberst Gaddafis brutale undertrykkelse, eller de kan arbejde for en velordnet overgang til demokrati.
Välisministrid kutsusid oma 12. aprilli istungil üles kehtestama koheselt relvarahu ja täielikult austama inimõigusi. Režiimi heaks töötavad inimesed seisavad valiku ees: kas jääda seotuks julmade repressioonidega, mida kolonel Gaddafi režiim toime paneb, või toetada korrakohast üleminekut demokraatiale.
Ulkoministerien kokouksessa 12. huhtikuuta vaadittiin Libyaan välitöntä tulitaukoa ja kehotettiin kunnioittamaan ihmisoikeuksia. Libyan hallinnossa työskentelevien on valittava, osallistuvatko he edelleen eversti Gaddafin raakoihin tukahduttamistoimiin vai tukevatko he hallittua siirtymistä demokratiaan.
A külügyminiszterek április 12-i ülésükön Líbiát illetően azonnali tűzszünetre és az emberi jogok tiszteletben tartására szólítottak fel. A rezsim támogatóinak választaniuk kell: vagy továbbra is együttműködnek a Moamer Kadhafi ezredes által gyakorolt brutális elnyomásban, vagy pedig elősegítik a rendezett demokratikus átmenetet.
Balandžio 12 d. posėdyje užsienio reikalų ministrai paragino nedelsiant paskelbti paliaubas ir gerbti žmogaus teises Libijoje. Režimui dirbantys asmenys gali pasirinkti: toliau prisidėti prie pulkininko Muamaro Kadafio vykdomų žiaurių represijų arba dirbti siekiant ramaus perėjimo prie demokratijos.
Na posiedzeniu 12 kwietniaministrowie spraw zagranicznych wezwali do natychmiastowego zawieszenia broni i przestrzegania praw człowieka w Libii. Osoby współdziałające z reżimem stoją przed wyborem: albo będą nadal uczestniczyć w brutalnych represjach stosowanych przez Muammara Kaddafiego, albo będą działać na rzecz uporządkowanego procesu demokratyzacji.
În cadrul reuniunii din 12 aprilie, miniștrii afacerilor externe au făcut un apel pentru încetarea imediată a focului și respectarea drepturilor omului în Libia. Persoanele care lucrează în cadrul regimului trebuie să aleagă între a continua să se asocieze cu reprimarea brutală condusă de colonelul Gaddafi și a depune eforturi pentru o tranziție ordonată către democrație.
Ministri zahraničných vecí, ktorí sa zišli 12. apríla, vyzvali na okamžité prímerie a dodržiavanie ľudských práv v Líbyi. Tí, ktorí spolupracujú s režimom, si musia vybrať: buď sa budú naďalej podieľať na brutálnych represiách plukovníka Kaddáfího, alebo budú podporovať pokojný prechod k demokracii.
Ministri za zunanje zadeve so na srečanju 12. aprila pozvali k takojšnjemu premirju in k spoštovanju človekovih pravic v Libiji. Tisti, ki delujejo v okviru režima, so postavljeni pred izbiro: še naprej sodelovati pri surovi represiji, ki jo izvaja polkovnik Gadafi, ali podpreti miren prehod v demokracijo.
Il-Ministri tal-Affarijiet Barranin li ltaqgħu fit-12 ta' April appellaw għall-waqfien immedjat mill-ġlied u r-rispett għad-drittijiet tal-bniedem fil-Libja. Dawk li qegħdin jaħdmu fi ħdan ir-reġim qed jiffaċċaw għażla: li jkomplu jassoċjaw ruħhom mar-ripressjoni brutali tal-Kurunell Qadhafi jew li jaħdmu favur transizzjoni ordnata lejn id-demokrazija.
  5 Hits www.sitesakamoto.com  
Verkeer zou niet te ingewikkeld, want Nepal is een land met een ontspannen douanevoorschriften en na het staakt-het-vuren tussen de maoïsten en de regering, Thai Airlines ofrece por 250 dollar een dagelijkse vlucht tussen Kathmandu en Bangkok in de aanvaarding door.
All Around the World "Overland", o sea, Road, requires certain leaps in aircraft or ship. One of them is at the door of Southeast Asia because Myanmar, the former Burma, has closed all land borders. So come to Nepal, I had no choice but to send the bike on a plane to Bangkok, Thailand's capital. Traffic would not be too complicated because Nepal is a country with a relaxed customs regulations and after the cease-fire between the Maoists and the government, Thai Airlines ofrece por 250 dollars a daily flight between Kathmandu and Bangkok in the acceptance by.
All Around the World "Overland", o de la mer, Route, exige des sauts dans certaines avion ou bateau. L'un d'eux est à la porte de l'Asie du Sud parce que le Myanmar, l'ex-Birmanie, a fermé toutes les frontières terrestres. Alors, venez au Népal, Je n'avais pas d'autre choix que d'envoyer la moto dans un avion pour Bangkok, Thaïlande du capital. Trafic ne serait pas trop compliqué parce que le Népal est un pays avec une réglementation douanière détendu et après le cessez-le-feu entre les maoïstes et le gouvernement, Thai compagnies aériennes ofrece por 250 dollars un vol quotidien entre Katmandou et à Bangkok en l'acceptation par.
All Around the World "Overland", oder, Straße, erfordert bestimmte Sprünge in der Flugzeug oder Schiff. Einer von ihnen ist an der Tür von Südostasien Myanmar, weil, das ehemalige Burma, geschlossen hat alle Landgrenzen. Also nach Nepal zu kommen, Ich hatte keine andere Wahl, als das Fahrrad im Flugzeug nach Bangkok schicken, Thailands Hauptstadt. Verkehr wäre nicht allzu kompliziert, denn Nepal ist ein Land mit einer entspannten Zollvorschriften und nach dem Waffenstillstand zwischen den Maoisten und der Regierung, Thai Airlines ofrece por 250 Dollar ein täglicher Flug zwischen Kathmandu und Bangkok in der Akzeptanz durch.
All Around the World "Overland", o, stradale, Exige alcuni salti sul piano della barca. Uno di loro è alla porta del Sud-Est asiatico a causa Myanmar, l'ex Birmania, ha chiuso tutte le sue terre di confine. Allora venite in Nepal, Non avevo altra scelta che mandare la moto in aereo a Bangkok, Capitale della Thailandia. La transizione non sarebbe troppo complicato, perché il Nepal è un paese con un rilassato normative doganali dopo il cessate il fuoco tra i maoisti e il governo, Thai Airlines ofrece por 250 dollari, un volo giornaliero tra Kathmandu e Bangkok nell'accettare carica.
All Around the World "Overland", o sea, Estrada, exige alguns saltos de avião o barco. Um deles está na porta do sudeste da Ásia, porque Mianmar, o ex-Birmânia, fechou todas as fronteiras terrestres. Então venha para o Nepal, Eu não tinha escolha a não ser enviar a moto em um avião para Bangkok, Capital da Tailândia. O tráfego não seria muito complicado, porque Nepal é um país com uma regulamentação aduaneira relaxados e depois do cessar-fogo entre os maoístas eo governo, Tailandês Airlines ofrece POR 250 dólares um vôo diário entre Kathmandu e Bangkok na aceitação pelo.
Tota volta al món "Overland", és a dir, amb cotxe, exigeix ​​determinats salts en avió o vaixell. Un d'ells és a la porta del Sud-est Asiàtic pel fet que Myanmar, l'antiga Birmània, té tancades totes les seves fronteres terrestres. De manera que arribat a Nepal, no em quedava més remei que enviar la moto per avió a Bangkok, la capital de Tailàndia. El trànsit no anava a resultar massa complicat perquè Nepal és un país amb una regulació duanera relaxada i després de l'alto el foc entre els maoistes i el govern, Línies aèries de Tailàndia OFEREIX Per 250 dòlars un vol diari entre Katmandú i Bangkok en què accepta càrrec.
Diljem svijeta "Overland", ili, Cesta, zahtijeva određene skokove u zrakoplova ili broda. Jedan od njih je na ulazu u jugoistočnoj Aziji, jer Mijanmar, bivša Burma, je zatvoren svih kopnenih granica. Stoga dođite u Nepal, Nisam imao izbora nego poslati bicikl na avion u Bangkoku, Tajland Glavni grad. Prometa ne bi bilo previše komplicirano, jer Nepal je zemlja sa opuštenim carinskih propisa, a nakon primirja između Maoists i vlade, Tajlandski Airlines ofrece por 250 dolara dnevni let između Kathmandu i Bangkok u prihvaćanju.
Во всем мире "Overland", море, дорога, Exige определенные прыжки на плоскости лодки. Один из них стоит у двери Юго-Восточной Азии, потому что Мьянма, бывшая Бирма, закрыл все земли своей границе. Так что приезжайте в Непал, У меня не было выбора, кроме как отправить велосипед полет до Бангкока, Столицу Таиланда. Переход не был бы слишком сложным, потому что Непал является страной с расслабленным таможенных правил после прекращения огня между правительством и маоистами, Тайский Авиакомпания ofrece POR 250 долларов ежедневный рейс между Катманду и Бангкоке в принятии заряда.
Guztiak World "Overland" Around, hau da,, errepidea, Hops jakin behar hegazkinez edo itsasontziz. Horietako bat Asiako hego-ekialdeko atean Myanmar delako, ohia Birmanian, bere lurrak mugak itxi ditu. Beraz, Nepal etorri, Aukeratu ez nuen, baina bike bidaltzeko hegazkinez Bangkok, Thailandian hiriburua. Trantsizioa ez litzateke too zaila Nepal ohiturak lasaia araudiaren herrialde bat delako eta Maoists eta Gobernuaren arteko su-eten ondoren, Thai Airlines ofrece por 250 dolar arduratzen onartuz Kathmandu eta Bangkok arteko hegaldi egunero.
All Around the World "Overland", ou, estrada, exige determinados saltos en avión o barco. Un deles é no porto do sueste de Asia por Birmania, o ex Birmania, pechou toda a súa fronteira terrestre. Entón veña para Nepal, Eu non tiña opción, pero para enviar a moto por avión a Bangkok, Capital de Tailandia. A transición non sería moi complicado, xa que o Nepal é un país cunha lexislación aduaneira relaxado tras o cesamento do fogo entre os maoístas eo goberno, Thai Airlines ofrece POR 250 dólares por voo diario entre Kathmandu e Bangkok en aceptar cargo.
  3 Hits www.nato.int  
Claes brak ook een staakt-het-vuren af, dat via onderhandelingen met de Bosnisch-Servische commandant Ratko Mladic tot stand was gekomen, en gaf vervolgens in feite toestemming voor het gebruik van Tomahawkraketten om de campagne te versnellen, door de Noord-Atlantische Raad niet in te lichten over hun op handen zijnde gebruik.
La respuesta de la OTAN a la amenaza de guerra en la antigua República Yugoslava de Macedonia* en 2001 fue una muestra de lo mucho que había cambiado la Alianza desde el final de la guerra fría y de cómo había evolucionado el consenso en esos años. A pesar de los llamamientos de su primer Secretario General tras la guerra fría, Manfred Wörner, la Alianza no intervino para frenar el derramamiento de sangre en Croacia o Bosnia-Herzegovina durante más de cuatro años de luchas internas. Hubo que esperar hasta agosto y septiembre de 1995, tras la ejecución sumarísima de más de 7.000 hombres y niños musulmanes bosnios en Srebrenica en el mes de julio y la masacre de la plaza del mercado de Sarajevo el 28 de agosto, en la que murieron 38 personas, para que la OTAN interviniera con la operación Deliberate Force, una campaña aérea gradual contra los serbobosnios. En el caso de Kosovo la OTAN intervino en 1999, después de un año de conflicto armado, una nueva escalada de la violencia y el rechazo por parte de Belgrado al plan de paz. En cambio, en la antigua República Yugoslava de Macedonia* la Alianza estuvo preparada para intervenir antes de que la situación se deteriorase y se convirtiera en una guerra abierta.
Az ilyen álláspont tükrözte az Egyesült Államokban a 9/11 támadások után elterjedt bizonytalanság érzése nyomán született proaktív reakciókat. Azonban bőven túllépett a NATO-n belül mindössze három évvel azelőtt elért konszenzuson, amelynek során a szövetségesek elfogadták a második hidegháború utáni stratégiai koncepciót. Az eredménye mindennek egy kényelmetlen, de általánosságban véve termékeny néhány év volt a NATO számára, amint a szövetségesek keresték a közös talajt, amely szükséges a közös biztonsági megfontolások kezelésére. Így nyugodott bele a Szövetség a 9/11 után kialakult biztonsági környezetbe és a 2003. telén bekövetkezett válságba, amely azóta is rendkívül sokszor kerül szóba a NATO-ról közelmúltban íródott irodalomban.
W przedostatnim rozdziale Hendrickson skupia się na roli Lorda Robertsona podczas debat nad udzieleniem Turcji wsparcia w dziedzinie obrony i sugeruje, że można było lepiej pokierować tym kryzysem. Zdaniem autora, brak umiejętności lorda Robertsona do mówienia po francusku był poważnym mankamentem oraz uwypukla swoją krytyczną opinię, że ten sekretarz generalny parł zbyt zdecydowanie i za szybko do podjęcia decyzji, zanim udało się wypracować konsensus. Zdaniem Hendricksona, posługując się tak zwaną „ciszą proceduralną” oraz zobowiązując członków Sojuszu do publicznego negowania stanowiska sekretarza generalnego, lord Robertson zamienił nieporozumienie na szczeblu międzynarodowym w otwartą wojnę, co spowodowało, że wewnętrzne nieporozumienia w NATO stały się tematem dla mediów na całym świecie. Autor kwestionuje również wartość wojskową pomocy, jaką miało do zaoferowania NATO, wobec faktu, że Niemcy wcześniej zaoferowały się zapewnić dwustronną pomoc Turcji, udostępniając pociski Patriot i samoloty AWACS Holandii, która z kolei mogłaby później wesprzeć Turcję.
Данная позиция свидетельствует о решимости США противопоставить чувству незащищенности, охватившему страну после терактов 11 сентября, активные действия. Однако эта позиция заходила далеко за рамки консенсуса, которого странам НАТО удалось достичь всего лишь три года назад с принятием Стратегической концепции, второй по счету после окончания «холодно войны». В результате этого в течение нескольких лет работа НАТО велась в дискомфортных условиях, хотя в целом продуктивно, в то время как страны-союзницы старались найти взаимопонимание, чтобы вместе решать общие проблемы безопасности. И недавняя литература о НАТО насыщена рассуждениями о том, как Североатлантический союз адаптировался к условиям безопасности, сложившимся после 11 сентября и кризису, возникшему зимой 2003 года.
Reakcia NATO na hrozbu vojny v Bývalej juhoslovanskej republike Macedónsko* v roku 2001 naznačila, ako ďaleko sa Aliancia posunula od konca studenej vojny a ako sa počas týchto rokov vyvinul konsenzus. Napriek urgovaniu prvého generálneho tajomníka NATO po studenej vojne Manfreda Wörnera, Aliancia nebola schopná intervencie na zastavenie krviprelievania či už v Chorvátsku alebo v Bosne a Hercegovine počas viac ako štyroch rokov bojov. Vskutku, až auguste a septembri 1995, po zavraždení viac ako 7000 bosnianskych moslimských mužov a chlapcov v Srebrenici v júli a po druhej masakre na trhu v Sarajeve, pri ktorej 28. augusta zomrelo 38 ľudí, NATO intervenovalo formou operácie Deliberate Force, postupnou leteckou kampaňou proti bosnianskym Srbom. V prípade Kosova NATO intervenovalo v roku 1999, rok po začatí ozbrojeného konfliktu, obnovení a eskalácii bojov a odmietnutí mierového plánu Belehradom. Na rozdiel od toho, v Bývalej juhoslovanskej republike Macedónsko* bola Aliancia pripravená zasiahnuť ešte predtým, ako sa situácia mohla pretaviť do úplného vojnového konfliktu.
Hendrickson si vzame veliko časa tudi za opis diplomatskih spretnosti in politične presoje Willyja Claesa, najbolj znanega po tem, da je moral s položaja generalnega sekretarja odstopiti zaradi škandala iz časov, ko je bil še v belgijski politiki. Avtor Claesu pripisuje pomembno vlogo pri spodbujanju konsenza znotraj zavezništva in pri njegovem preusmerjanju v vojaško posredovanje, kar naj bi pripeljalo do operacije Deliberate Force, prvih Natovih zračnih napadov, in to v času, ko je verodostojnost Nata visela na nitki. Claes je tudi prekinil premirje, doseženo s poveljnikom bosanskih Srbov Ratkom Mladićem, in nato za stopnjevanje posredovanja praktično odobril uporabo izstrelkov tomahawk, saj Severnoatlantskega sveta ni obvestil o njihovi nameravani uporabi.
Хендріксон намагається бути неупередженим щодо лорда Робертсона і аналізує інші фактори, що призвели до кризи в НАТО, зокрема неправильне тлумачення Вашингтоном дипломатичних підходів членів Альянсу та двозначну тактику Анкари в Північноатлантичній раді після національних виборів, які призвели до змін в політиці країни. Більше того, Хендріксон наводить факти, що свідчать про важливу і позитивну роль, яку відіграв лорд Робертсон у переоснащенні Альянсу відповідно до нових завдань, які мали постати перед НАТО в наступні роки, а також у врегулюванні конфлікту в колишній Югославській Республіці Македонія*.
  3 Hits access2eufinance.ec.europa.eu  
Maar al deze landen staan voor grote uitdagingen wat de democratie en de rechtsstaat betreft. De EU maakt zich ook zorgen over de stabiliteit in de regio na de Russisch-Georgische oorlog van augustus 2008 waarin met de hulp van de EU een staakt-het-vuren tot stand is gekomen.
As with Russia, the EU is moving to strengthen ties with six other countries to the east: Georgia, Armenia, Azerbaijan, Moldova, Ukraine and Belarus. The plan calls for increased funding for these countries and offers them the prospect of free-trade agreements if they undertake political and economic reforms. The countries that would benefit from this Eastern Partnership are transit countries for oil and gas to Europe. But all face important challenges to democracy and the rule of law. The EU is also concerned about stability in the region after the August 2008 Russia-Georgia war, which ended in an EU-brokered ceasefire.
Outre la Russie, l'UE s'emploie à renforcer ses liens avec six autres pays de l'Est: la Géorgie, l'Arménie, l'Azerbaïdjan, la Moldavie, l'Ukraine et le Belarus. Elle propose d'augmenter les aides accordées à ces pays et leur offre la perspective d’accords de libre-échange s'ils entreprennent les réformes économiques et politiques nécessaires. Les pays qui bénéficieraient de ce «partenariat oriental» sont des pays de transit pour les exportations de pétrole et de gaz vers l'Europe. Tous doivent néanmoins consentir d’importants efforts en matière de démocratie et d'État de droit. L'UE est également préoccupée par la stabilité de cette région, après le conflit armé qui avait opposé la Russie et la Géorgie en août 2008 et s'est conclu par un cessez-le-feu négocié sous les auspices de l'UE.
Wie im Falle Russlands arbeitet die EU darauf hin, die Beziehungen zu sechs weiteren östlichen Ländern – Georgien, Armenien, Aserbaidschan, Moldau, Ukraine und Weißrussland – zu vertiefen. Der Plan für die Östliche Partnerschaft sieht eine Aufstockung der Mittel für diese Länder und gegebenenfalls Freihandelsabkommen unter der Bedingung vor, dass diese Länder politische und wirtschaftliche Reformen in Gang setzen. Die Länder, die von der Östlichen Partnerschaft profitieren würden, sind gleichzeitig Transitländer für Öl- und Gaslieferungen in die Union. Sie alle müssen jedoch noch große Anstrengungen in Bezug auf Demokratie und Rechtsstaatlichkeit unternehmen. Die EU ist auch über die instabile Lage der Region als Folge des Kriegs zwischen Rußland und Georgien vom August 2008 besorgt, der dank der Vermittlung der EU mit einem Waffenstillstand beendet wurde.
Igual que con Rusia, la UE consolida sus relaciones con otros seis países del Este: Georgia, Armenia, Azerbaiyán, Moldavia, Ucrania y Bielorrusia. El plan aboga por aumentar la financiación para estos países y les ofrece la perspectiva de acuerdos de libre comercio si introducen reformas políticas y económicas. Los países que podrían beneficiarse de esta "Asociación Oriental" son países de tránsito del petróleo y el gas hacia Europa. Pero todos ellos tienen escollos importantes que superar en lo que respecta a la democracia y el Estado de Derecho. También suscita preocupación la estabilidad en la zona después de la guerra entre Rusia y Georgia de agosto de 2008, que terminó en un alto el fuego patrocinado por la UE.
Il potenziamento delle relazioni da parte dell'UE interessa altri sei paesi dell'Est europeo: Georgia, Armenia, Azerbaigian, Moldova, Ucraina e Bielorussia. Il piano prevede di accrescere i finanziamenti per tali paesi e di offrire loro accordi di libero scambio in cambio di riforme politiche ed economiche. I paesi che beneficierebbero di questo partenariato orientale sono paesi di transito del gas e del petrolio destinati all'Europa. In ciascuno di essi occorre rafforzare la democrazia e lo Stato di diritto. L'Unione europea è inoltre preoccupata per la stabilità della regione dopo il conflitto tra Russia e Georgia dell'agosto del 2008, conclusosi con un cessate-il-fuoco negoziato dall'UE.
Esta aproximação da UE abrange não só a Rússia, mas também seis outros países da Europa oriental: Geórgia, Arménia, Azerbaijão, Moldávia, Ucrânia e Bielorrússia. O plano preconiza um aumento do nível de financiamento para estes países, bem como a perspectiva de acordos de comércio livre com a UE, na condição de serem empreendidas reformas políticas e económicas. Os países beneficiários desta eventual parceria oriental são países de trânsito do petróleo e do gás importados pela Europa. Todos esses países enfrentam desafios importantes no domínio da democracia e do Estado de direito. A UE está igualmente preocupada com a estabilidade na região após o conflito entre a Rússia e a Geórgia em Agosto de 2008, que terminou com um cessar-fogo negociado pela UE.
Podobne jako s Ruskem usiluje Unie o posílení vztahu s šesti dalšími východoevropskými zememi: Gruzií, Arménií, Ázerbájdžánem, Moldavskem, Ukrajinou a Beloruskem. Toto tzv. Východní partnerství by melo uvedeným zemím pod podmínkou politických a ekonomických reforem poskytnout prístup k vetšímu množství financních prostredku a umožnit uzavrení dohod o volném obchodu. Zeme zapojené do projektu jsou tranzitní zeme pro dovoz ropy a plynu do EU. Všechny se však potýkají s problémy, pokud jde o demokracii a právní stát. Evropská unie má rovnež zájem na stabilite regionu, již narušila rusko-gruzínská válka ze srpna 2008. Válka skoncila prímerím, jehož uzavrení Unie zprostredkovala.
Ligesom med Rusland arbejder EU på at styrke forbindelserne med seks andre lande østpå: Georgien, Armenien, Aserbajdsjan, Moldova, Ukraine og Belarus. Ifølge planen skal disse lande have flere midler, og de skal have mulighed for at indgå en frihandelsaftale, hvis de gennemfører politiske og økonomiske reformer. De lande, der vil få fordel af dette partnerskab mod øst, er transitlande for olie og gas til EU. Men de står alle over for væsentlige udfordringer i forbindelse med demokratiet og retsstaten. EU er også bekymret over stabiliteten i området efter krigen i august 2008 mellem Rusland og Georgien, der endte med en våbenstilstand, som EU var mægler for.
Sarnaselt oma suhetele Venemaaga tugevdab EL ka sidemeid veel kuue idapoolse riigiga: Gruusia, Armeenia, Azerbaidžaani, Moldova, Ukraina ja Valgevenega. Kava näeb ette neile riikidele suunatavate vahendite suurendamist ning vabakaubanduslepingute sõlmimise väljavaateid, kui nad viivad ellu poliitilised ja majanduslikud reformid. Idapartnerlusest kasu saavad riigid on ühtlasi Euroopasse saabuva nafta ja gaasi transiitriigid. Kõigil neil on probleeme demokraatia ja õigusriigi põhimõtete järgimisega. EL on ka mures piirkonna stabiilsuse pärast. 2008. aasta augustis toimunud Vene-Gruusia sõda lõppes tänu ELi vahendusele.
Venäjän lisäksi EU pyrkii vahvistamaan idänsuhteitaan kuuden muun maan kanssa: Georgia, Armenia, Azerbaidžan, Moldova, Ukraina ja Valko-Venäjä. Maille myönnetään lisää rahoitusta ja tarjotaan mahdollisuus vapaakauppasopimuksiin, jos ne ryhtyvät poliittisiin ja taloudellisiin uudistuksiin. Tästä itäisestä kumppanuudesta hyötyisivät öljyn ja kaasun kauttakuljetusmaat. Kaikilla mailla on kuitenkin merkittäviä ongelmia demokratian ja oikeusvaltion periaatteiden toteuttamisessa. EU on myös ollut huolissaan alueen vakaudesta sen jälkeen, kun Venäjän ja Georgian välille puhkesi sota elokuussa 2008. Konflikti päättyi EU:n välittämään tulitaukosopimukseen.
Az EU keleten nemcsak Oroszországgal, hanem további hat országgal – Grúziával, Örményországgal, Azerbajdzsánnal, Moldovával, Ukrajnával és Fehéroroszországgal – is a kapcsolatok elmélyítésére törekszik. A tervek értelmében növelni kívánja a részükre biztosított finanszírozást, és szabad kereskedelmi megállapodások megkötését helyezi kilátásba abban az esetben, ha az említett országok politikai és gazdasági reformokat hajtanak végre. Az ún. keleti partnerség azoknak az országoknak biztosítana előnyöket, amelyek az Európába irányuló kőolaj- és földgázszállítás tranzitországai. Mindegyikük esetében fontos, hogy a demokráciát és a jogállamiságot veszélyeztető kihívásokra megoldást találjanak. Az Unió a térség stabilitását sem tartja megnyugtatónak: 2008 augusztusában Oroszország és Grúzia között háború robbant ki, melynek az EU közvetítésével megkötött fegyverszünet vetett véget.
Podobnie jak w przypadku Rosji UE dazy do zaciesnienia stosunków z szescioma pozostalymi krajami na wschodzie: Gruzja, Armenia, Azerbejdzanem, Moldawia, Ukraina i Bialorusia. Unia planuje zwiekszyc pule srodków na pomoc tym krajom i, jesli podejma one reformy polityczne i gospodarcze, zaoferowac im zawarcie umów o wolnym handlu. Na tym partnerstwie wschodnim skorzystalyby kraje, przez które przebiegaja rurociagi z gazem i ropa dla Europy. Jednak wszystkie te kraje stoja przed istotnymi wyzwaniami, jesli chodzi o demokracje i rzady prawa. UE szczególna uwage poswieca stabilnosci w tym regionie po wojnie miedzy Rosja a Gruzja w sierpniu 2008 r., której kres polozylo wynegocjowane z pomoca UE zawieszenie broni.
Pe lânga relatiile cu Rusia, UE le are în vedere si pe cele cu alte sase tari din est: Georgia, Armenia, Azerbaidjan, Moldova, Ucraina si Belarus. Planul prevede cresterea finantarii destinate acestor tari si posibilitatea ca ele sa încheie acorduri de liber schimb în cazul în care îsi reformeaza economiile. Tarile care vor beneficia de pe urma acestui parteneriat estic sunt cele tranzitate de petrolul si gazul destinat Europei. Însa toate aceste tari se confrunta cu dificultati în ceea ce priveste respectarea democratiei si a statului de drept. De asemenea, UE este preocupata de stabilitatea în regiune dupa conflictul dintre Rusia si Georgia din august 2008, încheiat cu semnarea unui acord de încetare a focului propus de UE.
Podobne ako v prípade Ruska sa EÚ snaží o posilnenie svojich vzťahoch so šiestimi ďalšími krajinami na východe – s Gruzínskom, Arménskom, Azerbajdžanom, Moldavskom, Ukrajinou a Bieloruskom. Plán Únie vyzýva k navŕšeniu finančných prostriedkov pre tieto krajiny a ponúka im možnosť uzavrieť dohody o voľnom obchode za predpokladu, že podniknú politické a ekonomické reformy. Štáty, ktoré by mohli mať osoh z tzv. Východného partnerstva, sú tranzitnými krajinami dodávok ropy a plynu do Európy. Ale všetky tieto štáty sa musia vysporiadať s otázkami demokracie a právneho štátu. EÚ sa zaujíma o stabilitu v regióne po rusko-gruzínskej vojne v auguste 2008, ktorá skončila po prímerí sprostredkovanom EÚ.
Evropska unija krepi vezi še s šestimi državami na vzhodu: Gruzijo, Armenijo, Azerbajdžanom, Moldavijo, Ukrajino in Belorusijo. S programom t.i. vzhodnega partnerstva jim namenja čedalje več pomoči in ponuja prostotrgovinske sporazume, če uvedejo politične in gospodarske reforme. To so tranzitne države za naftovode in plinovode, ki iz Rusije vodijo v Evropsko unijo, vse pa bodo morale utrditi demokracijo in vladavino prava. Evropska unija skrbi tudi za stabilnost v tej regiji: posredovala je pri sklenitvi premirja med Rusijo in Gruzijo po vojni avgusta 2008.
Ryssland är inte det enda land i öster som EU vill fördjupa sina relationer med. Man har också planer för Georgien, Armenien, Azerbajdzjan, Ukraina och Vitryssland. Tanken är att öka stödet till dessa länder och att ge dem frihandelsavtal, när de har genomfört de nödvändiga politiska och ekonomiska reformerna. En viktig faktor i detta östliga partnerskap är att alla sex länder är transitländer för olja och gas till Europa. De står emellertid inför stora demokrati- och rättstatsproblem. Sedan kriget mellan Ryssland och Georgien 2008, som slutade med att EU förhandlade fram ett avtal om eldupphör, är dessutom stabiliteten i regionen ett bekymmer.
Tāpat kā ar Krieviju, ES cenšas nostiprināt saikni ar sešām citām valstīm austrumu virzienā: Gruziju, Armēniju, Azerbaidžānu, Moldovu, Ukrainu un Baltkrieviju. Plānā aicināts palielināt finansējumu šīm valstīm un piedāvāta tām iespēja noslēgt brīvās tirdzniecības nolīgumus, ja tās veiks politiskas un ekonomiskas reformas. Valstis, kam tiek piedāvāta šī "austrumu partnerība", ir Eiropas naftas un gāzes tranzītvalstis. Taču tām visām ir nopietnas problēmas ar demokrātiju un tiesiskumu. Pēc Krievijas un Gruzijas kara 2008. gada augustā, kurš tika izbeigts, pateicoties ES, tā uztraucas arī par šī reģiona stabilitāti.
L-istess bħalma għamlet mar-Russja, l-UE qed tipprova ssaħħaħ ir-rabtiet tagħha ma' sitt pajjiżi oħra tal-lvant: Il-Ġeorġja, l-Armenja, l-Ażerbajġan, il-Moldova, l-Ukraina u l-Belarus. Il-pjan jitlob li jkun hemm aktar finanzjament għal dawn il-pajjiżi u joffrilhom il-prospett ta' ftehimiet ta' kummerċ ħieles jekk huma jwettqu riformi politiċi u ekonomiċi. Il-pajjiżi li għandhom jibbenefikaw minn dan il-Partenarjat mal-Lvant huma pajjiżi ta' tranżitu għaż-żejt u l-gass lejn l-Ewropa. Iżda kollha kemm huma qed jiffaċċjaw sfidi għad-demokrazija u l-istat tad-dritt. L-UE hi wkoll ikkonċernata dwar l-istabbiltà fir-reġjun wara l-gwerra bejn ir-Russja u l-Ġorġja f'Awwissu 2008, li spiċċat b'waqfien mill-ġlied permezz tal-medjazzjoni tal-UE.
  7 Hits www.urantia.org  
De noordelijke Chinezen namen net genoeg Anditische elementen op om hun aangeboren verstandelijke begaafdheden gunstig te stimuleren, echter niet voldoende om hen aan te vuren met de rusteloze, vorsende nieuwsgierigheid die zo kenmerkend is voor de noordelijke blanke rassen.
79:7.5 (886.6) Das chinesische Volk begann erst nach 10 000 v. Chr. mit dem Bau von Städten und mit der Herstellung von Fabrikaten infolge der klimatischen Verän­derungen in Turkestan und der Ankunft der späteren anditischen Einwanderer. Die Zufuhr dieses neuen Blutes fügte der Zivilisation der gelben Menschen nicht sehr viel hinzu, aber sie stimulierte die weitere rasche Ent­wicklung der latenten Tendenzen der höheren chinesischen Erblinien. Vom Honan zum Shensi erblühten nun diese Potentiale in einer fortgeschrittenen Zivilisation. Die Metallbearbeitung und alle handwerklichen Techniken stammen aus diesen Tagen.
79:8.16 (888.9) Así pues la antigua civilización de la raza amarilla ha perdurado a través de los siglos. Han transcurrido casi cuarenta mil años desde que se produjeron los primeros avances importantes en la cultura china. A pesar de los muchos retrocesos, la civilización de los hijos de Han sigue siendo la que más se acerca a un cuadro de progreso continuo e ininterrumpido que llega directamente hasta el siglo veinte. Los desarrollos religiosos y mecánicos de las razas blancas han sido de alto orden, pero no han superado nunca a los chinos en lealtad familiar, ética de grupo o moralidad personal.
(887.4) 79:8.4 La credenza ed il culto dell’ “Unica Verità” insegnati da Singlangton non scomparvero mai del tutto; ma con il passare del tempo la ricerca di verità nuove e superiori fu offuscata da una crescente tendenza a venerare ciò che era già stabilito. Lentamente il genio della razza gialla fu rivolto dalla ricerca del non conosciuto alla conservazione del conosciuto. Questa è la ragione della stagnazione di quella che era stata la civiltà progredita più rapidamente nel mondo.
(887.1) 79:8.1 Conquanto o homem vermelho haja sofrido excessivamente pelas guerras, não é de todo impróprio dizer que o desenvolvimento do Estado, em meio aos chineses, haja sido retardado pelo cuidado da sua conquista da Ásia. Eles tinham um grande potencial de solidariedade racial que, no entanto, deixou de desenvolver-se apropriadamente por causa da ausência do estímulo contínuo da presença do perigo de agressão externa.
В периода на андитските миграции китайците бяха сред най-духовните народи на света. Вековната привързаност към поклонението пред Единствената Истина, прокламирана от Синглангтон, ги нареждаше пред повечето от другите раси. Стимулът на прогресивната и развита религия често е решаващ фактор в развитието на културата; докато Индия вървеше към упадък Китай се движеше напред под животворното въздействие на религията, свято почитаща истината като висше Божество.
(886.6) 79:7.5 Chińczycy zaczęli budować miasta i zajmować się wytwórczością dopiero po roku 10.000 p.n.e., w następstwie zmian klimatycznych w Turkiestanie i po przybyciu ostatnich Anditów-imigrantów. Domieszka tej nowej krwi nie wniosła zbyt wiele do cywilizacji człowieka żółtego, pobudziła jednak dalszy i gwałtowny rozwój zdolności, utajonych u wyższych warstw chińskich. Od Henan do Shanxi zaczęły owocować potencjały zaawansowanej cywilizacji. Metalurgia i wszystkie kunszty wytwórcze datują się od tamtych czasów.
Pe parcursul erei migraţiilor andite, chinezii se numărau printre popoarele cele mai spirituale ale pământului. Îndelungata lor aderare la cultul Adevărului Unic proclamat de Singlangton i-a menţinut în avangarda celei mai mari părţi a celorlalte rase. Impulsul unei religii progresive şi avansate este adesea un factor decisiv al dezvoltării culturale. În timp ce India lâncezea, China îşi făcea drum înainte sub tonicul însufleţitor al unei religii al cărei adevăr era păstrat cu sfinţenie ca Deitate supremă.
Under den tidsålder då anditernas flyttningsrörelser pågick hörde kineserna till de mera andliga folken på jorden. Då de så länge hade hållit fast vid dyrkan av den Enda Sanningen, som Singlangton hade förkunnat, höll detta dem före de flesta andra raser. Stimulansen från en progressiv och avancerad religion är ofta den avgörande faktorn i den kulturella utvecklingen; medan Indien tynade av kämpade sig Kina fram under den livgivande stimulansen av en religion som omhuldade sanningen som den högsta Gudomen.
  turismosomontano.es  
De nachtelijke vuren die de feesten van San Fabian en San Sebastian vergezellen op 20 januari, verwijzen naar oude heidense rituelen die de zwakke zon wilden helpen haar kracht en warmte terug te winnen.
Les maisons en terre et en pierre reflètent la vie quotidienne de ses habitants. Ses constructions sont simples et fonctionnelles. Elles sont parfaitement adaptées tant au milieu physique et géographique qu’à la tradition et aux besoins de ses bâtisseurs. Le village se distingue par de magnifiques portails, dont certains sont ornés de signes géométriques et de patios empierrés. Les symboles solaires et les roses à quatre pétales gravés sur les voussoirs des vielles portes des maisons renferment une signification qui s’est perdue dans le temps.
  7 Hits www.pep-muenchen.de  
We weten van deze psalm dat Asaf in de hete vuren van smarten was, en grote moeilijkheden het hoofd moest bieden. Hij getuigde: "De ganse dag word ik geplaagd, mijn bestraffing is er elke morgen" (vers 14).
The Hebrew meaning of the words "plagued" and "chastened" here is simply this: "I have been stricken violently with trouble! Every morning I wake up touched by sorrow, pain and grief. Every day I am being beaten down. I feel I'm being punished. It's too painful even to talk about!" (see verses 14-16).
Ons weet deur hierdie Psalm dat Asaf in die warm vuur van beproewing was, en groot probleme in die gesig gestaar het. Hy getuig, "Die hele dag tog is ek geslaan, en my tugtiging was daar elke môre" (vers 14).
Det hebriske ord for "Plaget" og "tugtet" er helt enkelt dette: Jeg er blevet slet hrdt og brutalt med problemer! Hver morgen nr jeg vgner, bliver jeg mdt af sorg, pine og grd, hver eneste dag bliver jeg slet til jorden, jeg fler at jeg bliver straffet, det er alt for smertefuldt til at jeg kan tale om det!" (se vers 14-16).
Jälleen kansan sydämet olivat täynnä epäjumalanpalvelusta ja epäuskoa. Ja jälleen Jumala vastasi heille heidän halunsa mukaan: "Mutta lihan vielä ollessa heidän hampaissaan, ennen kuin se oli syöty loppuun, syttyi Herran viha kansaa kohtaan, ja Herra tuotti kansalle hyvin suuren surman" (4.Moos. 11:33).
Bileam ble tilbudt en stor sum penger av midjanittene, sammen med anseelse og ære - dersom han bare ville forbanne Israels barn. Da Bileam søkte Gud omkring saken ga Herren ham et ettertrykkelig "Nei."
  millennium-express.daad.de  
In de weekeinden en de vakanties staan vooral de dagjesmensen en het dagelijks leven van destijds centraal. Er wordt veel levende geschiedenis geboden, er wordt bijvoorbeeld regelmatig op open vuren gekookt.
The "Historisch Openluchtmuseum Eindhoven" open-air museum enables visitors to experience three different eras: the Iron Age village of Eversham, an early medieval farm and the medieval town of Endehoven. At weekends and during the school holidays you can watch actors in historic costumes engaged in typical activities of those times. Every year a great Viking market is organised at the museum.
Le musée historique Openlucht de Eindhoven permet de découvrir trois époques: le village de Eversham à l'âge du fer, une ferme du bas Moyen Âge et la ville de Endehoven du haut Moyen Âge. Le week-end et durant les vacances scolaires, des personnages en costumes historiques montrent des activités typiques. Chaque printemps, un grand marché viking est organisé.
Das archäologische Freilichtmuseum "Historisch Openluchtmuseum Eindhoven" macht drei Epochen erlebbar: Das eisenzeitliche Dorf Eversham, einen frühmittelalterlichen Hof und die hochmittelalterliche Stadt Endehoven. An Wochenenden und in den Schulferien zeigen Darsteller in historischer Kleidung typische Aktivitäten wie Korn mahlen, Feuer machen, Brot backen, Schmieden. Einmal jährlich im Frühjahr wird ein großer Winkingermarkt veranstaltet.
El Openluchtmuseum histórico de Eindhoven permite revivir tres épocas: un poblado de la Edad de Hierro, Eversham, un pueblo de la Baja Edad Media y una ciudad de la Alta Edad Media, Endehoven. Los fines de semana y en las vacaciones escolares, actores con indumentaria histórica muestran actividades típicas. Cada primavera se celebra un gran mercado vikingo.
Il museo archeologico a cielo aperto "Historisch Openluchtmuseum Eindhoven" consente di toccare con mano tre epoche: il villaggio dell'età del ferro di Eversham, una corte altomedievale e la città tardomedievale di Endehoven. Nei fine settimana e durante le vacanze scolastiche degli attori mostrano, n abiti d'epoca, tipiche attività. Ogni primavera viene organizzato un grande mercato vichingo.
Det arkæologiske frilandmuseum "Historisch Openluchtmuseum Eindhoven" viser 3 epoker. Jernalderbyen Eversham, en bondegård fra den tidlige middelalder og byen Endehoven fra middelalderen. I weekenderne og i skoleferien opføres typiske aktiviteter i historisk klædning. Hvert forår afholdes et stort vikingemarked.
  www.fundaciomobilitatsostenible.org  
Minusma heeft een uitgebreid mandaat: het ondersteunen van de Malinese autoriteiten in het stabiliseren van bevolkingscentra in het Noorden, het beschermen van burgers tegen fysiek geweld, het ondersteunen van het staakt-het-vuren, de bevordering van een een politieke dialoog en van het verkiezingsproces en het ondersteunen van nationale en coördineren van internationale inspanningen om de Malinese veiligheidsdiensten (politie en gendarmerie) te heropbouwen.
MINUSMA (the United Nations Multidimensional Integrated Stabilisation Mission in Mali) is a UN peacekeeping mission in Mali. The mission started in July 2013 with the aim of stabilising the country and supporting political processes there. MINUSMA has an extensive mandate: supporting Malian authorities in stabilising population centres in the north of the country, protecting citizens from physical violence, supporting the ceasefire, promoting a political dialogue and election process, and supporting national and coordinating international efforts to rebuild Mali's security services (police and gendarmerie).
MINUSMA (Mission multidimensionnelle Intégrée des Nations-Unies pour la stabilisation au Mali) ist eine Friedensmission der Vereinten Nationen in Mali. Die im Juli 2013 gestartete Operation bezweckt die Stabilisierung des Landes und eine Begleitung des politischen Prozesses. MINUSMA ist mit einem breiten Mandat ausgestattet: Unterstützung der malischen Behörden bei der Stabilisierung der großen Bevölkerungszentren im Norden des Landes, Schutz der Bürger vor physischer Gewalt, Wahrung des Waffenstillstands, Förderung des politischen Dialogs und des Wahlprozesses sowie die Förderung der nationalen und internationalen Koordination beim Wiederaufbau der malischen Sicherheitskräfte (Polizei und Gendarmerie).
  ir.nttud.co.jp  
“Bij Mediahuis staat de lezer centraal, en dus bouwen we onze platformen met het hoogste respect voor de gebruikservaring en de privacy van die bezoeker. Onze websites bieden hoogstaande inhoud voor een kwalitatief sterk publiek en zijn aangenaam opgemaakt rond niet-intrusieve advertentieposities. Dat ga je niet ondermijnen door plots een veelheid aan irrelevante advertenties op onze bezoekers af te vuren. Een te hoge advertentiedruk is nefast voor de lezer, en voor de campagnes!”
Pour Mediahuis, c’est une voie toute naturelle, car en ligne avec la façon dont l’éditeur profile ses marques sur le marché. « Chez Mediahuis, tout tourne autour du lecteur. Nous développons donc nos campagnes dans le plus grand respect de l’expérience d’utilisation et de la vie privée du visiteur. Nos sites Web offrent un contenu hautement qualitatif à un public de haute qualité et sont agréablement élaborés autour de positions publicitaires non intrusives. On ne va pas compromettre tout cela en bombardant soudain nos visiteurs d’une multitude de publicités non pertinentes. Une pression publicitaire trop élevée est néfaste pour le lecteur comme pour les campagnes ! »
  www.chateau-montalieu.com  
TrueVIS SG-serie en VG-serie printer/snijplotters zijn uitgerust met innovatieve printkoptechnologie om inktdruppels nauwkeurig en efficiënt af te vuren voor consistente effen kleuren, vloeiende overgangen en fijne details- perfect voor banners.
Die TrueVIS Drucker/Schneideplotter der SG und VG Serien sind mit einer innovativen Druckkopftechnologie ausgestattet, mit der Tintentröpfchen unglaublich präzise und effizient abgeschossen werden, um konsistente Volltonfarben, weiche Abstufungen und feine Details zu drucken - ideal für Banner. Diese High-End Qualität wird erreicht ohne Einbußen bei der Geschwindigkeit, so maximieren Sie Ihre Gewinne.
  www.lachambre.be  
staakt-het-vuren
source de l'aide
  blogs.esa.int  
Misschien nog wel spectaculairder dan overdag. Je ziet altijd wel ergens bliksemflitsen, vuren van olievelden, noorderlicht, de enorm felle lampen van vissersschepen en natuurlijk de steden, dorpen en wegen die oplichten in een gouden gloed.
One of my favourite pastimes on the ISS – not that I have much free time – is night photography. Our planet looks fabulous when the ISS flies over the night-side of the Earth. It looks probably even better than it does during daytime. Lightning, oil-field fires, the aurora are always visible as well as the extremely bright lights used by fishing boats and of course the cities, villages and roads that all light up in a golden glow. You can see differences in the lights used in countries such as the well-illuminated Belgium and the Netherlands. The black blanket speckled with gold is a beautiful and magical sight. However in many places, as in The Netherlands for example, the lights are synonymous with light pollution. On Earth it is almost impossible to admire the stars due to all the light shining up into the night sky. Continue reading →
  2 Hits www.skarabej.com  
La Coupole, de geheime ondergrondse basis gebouwd in 1943-1944 door het Duitse leger met de bedoeling van daaruit de raket V2 op Londen af te vuren, is een buitengewone site waar het lot van Europa een andere wending had kunnen nemen… Vandaag is het een verrassend museum dat u meevoert van de bezetting tijdens de oorlog tot verborgen facetten van de verovering van de ruimte.
Sous un dôme colossal de 91 mètres de diamètre, 5,5 mètres d’épaisseur et 55.000 tonnes, le Centre d’Histoire de La Coupole est aujourd’hui un étonnant musée, un espace de compréhension des enjeux historiques et scientifiques depuis l’Occupation jusqu’à la face cachée de la conquête spatiale.
  www.tyrolsko.cz  
Wie in de tijd voor Kerstmis naar Rattenberg komt, ervaart dat de Adventstijd in Rattenberg één van de meest sfeervolle is van heel Tirol. De oude stad wordt dan geheel verlicht door kaarsen, fakkels en open vuren.
Se volete esplorare il Tirolo in sella, lungo la pista ciclabile dell'Inn, dovrete per forza passare da Rattenberg. Assaggiate le specialità di produzione propria del caffè Konditorei Hacker o di uno dei tanti piccoli ristoranti della zona pedonale.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow