zalo – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 217 Results  www.nato.int
  NATO Review - Bude Buku...  
K dosažení úspěchu potřebuje NATO soubor opatření, založených na tvrdých kompromisech, které každý členský stát musí příjmout.
To be successful, NATO needs a package-deal of painful compromises, where each member state has to give and take.
Pour réussir, l’Alliance a besoin d’un accord global fait de compromis douloureux, qui nécessitera des concessions de la part de chaque État membre.
Um Erfolg zu haben, muss die NATO eine Reihe schmerzlicher Kompromisse eingehen. Ein Geben und Nehmen zwischen den Bündnispartnern ist gefragt.
Para tener éxito, la OTAN necesita un conjunto de compromisos dolorosos en los que cada país miembro tendrá que dar y recibir.
Per avere successo, la NATO necessita di una notevole quantità di dolorosi compromessi, dove occorrono concessioni da parte di ciascuno stato membro.
Para ter sucesso, a NATO precisa de um pacote de compromissos dolorosos, em que cada Estado membro tem de dar e receber.
لتحقيق النجاح، يحتاج حلف الناتو إلى صفقة شاملة من التنازلات المؤلمة والمتبادلة بين كلّ دوله.
De NAVO heeft een pakket van pijnlijke compromisafspraken nodig, om succesvol te kunnen blijven, en iedere lidstaat zal moeten geven en nemen.
За да успее, НАТО трябва да приеме пакет от мъчителни компромиси, от които всяка една държава-членка ще загуби и ще спечели по нещо..
Et olla edukas, vajab NATO tervet hulka valulisi kompromisse, kus igal liikmesriigil on midagi kaotada ja midagi võita.
A sikerhez a NATO-nak fájdalmas kompromisszum-csomagot kell elfogadnia, amelyhez minden tagállamnak adnia és engednie szükséges.
Til að ná árangri þarf NATO heilan vöndul af sársaukafullum málamiðlunum, þar sem sérhvert aðildarríki þarf bæði að gefa og þiggja.
Norėdama būti sėkminga, NATO turi turėti skausmingų kompromisų paketą, kai kiekviena valstybė narė privalo ir duoti, ir imti.
For å lykkes trenger NATO en pakkeavtale med smertefulle kompromisser, der hvert medlemsland må gi og ta.
Aby osiągać sukces, NATO potrzebuje „transakcji pakietowej”, która zawierałaby wiele bolesnych kompromisów, w ramach których wszystkie państwa członkowskie muszą zarówno dawać, jak i brać.
Pentru a avea succes, NATO are nevoie de un pachet de înţelegeri compus din compromisuri dureroase, prin care fiecare stat membru trebuie să dea şi să primească.
Чтобы добиться успеха, НАТО требуется «пакет» болезненных компромиссов, причем каждое государство должно пойти на уступки и получить что-то взамен.
K dosiahnutiu úspechu potrebuje NATO súbor opatrení, založených na tvrdých kompromisoch, ktoré každý členský štát musí prijať.
Če želi NATO biti uspešen, potrebuje dogovor v paketu, polnem bolečih kompromisev, kjer mora vsaka članica dati in vzeti.
Başarılı olabilmek için NATO’nun her bir üyenin kabulleneceği, sancılı bir uzlaşma paketine ihtiyacı vardır.
Lai gūtu panākumus, NATO ir nepieciešami sāpīgu kompromisu komplekti, kur katrai valstij ir kaut kas jāatdod un jāsaņem.
  Organizovaní zločinci a...  
zatímco organizovaní zločinci působí v ekonomických sférách založených na platbách v hotovosti.
et que la criminalité organisée manipule des monceaux d'argent.
während es dem organisierten Verbrechen nicht an Bargeld mangelt.
y el crimen organizado se mueve en una economía de pago al contado.
e che il crimine organizzato controlla una grande liquidità.
en dat de georganiseerde misdaad opereert in een economie waarin veel cashgeld in omloop is.
а икономиката на организираната престъпност е предимно кеш.
és szervezett bűnözői csoportok készpénzes gazdasági környezetben működnek.
en skipulögð glæpastarfsemi er rekin í umhverfi þar sem mikið er um reiðufé.
o organizuotos nusikaltėlių gaujos veikia pinigingoje ekonomikoje.
og organisert kriminalitet som opererer i en økonomi med mye kontanter.
şi că grupurile criminalităţii organizate acţionează într-un mediu economic bogat în lichidităţi.
большой наличности. Так что это блестящая возможность для организованной преступности.
zatiaľ čo organizovaní zločinci pôsobia v ekonomických sférach založených na platbách v hotovosti.
organizirani kriminal pa deluje v gospodarstvu, kjer je veliko gotovine.
ve organize suçlar nakit zengini ekonomilerde iş görürler.
un organizētā noziedzība darbojas ekonomikā, kur ir daudz skaidras naudas.
  Nato Review  
Je založení Agentury předzvěstí europenizace zahraniční a bezpečnostní politiky členských států Evropské unie?
Does the Agency’s creation presage a Europeanisation of the foreign and security policies of EU member states?
La création de l'Agence laisse-t-elle présager d'une européanisation des politiques étrangère et de sécurité des Etats membres de l'UE ?
Bietet die Gründung der Agentur die Aussicht auf eine Europäisierung der Außen- und Sicherheitspolitik der EU-Mitgliedstaaten?
La creación de la Agencia ¿supone una europeización de la política exterior y de seguridad de los países miembros de la UE?
La creazione dell'Agenzia lascia presagire una europeizzazione della politica estera e di sicurezza degli stati membri della UE?
A criação da Agência pressagia uma europeização das políticas externas e de segurança dos países membros da UE?
Μήπως η δημιουργία της Υπηρεσίας είναι ένας οιωνός εξευρωπαϊσμού της εξωτερικής πολιτικής, καθώς και της πολιτικής για την ασφάλεια των κρατών-μελών της ΕΕ;
Betekent de oprichting van het agentschap een komende Europeanisering van het buitenlands en veiligheidsbeleid van de EU-leden?
Смятате ли, че създаването на агенцията предвещава европеизация на външната политика и политиката в областта на сигурността на държавите-членки на ЕС?
Bygger agenturets oprettelse på en europæisering af EU-landenes udenrigs- og sikkerhedspolitik?
Kas agentuuri loomine kuulutab ELi liikmesriikide välis- ja julgeolekupoliitika „euroopastumist”?
Az Ügynökség létrehozása vajon az EU tagállamok kül- és biztonságpolitikájának európaiasítását vetíti előre?
Boðar tilkoma stofnunarinnar að Evrópuvæða eigi utanríkis- og öryggisstefnu aðildarríkja ESB?
Ar Agentūros sukūrimas nepranašauja ES valstybių narių užsienio ir saugumo politikos europizacijos?
Gir etableringen av Byrået et varsel om en europeisering av EUs medlemslands utenriks- og sikkerhetspolitikk?
Czy powstanie Agencji zwiastuje europeizację polityki zagranicznych i bezpieczeństwa poszczególnych państw UE?
Este înfiinţarea Agenţiei un pas premergător al europenizării politicilor externe şi de securitate ale statelor membre UE?
Предвещает ли создание Агентства европеизацию внешней политики и политики безопасности государств-членов ЕС?
Predznamenáva vytvorenie Agentúry europeizáciu zahraničnej a bezpečnostnej politiky členských štátov EÚ?
Ali oblikovanje agencije napoveduje evropeizacijo zunanje in varnostne politike članic EU?
Bu ajansın kurulması AB üyesi ülkelerin dış ve güvenlik politikalarının Avrupalılaştırılması sinyalini mi veriyor?
Vai aģentūras izveidošana ir ES dalībvalstu ārlietu un drošības politikas eiropeizācijas priekšvēstnesis?
Чи створення Агентства не є предтечею європеїзації зовнішньої політики і політики безпеки країн -- членів ЄС ?
  Nato Review  
Mohamed Kadry Said nabízí hodnocení Středozemního dialogu NATO z jižního pohledu, deset let po jeho založení.
Mohamed Kadry Said offers a Southern assessment of NATO's Mediterranean Dialogue.
Mohamed Kadry Said propose une évaluation vue du Sud du Dialogue méditerranéen de l'OTAN, dix ans après sa création.
Mohamed Kadry Said legt aus der Sicht des Südens seine Überlegungen zum Mittelmeerdialog der NATO dar.
Mohamed Kadry Said ofrece una evaluación desde el punto de vista de los países del Sur del Diálogo Mediterráneo de la OTAN.
Mohamed Kadry Said compie una valutazione da sud del Dialogo Mediterraneo della NATO, dieci anni dopo la sua creazione.
Mohamed Kadry Said faz uma avaliação vista do Sul do Diálogo do Mediterrâneo da OTAN.
Ο Mohamed Kadry Said παρέχει μια αποτίμηση από τη σκοπιά του Νότου για τον Μεσογειακό Διάλογο του ΝΑΤΟ, δέκα χρόνια μετά από τη δημιουργία του.
Mohamed Kadry Said geeft een Zuidelijke analyse van de Mediterrane Dialoog.
Мохамед Кадри Саид представя оценката на Юга за Средиземноморския диалог
Mohamed Kadry Said giver en vurdering af NATO's Middelhavsdialog, ti år efter dens indførelse, set fra sydsiden.
Chris Donnelly arutleb, kuidas rahupartnerlusprogrammist saadud kogemus aitaks NATO-l käivitada sarnast programmi laiemas Lähis-Idas.
Mohamed Kadri Szaid déli szemszögből értékeli a NATO Mediterrán Párbeszédét tíz évvel annak létrehozása után.
Mohamed Kadry Said leggur mat á Miðjarðarhafssamráð NATO frá sjónarmiði suðursins.
Chrisas Donnelly svarsto, kaip būtų galima pritaikyti NATO Partnerystės taikos labui patirtį kuriant panašią programą Didžiuosiuose Vidurio Rytuose.
Mohamed Kadry Said tilbyr en sydlig vurdering av NATOs middelhavsdialog
Chris Donnelly zastanawia się, jak doświadczenia NATO związane z Partnerstwem dla Pokoju mogłyby pomóc w budowaniu porównywalnego programu dla Większego Bliskiego Wschodu.
В своей оценке Средиземноморского диалога НАТО Мохамед Кадри Саид исходит из позиций южных стран.
Mohamed Kadry Said ponúka južný pohľad pri hodnotení Stredomorského dialógu NATO, desať rokov od jeho vzniku.
Mohammed Kadry Said NATO’nun Akdeniz Diyaloğu’nu bir güneylinin bakış açısından değerlendiriyor.
Muhameds Kadrijs Saids piedāvā Dienvidu viedokli par Vidusjūras dialogu.
Мохамед Кадрі Саїд пропонує оцінку розвитку Середземноморського діалогу НАТО з точки зору країн південного регіону.
  Nato Review  
Robert Weaver podrobuje analýze problémy, kterým NATO čelí deset let po založení Partnerství pro mír.
Robert Weaver examine les défis auxquels les partenariats de l'OTAN sont confrontés dix ans après la création du Partenariat pour la paix.
Zehn Jahre nach der Einleitung der Partnerschaft für den Frieden erläutert Robert Weaver die Herausforderungen im Zusammenhang mit den Partnerschaften der NATO.
Robert Weaver analiza los retos que afrontan las asociaciones de la OTAN diez años después de la creación de la Asociación para la Paz.
Robert Weaver analisa os desafios enfrentados pelas parcerias da OTAN dez anos após a criação da Parceria para a Paz.
Ο Robert Weaver εξετάζει την εξέλιξη της Σύμπραξης για την Ειρήνη και διερευνά τις προοπτικές της.
Robert Weaver analyseert de uitdagingen waarmee de NAVO-partnerschappen tien jaar na de oprichting van het Partnerschap voor de Vrede worden geconfronteerd.
Robert Weaver analyserer de udfordringer, som NATO's Partnerskaber står overfor, ti år efter Partnerskab for Fred kom til verden.
Роберт Уивер анализирует задачи партнерских отношений НАТО по итогам десятилетия программы «Партнерство ради мира».
Pokračovanie v budovaní bezpečnosti prostredníctvom partnerstva
Robert Weaver Barış İçin Ortaklık’ın kuruluşundan on yıl sonra karşılaşılan sorunları inceliyor.
Roberts Vīvers (Robert Weaver) analizē NATO partnerattiecību svarīgākos izaicinājumus desmit gadus pēc programmas “Partnerattiecības mieram” izveidošanas
Роберт Уївер аналізує нові завдання партнерських програм, які НАТО вирішує зараз, після десяти років існування програми “Партнерство заради миру”.
  Reorganizace policie Bo...  
COPPOLA:Ani ti nejradikálnější politikové této země nemohli obhajovat teorii existence tří armád ... armád založených na etnické zásadě. To byl neobhajovatelný názor.
COPPOLA: Ni siquiera los políticos más extremistas de este país se atrevían a apoyar el mantenimiento simultáneo de tres ejércitos... ejércitos con base étnica. Era algo indefendible.
COPPOLA: Anche i politici più radicali di questo paese non potrebbero difendere il fatto di avere tre eserciti…su base etnica. Una tale posizione era indifendibile.
COPPOLA: Até mesmo os políticos mais radicais deste país não conseguiam defender a existência de três exércitos... exércitos baseados em etnias. Era indefensável.
كوبولا: وحتى أشد السياسيين تطرفاً في البلاد لا يمكنهم التفكير في إنشاء ثلاثة جيوش تعتمد في تقسيمها على الأصول العرقية.
COPPOLA: Zelfs de meest radicale politici in dit land konden het feit dat we drie legers hadden niet verdedigen... drie verschillende etnische legers. Dat was onverdedigbaar.
КОПОЛА: Дори и най-радикалните политици в тази страна не могат да защитят тезата, че са необходими три армии... на етническа основа. Тя е незащитима.
COPPOLA: Isegi meie riigi kõige radikaalsemad poliitikud ei suutnud põhjendada kolme rahvuslikul alusel sõjaväe olemasolu. See oli põhjendamatu.
COPPOLA: Még az ország legradikálisabb politikusai sem tudták megindokolni, hogy miért kellene három hadsereg....három etnikai alapú hadsereg. Ez védhetetlen volt.
COPPOLA: Jafnvel róttækustu stjórnmálamenn þessa lands gátu ekki varið þá staðreynd að í reynd voru í landinu þrír herir… grundvallaðir á þjóðerni. Þetta var óverjandi.
COPPOLA: Net patys radikaliausiai nusiteikę politikai negalėjo pagrįsti to fakto, kad reikia trijų armijų... etniniu pagrindu suformuotų armijų. To neįmanoma buvo pagrįsti.
COPPOLA: Selv de mest radikale pollitikere i dette landet kunne ikke forsvare det faktum å ha tre hærer... etnisk-baserte hærer. Dette kunne ikke forsvares.
Jednak, przynajmniej na papierze, mieli bardzo dobre powody, aby uzasadniać istnienie odrębnych policji nawet w każdej instytucji, jednostce terytorialnej, kantonie, okręgu Brcka. Bo tak to funkcjonuje w wielu innych krajach.
COPPOLA: Chiar şi cei mai radicali politicieni din această ţară nu au putut susţine în continuare necesitatea de a avea trei armate… armate bazate pe criterii etnice.
COPPOLA:Ani tí najradikálnejší politici tejto krajiny nemohli obhajovať teóriu existencie troch armád ... armád založených na etnickej zásade. To bol neobhájiteľný názor.
COPPOLA: Bu ülkedeki en radikal politikacılar dahi farklı etnik kökenlere dayalı üç ordu fikrini savunamadılar. Bu savunulabilecek bir şey değildi.
KOPPOLA: Pat paši radikālākie politiķi šai valstī nevarēja aizstāvēt to, ka valstī ir trīs armijas ... etniski dažādas armijas. To aizstāvēt nebija iespējams.
  NATO Review - Bude Buku...  
Blíží se 60.výročí založení NATO a Aliance jako celek se musí ohlédnout do minulosti a podrobit analýze základní strategické důvody své existence.
As we approach the 60th anniversary of NATO’s founding, the Alliance as a whole must go back and examine the fundamental strategic reasons for its existence.
À l’approche du soixantième anniversaire de la création de l’OTAN, l’Alliance dans son ensemble doit faire un retour en arrière et se pencher sur les raisons stratégiques fondamentales de son existence.
Während wir uns dem 60. Jahrestag der Gründung der NATO nähern, muss das gesamte Bündnis sich auf die grundsätzlichen strategischen Gründe seiner Existenz rückbesinnen.
Ahora que nos acercamos al sexagésimo aniversario de la creación de la OTAN, la Alianza en su conjunto debe mirar hacia atrás y analizar las razones estratégicas esenciales para su existencia.
Dato che ci avviciniamo al 60° anniversario della NATO, l'Alleanza nel suo insieme deve riandare con la mente al passato ed esaminare le fondamentali ragioni strategiche della propria esistenza.
À medida que nos aproximamos do sexagésimo aniversário da fundação da NATO, a Aliança como um todo tem de olhar para trás e analisar as razões estratégicas fundamentais para a sua existência.
بينما نقترب من الذكرى السنوية الستّين لتأسيس حلف الناتو، يتعيّن على الحلف ككل أنْ يعود إلى تحليل الأسباب الاستراتيجية الأساسية لوجوده.
Nu we de 60ste verjaardag van de oprichting van de NAVO naderen, moet het gehele Bondgenootschap terugkijken en de fundamentele strategische redenen voor zijn bestaan onder de loep nemen.
С наближаването на шестдесетата годишнина от основаването на НАТО Алиансът трябва да се обърне назад и да преразгледа основните стратегически причини за своето съществуване.
NATO rajamise 60. aastapäeva lähenedes peab allianss tervikuna vaatama tagasi ja süvenema oma olemasolu peamistesse strateegilistesse põhjustesse.
Ahogy közeleg a NATO alapításának 60. évfordulója, a Szövetség egészének kell visszatekintenie és megvizsgálnia létének alapvető stratégiai okait.
Nú þegar við nálgumst 60 ára stofnafmæli NATO, þarf bandalagið sem heild að horfa til baka og skoða þær grundvallar herfræðilegu ástæður sem sköpuðu tilverugrundvöll þess.
Artėjant 60-osioms NATO įkūrimo metinėms, Aljansas, kaip visuma, privalo atsigręžti atgal ir paanalizuoti pamatines strategines savo egzistencijos priežastis.
Etterhvert som vi nærmer oss 60-årsjubileet for grunnleggelsen av NATO, må Alliansen som helhet gå tilbake og undersøke de fundamentale, strategiske årsakene for dens eksistens.
W miarę, jak zbliżamy się do 60. rocznicy stworzenia NATO, Sojusz jako całość musi cofnąć się i przeanalizować strategiczne przyczyny swojego istnienia.
În timp ce ne apropiem de aniversarea a 60 de ani de la crearea NATO, Alianţa ca un întreg trebuie să se întoarcă şi să analizeze motivele strategice fundamentale ale existenţei sale.
Близится шестидесятая годовщина создания НАТО, поэтому Североатлантический союз как единое целое должен мысленно обратиться вспять и изучить фундаментальные стратегические причины своего существования.
Blíži sa 60. výročie založenia NATO a Aliancia ako celok sa musí ohliadnuť do minulosti a podrobiť analýze základné strategické dôvody svojej existencie.
Zdaj, ko se bliža 60. obletnica ustanovitve Nata, se mora zavezništvo kot celota vrniti v preteklost in proučiti temeljne strateške razloge za svoj obstoj.
NATO’nun kuruluşunun 60. yüzyılına yaklaşırken, İttifak bir bütün olarak geriye dönüp var oluşunun temel stratejik nedenlerini incelemelidir.
Tuvojoties 60.gadadienai kopš NATO dibināšanas, aliansei kopumā ir jāatgriežas atpakaļ un jāpārskata fundamentāli stratēģiski tās pastāvēšanas iemesli.
  Nato Review  
Robert Weaver podrobuje analýze problémy, kterým NATO čelí deset let po založení Partnerství pro mír.
Robert Weaver analyses the challenges that face NATO's partnerships ten years after the creation of the Partnership for Peace.
Robert Weaver examine les défis auxquels les partenariats de l'OTAN sont confrontés dix ans après la création du Partenariat pour la paix.
Zehn Jahre nach der Einleitung der Partnerschaft für den Frieden erläutert Robert Weaver die Herausforderungen im Zusammenhang mit den Partnerschaften der NATO.
Robert Weaver analiza los retos que afrontan las asociaciones de la OTAN diez años después de la creación de la Asociación para la Paz.
Robert Weaver analizza le sfide che fronteggiano i partenariati della NATO dieci anni dopo la creazione del Partenariato per la Pace.
Robert Weaver analisa os desafios enfrentados pelas parcerias da OTAN dez anos após a criação da Parceria para a Paz.
Ο Robert Weaver εξετάζει την εξέλιξη της Σύμπραξης για την Ειρήνη και διερευνά τις προοπτικές της.
Robert Weaver analyseert de uitdagingen voor de NAVO-partnerschappen tien jaar na de oprichting van het Partnerschap voor de Vrede.
Робърт Уивър разглежда предизвикателствата пред партньорските програми на НАТО десет години след създаването на Партньорство за мир
Robert Weaver analyserer de udfordringer, som NATO's Partnerskaber står overfor, ti år efter Partnerskab for Fred kom til verden.
Robert Weaver analüüsib NATO partnerlussuhete probleeme kümme aastat pärast rahupartnerlusprogrammi käivitamist.
Robert Weaver és Chris Donnelly megvizsgálja a Békepartnerség fejlődését és felméri annak kilátásait.
Robert Weaver fer í saumana á aðkallandi vandamálum sem eru í sjónmáli í samstarfi NATO við önnur ríki tíu árum eftir að Samstarfinu í þágu friðar var hleypt af stokkunum.
Robertas Weaveris analizuoja NATO partnerystėms kylančius iššūkius praėjus dešimtmečiui po Partnerystės taikos labui sukūrimo.
Robert Weaver analyserer de utfordringene som NATOs partnerskap står overfor ti år etter etableringen av Partnerskap for fred.
Robert Weaver analizuje wyzwania, przed którymi stoją inicjatywy partnerskie NATO dziesięć lat po stworzeniu Partnerstwa dla Pokoju.
Robert Weaver analizează provocările cu care se confruntă parteneriatele NATO la zece ani de la crearea Parteneriatului pentru Pace.
Роберт Уивер анализирует задачи партнерских отношений НАТО по итогам десятилетия программы «Партнерство ради мира».
Robert Weaver analyzuje výzvy, ktoré stoja pred partnerstvami NATO desať rokov od vytvorenia programu Partnerstvo za mier.
Robert Weaver analizira izzive, s katerimi se srečujejo Natova partnerstva deset let po oblikovanju Partnerstva za mir.
Robert Weaver Barış İçin Ortaklık’ın kuruluşundan on yıl sonra karşılaşılan sorunları inceliyor.
Roberts Vīvers analizē NATO partnerattiecību programmu izaicinājumus 10 gadus pēc “Partnerattiecības mieram” uzsākšanas
Роберт Уївер аналізує нові завдання партнерських програм, які НАТО вирішує зараз, після десяти років існування програми “Партнерство заради миру”.
  Nato Review  
Mohamed Kadry Said nabízí hodnocení Středozemního dialogu NATO z jižního pohledu, deset let po jeho založení.
Mohamed Kadry Said offers a Southern assessment of NATO's Mediterranean Dialogue.
Mohamed Kadry Said propose une évaluation vue du Sud du Dialogue méditerranéen de l'OTAN, dix ans après sa création.
Mohamed Kadry Said legt aus der Sicht des Südens seine Überlegungen zum Mittelmeerdialog der NATO dar.
Mohamed Kadry Said ofrece una evaluación desde el punto de vista de los países del Sur del Diálogo Mediterráneo de la OTAN.
Mohamed Kadry Said compie una valutazione da sud del Dialogo Mediterraneo della NATO, dieci anni dopo la sua creazione.
Mohamed Kadry Said faz uma avaliação vista do Sul do Diálogo do Mediterrâneo da OTAN.
Ο Mohamed Kadry Said παρέχει μια αποτίμηση από τη σκοπιά του Νότου για τον Μεσογειακό Διάλογο του ΝΑΤΟ, δέκα χρόνια μετά από τη δημιουργία του.
Mohamed Kadry Said geeft een Zuidelijke analyse van de Mediterrane Dialoog.
Мохамед Кадри Саид представя оценката на Юга за Средиземноморския диалог
Mohamed Kadry Said giver en vurdering af NATO's Middelhavsdialog, ti år efter dens indførelse, set fra sydsiden.
Mohamed Kadry Said annab lõunapoolsete riikide esindajana hinnangu NATO Vahemere dialoogile.
Mohamed Kadri Szaid déli szemszögből értékeli a NATO Mediterrán Párbeszédét tíz évvel annak létrehozása után.
Mohamed Kadry Said leggur mat á Miðjarðarhafssamráð NATO frá sjónarmiði suðursins.
Mohamedas Kadry Saidas pateikia NATO Viduržemio jūros dialogo dešimtmečio veiklos įvertinimą Pietų požiūriu.
Mohamed Kadry Said tilbyr en sydlig vurdering av NATOs middelhavsdialog
Mohamed Kadry Said przedstawia ocenę Dialogu Śródziemnomorskiego NATO z perspektywy Południa, 10 lat po utworzeniu Dialogu.
Mohamed Kadry Said oferă o evaluare dintr-o perspectivă meridională a Dialogului Mediteranean al NATO.
В своей оценке Средиземноморского диалога НАТО Мохамед Кадри Саид исходит из позиций южных стран.
Mohamed Kadry Said ponúka južný pohľad pri hodnotení Stredomorského dialógu NATO desať rokov od jeho vzniku.
Mohamed Kadry Said predstavlja južni pogled na Natov Sredozemski dialog.
Mohammed Kadry Said NATO’nun Akdeniz Diyaloğu’nu bir güneylinin bakış açısından değerlendiriyor.
Muhameds Kadrijs Saids piedāvā Dienvidu viedokli par Vidusjūras dialogu.
Мохамед Кадрі Саїд пропонує оцінку розвитку Середземноморського діалогу НАТО з точки зору країн південного регіону.
  Energie a krize - více ...  
Transatlantické společenství založilo svoji mezinárodní vůdčí roli na přesvědčení, že samoregulace soukromého sektoru přináší větší ekonomický prospěch. Nynější krize tuto premisu zpochybnila.
Le rôle de premier plan que joue la communauté transatlantique au niveau international a été basé sur la conviction que l’autoréglementation du secteur privé génère des bénéfices économiques supérieurs. La crise actuelle a mis à mal cette hypothèse.
Die transatlantische Gemeinschaft hat ihre internationale Führungsrolle auf den Grundsatz gestützt, dass die Selbstregulierung des privaten Sektors bessere wirtschaftliche Vorteile schafft. Die aktuelle Krise hat diese Annahme unterwandert.
La comunidad transatlántica ha basado su liderazgo internacional en la creencia de que la autorregulación del sector privado ofrece mayores beneficios económicos, pero esta crisis ha debilitado bastante dicha premisa.
La comunità transatlantica ha basato il proprio ruolo di leader internazionale sul convincimento che l’autoregolamentazione del settore privato produca i massimi benefici economici. L’attuale crisi ha minato questo assunto.
A comunidade transatlântica tem baseado o seu papel de liderança internacional na crença de que a auto-regulação do sector privado traz benefícios económicos superiores. A crise actual tem posto em causa esta pressuposição.
بنى المجتمع الأطلسي دوره القيادي العالمي على أساس اعتقاده بأن آليات التنظيم التلقائي للقطاع الخاصّ تحقق الأداء الاقتصادي الأمثل. لكنّ الأزمة الراهنة نسفت هذه الفرضية.
De huidige economische crisis is dus ook een politieke crisis, wat zich vertaalt in een mondiale leiderschapskloof. Structurele instabiliteit zal het belangrijkste gevolg zijn van dit geruzie om de macht. Dit is nergens duidelijker dan op energiegebied.
Ролята на международен лидер, която играе трансатлантическата общност, се основава на схващането, че саморегулирането на частния сектор носи големи икономически ползи. Сегашната криза разклати това убеждение.
Atlandi-ülene kogukond on oma rahvusvahelise liidri rollis lähtunud veendumusest, et erasektori eneseregulatsioon annab paremaid majanduslikke tulemusi. Praegune kriis on seda veendumust õõnestanud.
A transzatlanti közösség nemzetközi vezető szerepét arra a meggyőződésre alapozta, hogy a magánszektor önszabályozása kimagasló gazdasági előnyöket hoz. A mostani válság ezt a feltételezést kérdőjelezte meg.
Atlantshafssamfélagið hefur grundvallað alþjóðlegt leiðtogahlutverk sitt á þeirri vissu að einkageirinn sjái sjálfur um að leiðrétta sig, sem hafi síðan í för með sér hámarks efnahagslegan ávinning. Núverandi kreppa hefur grafið undan þessari kenningu.
Transatlantinė bendruomenė savo, kaip tarptautinio lyderio, vaidmenį grindė tikėjimu, kad privataus sektoriaus gebėjimas reguliuoti save – didžiulis ekonominis privalumas. Dabartinė krizė šią prielaidą sugriovė.
Det transatlantiske samfunnet har basert sin internasjonale lederrolle på troen på at den private sektorens selvregulering gir overlegne, økonomiske fordeler. Dagens krise har undergravd denne antakelsen.
Społeczność transatlantycka oparła swoją rolę lidera w stosunkach międzynarodowych na przekonaniu, że samoregulacje w sektorze prywatnym przynoszą wyższe korzyści gospodarcze. Obecny kryzys podważył to założenie.
Rolul de lider în plan internaţional al comunităţii trans-atlantice se bazează pe convingerea că auto-reglarea sectorului privat oferă beneficii economice superioare. Actuala criză a şubrezit această premisă.
Трансатлантическое сообщество обосновывало свою лидирующую роль в мире уверенностью в том, что самоуправление частного сектора приносит значительную экономическую выгоду. Текущий кризис подорвал эту уверенность.
Transatlantické spoločenstvo založilo svoju medzinárodnú vedúcu úlohu na presvedčení, že samoregulácia súkromného sektoru prináša väčší ekonomický prospech. Dnešná kríza túto premisu spochybnila.
Čezatlantska skupnost je svojo mednarodno vodilno vlogo zgradila na prepričanju, da prinaša samoregulacija zasebnega sektorja večje gospodarske koristi. Sedanja kriza je to predpostavko postavila pod vprašaj.
Transatlantik toplum uluslararası liderlik rolünü özel sektörün öz denetiminin çok daha güçlü ekonomik yararlar getirdiği esasına dayandırmaktadır. Mevcut kriz bu varsayımı çürütmüştür.
Transatlantiskā kopiena ir balstījusi savu starptautiskā līdera lomu uz pieņēmumu, ka privātā sektora pašregulēšanās dod vislielāko ekonomisko labumu. Esošā krīze ir sagrāvusi šo pieņēmumu.
  Nato Review  
Všechno co já i moji spolupracovnici podnikáme, je založeno na předpokladu, že válka je definitivně za námi. Doufám, že moje generace je ta poslední, která musela zažit podobnou zkušenost.
Everything my colleagues and I are doing is based on the premise that the war is well and truly behind us. I hope that my generation is the last in this country to have to go through such an experience.
Alles, was meine Kollegen und ich tun, beruht auf der Prämisse, dass wir den Krieg wirklich hinter uns gelassen haben. Ich hoffe, meine Generation ist die letzte dieses Landes, die derartige Erfahrungen machen musste.
Todo lo que mis colegas y yo estamos haciendo se fundamenta en la premisa de que la guerra ha quedado total y definitivamente atrás. Espero que mi generación sea la última de este país que haya tenido que sufrir una experiencia como ésa.
Ogni cosa che io e i miei colleghi facciamo si basa sull'assunto che la guerra sia definitivamente alle nostre spalle. Spero che la mia generazione sia l'ultima in questo paese ad aver provato una tale esperienza.
Tudo o que os meus colegas e eu estamos a fazer é baseado no axioma de que a guerra pertence definitivamente ao passado. Tenho esperança de que a minha geração tenha sido a última deste país a passar por uma tal experiência.
Ό,τι κάνουμε οι συνάδελφοί μου και εγώ γίνεται με την προϋπόθεση ότι ο πόλεμος είναι πραγματικά παρελθόν. Ελπίζω ότι η γενιά μου θα είναι η τελευταία σε αυτή την χώρα που έπρεπε να περάσει μια τέτοια εμπειρία.
Alles wat mijn collega's en ik doen, is gebaseerd op het uitgangspunt dat de oorlog volledig achter ons ligt. Ik hoop dat mijn generatie de laatste zal zijn in dit land die een oorlog heeft meegemaakt.
Всичко, което вършим с колегите ми, е основано на убеждението, че войната окончателно е останала в миналото. Надявам се моето поколение да е последното в тази страна, което е преживяло подобно сътресение.
Alt det, jeg og mine kolleger foretager os, bygger på den præmis, at krigen ligger et godt stykke bag os. Jeg håber, at min generation er den sidste i dette land, som vil skulle gøre sig en sådan erfaring.
Kõik, mida mu kolleegid ja mina teeme, põhineb eeldusel, et sõda on jäänud täielikult seljataha. Ma loodan, et minu põlvkond on sellel maal viimane, kes pidi sellise kogemuse üle elama.
Minden, amit kollégáim és én teszünk. azon az alapon nyugszik, hogy a háborút valóban magunk mögött hagytuk. Remélem, hogy az én generációm az utolsó ebben az országban, amelynek ilyen tapasztalatokat kellett megélnie.
Allt sem samstarfsmenn mínir og ég erum að gera byggir á þeirri forsendu að stríð heyri fortíðinni til. Ég vona að mín kynslóð verði sú síðasta í þessu landi sem þarf að ganga gegnum slíka reynslu.
Viskas, ką aš ir mano kolegos darome, remiasi prielaida, kad karas jau tikrai yra praeities dalykas. Noriu tikėti, kad mano karta buvo paskutinė šioje šalyje, kuriai teko tai pergyventi.
Alt mine kolleger og jeg gjør, er basert på forutsetningen av at krigen er langt bak oss. Jeg håper at min generasjon er den siste i dette landet som må gå gjennom en slik erfaring.
Wszystko to, co robię ja i moi współpracownicy opiera się na założeniu, że wojnę mamy daleko i na pewno za sobą. Myślę, że moje pokolenie jest w tym kraju ostatnim, które musiało przechodzić przez to doświadczenie.
Întreaga mea activitate şi a colegilor mei pleacă de la premisa că războiul este de domeniul trecutului. Sper că generaţia mea este ultima din această ţară care a trebuit să treacă printr-o astfel de experienţă.
Все, что делаю я и все мои коллеги, основано на предпосылке, что война основательно и реально ушла в прошлое. Я надеюсь, что мое поколение, которому пришлось пройти через войну, станет последним в нашей стране.
Všetko, čo robíme spolu s mojimi kolegami, je založené na premise, že vojna je jasne a definitívne za nami. Dúfam, že moja generácia je v tejto krajine posledná, ktorá musela prežiť takúto skúsenosť.
Vse, kar moji kolegi in jaz sam počnemo, temelji na predpostavki, da je vojna daleč in resnično za nami. Upam, da je moja generacija zadnja v tej državi, ki je morala doživeti tako izkušnjo.
Ben ve meslektaşlarımızın yaptığı her şey savaşın artık geride kaldığı tezine dayanıyor. Benim neslimin bu ülkede böyle bir deneyim yaşamış son nesil olmasını diliyorum.
Viss, ko dara mani kolēģi un es, balstās uz premisu, ka karš patiešam mums ir aiz muguras. Es ceru, ka man paaudze būs pēdējā šajā valstī, kas ir izgājusi caur šādai pieredzei.
Усе, що робимо ми з колегами, ґрунтується на тому, що війна вже далеко у минулому і не повернеться до нас. Я сподіваюсь, що моє покоління в країні – останнє, якому довелось зазнати такого досвіду.
  Summit NATO v Lisabonu  
A tak to bylo, v jiné podobě, s novým Strategickým konceptem. Je založen na mnoha nových okolnostech, na nové situaci. A stane se skutečnou sochou současné a budoucí bezpečnosti.
And so, in a way, it has been with the new Strategic Concept. It builds on many new developments. And will have to continue to do so, as it will be a living sculpture, for today's - and tomorrow's - security.
Il en a, en quelque sorte, été de même pour le nouveau Concept stratégique. Il s’appuie sur de nombreuses évolutions nouvelles, et il devra continuer à en être ainsi car ce sera une sculpture vivante, pour la sécurité d’aujourd’hui – et celle de demain.
Und so war es auch beim neuen Strategischen Konzept. Es baut auf zahlreiche neue Entwicklungen auf. Und es wird dies weiterhin tun müssen, da es eine lebendige Plastik ist, für die Sicherheit von heute - und von morgen.
Y así ha ocurrido, a su modo, con el nuevo Concepto Estratégico. Se apoya en muchos otros trabajos y tendrá que seguir haciéndolo así, convirtiéndose en una talla viva para la seguridad de hoy y de mañana.
E lo stesso, in un certo modo, è accaduto con il nuovo Concetto Strategico. È il frutto di molti nuovi sviluppi. E dovrà continuare a esserlo, trattandosi di qualcosa di vivo, per la sicurezza odierna e futura.
De certa forma, é assim que tem sido com o novo Conceito Estratégico. Baseia-se em muitos acontecimentos novos, e terá de continuar a fazê-lo, visto tratar-se de uma escultura viva, para a segurança de hoje - e de amanhã.
وهكذا، بطريقة ما، كان حال المفهوم الاستراتيجي الجديد. فهو يبني على العديد من التطورات الجديدة وسيستمر بالعمل على هذا الأساس على أمل أن تصبح منحوتة تضج بالحياة، لأمن اليوم وغداً.
En zo is het in zekere zin ook gegaan met het nieuwe Strategische Concept. Het bouwt voort op vele nieuwe ontwikkelingen. En dat zal het moeten blijven doen, want het wordt een levend beeld, voor de veiligheid van vandaag – en morgen.
Така стана и с новата стратегическа концепция. Тя се изгради от множество нови елементи. И ще продължи да се допълва, като жива скулптура, в името на днешната и утрешната сигурност.
Ja nii oli see teatud mõttes ka uue strateegilise kontseptsiooniga. See kasvab välja pajudest uutest arengusuundadest. Ja peab seda tegema ka edaspidi, sest tegemist on elava skulptuuriga tänase ja ka tulevase julgeoleku jaoks.
Bizonyos értelemben ez történt az új Stratégiai Koncepcióval is. Az elképzelés sok új fejlesztésre épül. És ennek így kell folytatódnia, hiszen egy élő szobor készül, a jelen – és a jövő – biztonságáért.
Þannig að, á vissan hátt, hefur þessu verið þannig varið með nýju varnarstefnuna. Hún byggir á fjölbreytilegum nýjum kringumstæðum. Hún mun þurfa að halda áfram að gera það, enda verður þetta lifandi höggmynd, ætluð fyrir öryggismál nútímans - og framtíðarinnar.
Panašiai atsitiko ir su naująja Strategine koncepcija. Ji remiasi daugybe naujų dalykų. Taip turės būti ir toliau, nes tai bus gyva skulptūra, skirta nūdienos ir rytojaus saugumui.
Og sånn har det på en måte vært med det nye strategiske konseptet. Det bygger på mye ny utvikling. Og vil måtte fortsette å gjøre det, ettersom det vil være en levende skulptur, for dagens - og morgendagens - sikkerhet.
W jakimś stopniu tak samo było z nową koncepcją strategiczną. Wspiera się ona na wielu nowych osiągnięciach i wydarzeniach. Będziemy musieli tak nad nią pracować, ponieważ jest to żyjąca rzeźba, mająca służyć bezpieczeństwu - zarówno dziś, jak jutro.
Şi, într-un fel, la fel s-a întâmplat şi cu noul Concept Strategic. El construieşte pe baza mai multor noi evoluţii. Şi va trebui să continue să facă aşa, deoarece el va fi ca o sculptură vie, pentru securitatea de zilei de azi şi a celei de mâine.
Нечто подобное произошло и с новой Стратегической концепцией. Она основана на многочисленных новых наработках. И впредь будет таковой, поскольку это живая структура для сегодняшней и завтрашней безопасности.
A tak tomu bolo, v inej podobe, s novým Strategickým konceptom. Je založený na mnohých nových okolnostiach, na novej situácii. A stane sa skutočnou sochou súčasnej a budúcej bezpečnosti.
In na nek način je bilo tako tudi pri novem strateškem konceptu. Ta temelji na mnogih novih dogodkih in tako bo moral nadaljevati tudi v prihodnje, saj bo živa skulptura, za današnjo – in jutrišnjo – varnost.
Bir açıdan aynı şeyi yeni Stratejik Kavram için de söylemek mümkün. Kavram yeni gelişmelerle büyüyor ve böyle de devam etmek zorunda zira bu Kavram bugünün ve yarının güvenliğini yansıtan yaşayan bir heykeldir.
Un tā, savā ziņā, ir noticis arī ar Stratēģisko koncepciju. Tā veidojusies no daudziem jauniem uzlabojumiem. Un tā turpinās tādā pašā veidā, jo tā būs dzīva skulptūra šodienas un rītdienas drošībai.
  Nato Review  
Osnovy JSOC jsou založeny na těch, jež při výcviku svých nižších důstojníků používá britská armáda, ale soustředí se na doktríny a procedury NATO a na zkušenosti z mezinárodních operací, včetně ISAF v Afghánistánu, KFOR v Kosovu a SFOR a UNPROFOR v Bosně a Hercegovině.
The JSOC syllabus is based on that used by the British Army to train its junior officers but will concentrate on NATO doctrine and procedures as well as experiences from international operations, including the International Security Assistance Force in Afghanistan, KFOR in Kosovo, and SFOR and the UN Protection Force in Bosnia and Herzegovina.
Der JSOC-Lehrplan stützt sich auf den Lehrplan des britischen Heeres für Nachwuchsoffiziere, aber er wird sich auf Doktrinen und Verfahren der NATO sowie auf Erfahrungen mit internationalen Operationen konzentrieren, darunter die Internationale Schutztruppe in Afghanistan, KFOR im Kosovo sowie SFOR und die Schutztruppe der Vereinten Nationen in Bosnien und Herzegowina.
El programa de estudios del JSOC se basa en la formación de oficiales jóvenes en el Ejército británico, pero concentrándose en la doctrina y procedimientos de la OTAN y en las experiencias extraídas de ciertas operaciones internacionales como la Fuerza Internacional de Apoyo a la Seguridad en Afganistán, la KFOR en Kosovo, la SFOR y la Fuerza de Protección de Naciones Unidas en Bosnia-Herzegovina.
Il programma di studio del JSOC si basa su quello utilizzato dall'esercito inglese per addestrare i propri ufficiali subalterni, ma si concentrerà sulla dottrina e le procedure NATO, come pure sulle esperienze tratte dalle operazioni internazionali, inclusa la Forza internazionale di aiuto alla sicurezza in Afganistan, KFOR in Kosovo, e SFOR e la Forza di protezione dell'ONU in Bosnia Erzegovina.
O programa do JSOC é baseado no utilizado pelo Exército Britânico para treinar os seus oficiais subalternos mas concentrar-se-á na doutrina e procedimentos da OTAN bem como nas experiências colhidas nas operações internacionais, incluindo a Força Internacional de Ajuda à Segurança no Afeganistão, a KFOR no Kosovo e a SFOR bem como a Força de Protecção da ONU na Bósnia-Herzegovina.
Η διδακτέα ύλη της JSOC βασίζεται σε αυτή που χρησιμοποιείται από το Βρετανικό Στρατό για την εκπαίδευση των κατώτερων αξιωματικών του, αλλά η ύλη θα επικεντρωθεί στο δόγμα και στις διαδικασίες του ΝΑΤΟ, όπως επίσης και στις εμπειρίες από διεθνείς επιχειρήσεις, όπως η Διεθνής Δύναμη Βοήθειας για την Ασφάλεια στο Αφγανιστάν, η KFOR στο Κοσσυφοπέδιο, καθώς και η SFOR και η Δύναμη Προστασίας των Ηνωμένων Εθνών στη Βοσνία και Ερζεγοβίνη.
Pensum på JSOC er baseret på det, som den britiske hær anvender til at træne sine underofficerer, men vil koncentrere sig om NATO's doktrin og procedurer samt erfaringerne fra internationale operationer, herunder den internationale sikkerhedsstyrke i Afghanistan, KFOR i Kosovo samt SFOR og FN's Beskyttelsesstyrke i Bosnien-Hercegovina.
A JSOC tananyaga a Brit Hadsereg által a altisztek képzésében használt tananyagra épül, de a NATO-doktrínákra és eljárásokra is hangsúlyt fektet, csakúgy mint a nemzetközi műveletek például az Afganisztánban tevékenykedő Nemzetközi Biztonsági Erők (ISAF), a koszovói KFOR és a bosznia-hercegovinai SFOR és UNPROFOR tapasztalataira.
Nmskr JSOC er bygg nmskr eirri sem breski herinn notar vi jlfun undirforingja sinna, en mun einkum taka mi af herfrikenningum og aferum NATO og reynslunni af aljlegum agerum bandalagsins, svo sem af aljlegu ryggissveitunum Afganistan, KFOR Kosovo og SFOR og verndarsveitum S Bosnu og Hersegvnu.
JSOC-pensumet er basert på det som den britiske hæren bruker for å trene sine yngre offiserer, men vil konsentrere seg om NATO-doktrine og -prosedyrer så vel som erfaringer fra internasjonale operasjoner, inkludert den internasjonale sikkerhetsassistansestyrken i Afghanistan, KFOR i Kosovo, og SFOR og FNs beskyttelsesstyrke i Bosnia og Hercegovina.
Program szkolenia JSOC jest oparty na tym, który armia brytyjska stosuje do szkolenia niższych rangą oficerów, ale będzie się koncentrował na doktrynie i procedurach NATO, jak również na doświadczeniach wyniesionych z operacji międzynarodowych, m.in. działań Międzynarodowych Sił Wspierania Bezpieczeństwa w Afganistanie, KFOR w Kosowie, SFOR oraz Sił Ochronnych ONZ w Bośni i Hercegowinie.
В основе учебной программы ШКМО лежит учебный план, который использовался при подготовке младших офицеров в английской армии, но центральное место в нем будут занимать доктрина и рабочие методы НАТО, а также опыт международных операций, в том числе опыт Международных сил оказания содействия в Афганистане, КФОР в Косово, а также СФОР и Сил охраны ООН в Боснии и Герцеговине.
Kursun müfredatı İngiliz ordusunun kendi genç subaylarının eğitiminde kullandığı müfredata dayanmakla beraber daha çok NATO’nun doktrin ve yöntemleri, ve Afganistan’daki Uluslararası Güvenlik Yardım Kuvveti, Kosova’daki KFOR, ve Bosna ve Hersek’teki SFOR ve BM Koruma Gücü gibi uluslararası operasyonlarda edinilen deneyimler üzerinde yoğunlaşacak.
Навчальний план JSOC базується на плані, який вживається у британській армії для підготовки молодших офіцерів, але буде зосереджений на доктрині та процедурах НАТО, а також на уроках міжнародних операцій, таких як міжнародні сили безпеки у Афганістані, КФОР в Косові та СФОР і сили захисту ООН в Боснії та Герцеговині.
  NATO Review - Nová médi...  
Založil jsem a uvedl v činnost Asociaci afghánských pisatelů blogerů na stránkách www.afghanpenlog.com (ve farsi) a http://afghanpenlog-en.blogspot.com (v angličtině) za účelem propagace blogování v Afghánistánu.
J’ai commencé à encourager les jeunes Afghans à bloguer. J’ai fondé et organisé l’association afghane des rédacteurs de blogs sur www.afghanpenlog-en.blogspot.com (en anglais) pour promouvoir le blogage en Afghanistan. Afghan Penlog est maintenant un réseau de blogeurs afghans.
Ich begann, junge Afghanen zu ermuntern, selbst ein Blog zu schreiben. Ich gründete und organisierte die Afghan Association BlogWriters unter www.afghanpenlog.com (Persisch) und http://afghanpenlog-en.blogspot.com (Englisch), um das Bloggen in Afghanistan zu fördern. Afghan Penlog ist mittlerweile ein Netzwerk von afghanischen Bloggern.
Comencé a animar a los jóvenes afganos a crear sus propios blogs. Fundé y organicé la Asociación Afgana de Autores de Bitácoras –www.afghanpenlog.com (en persa) y http://afghanpenlog-en.blogspot.com (en inglés) –para promover los blogs en mi país. El resultado fue Afghan Penlog, una red de autores de bitácoras afganos.
Ho cominciato ad incoraggiare dei giovani afgani a fare blog. Ho fondato e organizzato l'Associazione afgana degli scrittori di blog - www.afghanpenlog.com (in farsi) e http://afghanpenlog-en.blogspot.com (in inglese) - per promuovere la creazione di blog in Afghanistan. Afghan Penlog costituisce ora una rete tra afgani che fanno blog.
Comecei a encorajar os jovens afegãos a escreverem blogues. Fundei e organizei a Associação de Escritores de Blogues do Afeganistão em www.afghanpenlog.com (farsi) e http://afghanpenlog-en.blogspot.com (inglês) para promover a redacção de blogues no Afeganistão. O Afghan Penlog é, hoje em dia, uma rede de bloguistas afegãos.
وبدأت في تشجيع الشباب الأفغان على التدوين، إذ قمت بتأسيس وتنظيم جمعية كتاب المدونات الأفغان على www.afghanpenlog.com (اللغة الفارسية) و http://afphanpenlog-en.blogspot.com (اللغة الإنجليزية) لتعزيز كتابة المدونات في أفغانستان.
Ik begon jonge Afghanen aan te moedigen om ook te bloggen. Ik heb de Afghan Association BlogWriters opgezet op www.afghanpenlog.com (Farsi) en http://afghanpenlog-en.blogspot.com (Engels) om het bloggen in Afghanistan te promoten. Het Afghaanse Penlog is nu een netwerk van Afghaanse bloggers.
Започнах да насърчавам афганистанските младежи да си създават блогове. Основах и организирах Афганистанската асоциация на блогерите с адреси www.afghanpenlog.com (фарси) и http://afghanpenlog-en.blogspot.com (английски), която насърчава създателите на блогове. Днес AfghanPenlog е мрежата на афганистанските блогери.
Hakkasin teisi noori afgaane blogimisele õhutama. Et edendada Afganistanis blogimist, asutasin Afganistani Blogikirjutajate Ühingu aadressil www.afganpenblog.com (farsikeelne) ja http://afganpenblog-en.blogspot.com (ingliskeelne). Nüüd on Afgan Penlogist saanud afgaani blogijate võrgustik.
Elkezdtem bátorítani a fiatal afgánokat, hogy írjanak blog-naplót. Létrehoztam és megszerveztem az Afgán Blogírók Szövetségét a www.afghanpenlog.com (Farsi) és a http://afghanpenlog-en.blogspot.com (angol nyelvű oldalakon), hogy elősegítsem a blogírást Afganisztánban. Az Afgán Penlog mára az afgán blogírók hálózata lett.
Ég byrjaði að hvetja unga Afgana til að blogga. Ég stofnaði og skipulagði samtök afganskra bloggara (Afghan Association Blog Writers) á vefslóðinni www.afghanpenlog.com (farsi) og http://afghanpenlog-en.blogspot.com (enska) til að hvetja til bloggs í Afganistan. Samtökin Afghan Penlog halda nú utan um heilt net afganskra bloggara.
Ėmiau skatinti jaunus afganus rašyti interneto dienoraščius. Įkūriau ir organizavau Afganistano interneto dienoraščių rašytojų asociaciją www.afghanpenlog.com (farsi kalba) ir http://afghanpenlog-en.blogspot.com (anglų kalba), kad interneto dienoraščių rašymas Afganistane plistų. „Afghan Penlog“ dabar yra afganų „blogerių“ tinklas.
Jeg begynte å oppmuntre unge afghanere til å blogge. Jeg grunnla og organiserte Den afghanske forening for bloggskrivere på www.afghanpenlog.com (farsi) og http://afghanpenlog-en.blogspot.com (engelsk) for å fremme blogging i Afghanistan. Den afghanske Penlog er nå et nettverk av afghanske bloggere.
Zacząłem zachęcać młodych Afgańczyków do prowadzenia blogów. Założyłem i zorganizowałem Afgańskie Zrzeszenie Blogerów na www.afghanpenlog.com (farsi) i http://afghanpenlog-en.blogspot.com (angielski), aby promować w Afganistanie pisanie blogów. Afghan Penlog jest obecnie siecią afgańskich blogerów.
Am început să-i încurajez pe tinerii afgani să utilizeze blog-urile. Am înfiinţat Asociaţia Afgană a Scriitorilor pe Blog-uri la www.afghanpenlog.com (farsi) şi http://afghanpenlog-en.blogspot.com (engleză), pentru a promova blog-urile în Afganistan. Afghan Penlog este acum o reţea de blog-eri afgani.
Я начал призывать молодых афганцев писать блоги, создал Афганскую ассоциацию авторов блогов и организовал ее работу на вебсайтах www.afghanpenlog.com (на фарси) и http://afghanpenlog-en.blogspot.com (на английском языке), чтобы развивать блоги в Афганистане. Ныне «Афганский Пенлог» стал сетью, объединяющей афганских блоггеров.
Začal som povzbudzovať mladých Afgancov k blogovaniu. Založil som a uviedol do činnosti Asociáciu afganských pisateľov blogerov na stránkach www.afghanpenlog.com (vo farsi) a http://afghanpenlog-en.blogspot.com (v angličtine) za účelom propagácie blogovania v Afganistane. Afghan Penlog je názov informačnej siete afganských blogerov.
K bloganju sem začel spodbujati tudi druge mlade Afganistance. Ustanovil in organiziral sem Afganistansko združenje piscev blogov na www.afghanpenlog.com (v farščini) in na http://afghanpenlog-en.blogspot.com (v angleščini), ker sem želel spodbuditi bloganje v Afganistanu. V tem času se je Afghan Penlog spremenila v mrežo afganistanskih blogerjev.
Genç Afganistanlıları bloglamaya teşvik etmeye başladım. Afganistan’da bloglamayı geliştirmek amacıyla Afgan Blog Yazarları derneğini kurdum (www.afghanpenlog.com – Farsça) ve http://www.afghanpenlog-en.blogspot.com – İngilizce). Afghan Penlog artık Afganistanlı blogger’ların ağ bağlantısı oldu.
Es sāku mudināt jaunos afgāņus blogot. Es nodibināju un organizēju Afganistānas blogu rakstītāju asociāciju vietnē www.afghanpenlog.com (farsi valodā) un http://afghanpenlog-en.blogspot.com (angļu valodā), lai veicinātu blogošanu Afganistānā.„Afghan Penlog” šobrīd ir Afganistānas blogeru tīkls.
  NATO Review - Bude Buku...  
NATO pravděpodobně čeká rozhodující zkouška, jež určí, zda je stále ještě “Aliancí” založenou na společných zájmech a hodnotách, nebo pouhou vylepšenou bezpečnostní koalicí. Existují čtyři naléhavé důvody, proč je NATO třeba znovu strategicky vyvážit.
Arguably, NATO is facing a litmus test which determines whether the organization is really still an “Alliance”, based on shared interests and values, or merely a glorified security coalition. There are four pressing reasons why a strategic recalibration of NATO is required.
On peut sans doute dire que l’OTAN est placée devant un test décisif : est-elle toujours vraiment une «Alliance», reposant sur des intérêts et des valeurs partagés, ou est-elle devenue une simple coalition de sécurité ? Quatre raisons urgentes militent pour un « recalibrage » stratégique de l’OTAN.
Die NATO steht vor einem Lackmustest, der zeigen soll, ob die Organisation immer noch ein „Bündnis“ auf der Basis gemeinsamer Interessen und Werte oder nur eine verherrlichte Koalition für die Sicherheit ist. Es gibt vier dringende Gründe für eine strategische Neueichung der NATO.
Es muy probable que la OTAN se halle actualmente ante una prueba de fuego que va a determinar si sigue siendo una “Alianza”, basada en valores e intereses compartidos, o sólo una coalición de seguridad sobrevalorada. Existen cuatro razones acuciantes que exigen un nuevo ajuste estratégico de la OTAN.
È evidente, la NATO è davanti alla prova decisiva: l'organizzazione è veramente ancora una "Alleanza", basata su condivisi interessi e valori, o una semplice coalizione di sicurezza. Ci sono quattro incalzanti ragioni che inducono ad una ricalibratura strategica della NATO.
É verdade que a NATO enfrenta um teste que determinará se a organização ainda é, na realidade, uma “Aliança” baseada em interesses e valores comuns, ou simplesmente uma coligação de segurança glorificada. Existem quatro motivos urgentes para a necessidade de uma recalibração estratégica da NATO.
من المؤكّد أن منظمة حلف شمال الأطلسي تواجه حالياً اختباراً صعباً سيُحدّد ما إذا كانت لا تزال "حلفاً" حقيقياً يقوم على المصالح والقيم المشتركة، أم أنها باتت مجرّد تحالف أمني. هناك أربعة أسباب قويّة تجعل إعادة تعديل استراتيجية حلف الناتو أمراً ملحاً.
Het is duidelijk dat de NAVO voor een cruciale test staat die zal uitwijzen of de organisatie nog steeds een “Bondgenootschap” gebaseerd op gedeelde belangen en waarden is, of alleen maar een veredelde veiligheidscoalitie. Er zijn vier dringende redenen waarom een strategische herijking van de NAVO noodzakelijk is.
Безспорно това ще бъде лакмусът, който ще покаже дали организацията все още е „Алианс” или просто една прехвалена коалиция за сигурност. Има четири спешни причини, поради които се налага стратегическата преориентация на НАТО.
Väidetavalt on NATO-l ees lakmustest, mis otsustab, kas organsatsioon on ikka veel ühishuvidel ja -väärtustel põhinev „allianss” või lihtsalt ülistatud julgeolekukoalitsioon. On neli pakilist põhjust, miks NATO vajab uut strateegilist taatlemist.
A Szövetségnek egy lakmuszpapír-tesztet kell elvégeznie, amely azt hivatott eldönteni, hogy a szervezet tényleg olyan „szövetség”-e, amely közös érdekeken és értékeken alapul vagy pusztán egy felmagasztalt biztonsági koalíció. Négy sürgető oka van annak, hogy szükségessé vált a NATO stratégia újrakalibrálása.
Það má halda því fram að NATO standi frammi fyrir prófsteini þar sem ákvarðað verður hvort bandalagið sé í raun enn „bandalag“ byggt á sameiginlegum hagsmunum og gildum, eða einfaldlega lofsungið varnarbandalag. Það eru fjórar knýjandi ástæður fyrir því að þörf er á stefnumarkandi endursköpun varnarstefnu NATO.
Nėra abejonės, kad NATO gresia lakmuso testas, turintis parodyti, ar organizacija dar tebėra „Aljansas“, grindžiamas bendrais interesais ir vertybėmis, o gal tik išliaupsinta saugumo koalicija. Yra keturios ypač svarbios priežastys, kodėl reikia atlikti strateginį NATO persvarstymą.
Det kan hevdes at NATO står foran en lakmustest som bestemmer om organisasjonen virkelig fortsatt er en ”allianse”, basert på felles interesser og verdier, eller bare en glorifisert sikkerhetskoalisjon. Det er fire presserende grunner til at en strategisk rekalibrering av NATO er nødvendig:
Można się zgodzić, że NATO przechodzi obecnie kluczowy test, który pokaże, czy jest nadal „Sojuszem” opartym na wspólnych interesach i wartościach, czy tylko gloryfikowaną koalicją na rzecz bezpieczeństwa. Są cztery pilne powody, dla których przekalibrowanie NATO jest potrzebne.
Este posibil ca Alianţa să fie supusă unui test cu turnesol, care va arăta dacă organizaţia este încă o „alianţă”, bazată pe interese şi valori comune, sau doar o coaliţie de securitate glorificată. Există patru motive presante pentru care recalibrarea strategică a NATO este necesară.
Очевидно, что для НАТО настало время испытания, которое безошибочно покажет, является ли организация по-прежнему Альянсом, основанным на общих интересах и ценностях, или просто-напросто прославленной коалицией по безопасности. Существует четыре неотложных причины, по которым необходима повторная стратегическая калибровка для НАТО.
NATO pravdepodobne čaká rozhodujúca skúška, ktorá určí, či je stále ešte “Alianciou” založenou na spoločných záujmoch a hodnotách alebo jednoduchou vylepšenou bezpečnostnou koalíciou. Existujú štyri naliehavé dôvody, prečo je potrebné NATO znovu strategicky vyvážiť.
Lahko bi rekli, da je Nato pred lakmusovim testom, ki bo pokazal, ali je organizacija še vedno "zavezništvo", ki temelji na skupnih interesih in vrednotah, ali pa samo opevana varnostna koalicija. Obstajajo štirje nujni razlogi, zakaj Nato potrebuje nov strateški kaliber.
NATO’nun örgütün gerçekten hala ortak çıkar ve değerlere dayanan bir İttifak mı, yoksa yüceltilen bir güvenlik koalisyonu mu olduğunu belirleyecek bir sınavla karşı karşıya olduğu söylenebilir. Dört acil nedenden dolayı NATO’nun stratejik bir ayara ihtiyacı vardır.
Neapšaubāmi, NATO iziet cauri lakmusa testam, lai noteiktu, vai organizācija joprojām ir patiesa „alianse”, kas pamatojas uz kopīgām interesēm un vērtībām, vai arī tā vienkārši ir izslavēta drošības koalīcija. Ir četri iemesli, kāpēc ir steidzīgi nepieciešams „pārkalibrēt” NATO.
  Nato Review  
Pokud souhlasíme s předpokladem, že schopnosti jsou hlavním základem konkurenceschopnosti organizace, mělo by být úsilí zaměřené na rozvoj nebo zlepšení konkurenční výhody založeno na nich. Následkem toho by rozvíjení a zlepšování schopností mělo být ve středu zájmu transformace.
If one accepts the premise that capabilities are the primary basis by which organisations compete, then efforts to develop or enhance competitive advantage should be capabilities-based. In this way, a primary focus of transformation should be developing and enhancing capabilities.
Si l'on accepte l'hypothèse que les capacités constituent le facteur principal qui permet aux organisations de rivaliser entre elles, les efforts en vue d'un développement ou d'un renforcement de l'avantage concurrentiel devraient reposer sur ces capacités. De la sorte, la transformation devrait principalement se focaliser sur l'optimisation des capacités.
Akzeptiert man die Prämisse, dass Fähigkeiten die primäre Grundlage des Wettbewerbs zwischen Organisationen darstellen, so sollten Bemühungen um die Erlangung oder Verstärkung eines Wettbewerbsvorteils die Fähigkeiten zum Ausgangspunkt nehmen. Somit sollte ein primärer Schwerpunkt der Umgestaltung darin bestehen, Fähigkeiten zu entwickeln und zu verbessern.
Si se acepta la premisa de que las capacidades son la base fundamental de la competitividad entre organizaciones, los esfuerzos para desarrollar o aumentar la ventaja competitiva deberían basarse en ellas. Así que el objetivo principal de la transformación debe consistir en el desarrollo y mejora de las capacidades.
Se si accetta la premessa che le capacità costituiscono l'elemento principale con cui le organizzazioni competono tra loro, allora gli sforzi per sviluppare o migliorare il vantaggio concorrenziale si dovrebbero basare sulle capacità. Di conseguenza, primario punto focale della trasformazione dovrebbe essere quello di sviluppare e migliorare le capacità.
Se aceitarmos o princípio de que as capacidades são o factor fundamental que leva à concorrência entre as organizações, então os esforços para desenvolver ou melhorar as vantagens competitivas devem basear-se nas capacidades. Deste modo, a transformação deve concentrar-se no desenvolvimento e na melhoria das capacidades.
Αν κάποιος αποδέχεται την προϋπόθεση ότι οι δυνατότητες είναι η θεμελιώδης βάση με την οποία ανταγωνίζονται οι οργανισμοί, τότε οι προσπάθειες για την ανάπτυξη ή την ενίσχυση ενός ανταγωνιστικού πλεονεκτήματος θα πρέπει να βασίζεται πάνω στις δυνατότητες. Με αυτόν τον τρόπο, το βασικό επίκεντρο πάνω στο μετασχηματισμό θα πρέπει να είναι η ανάπτυξη και η ενίσχυση των δυνατοτήτων.
Ако приемем условието, че способностите са основния елемент, с който организациите участват в конкуренцията, то съответно усилията за повишаване на конкурентноспособността трябва да са съсредоточени върху тях. С други думи, укрепването и развитието на способностите трябва да е в основата на трансформацията.
Hvis man accepterer det udgangspunkt, at kapaciteter udgør det grundlag, som organisationer konkurrerer på, bør indsatsen for at udvikle eller styrke konkurrencemæssige fordele være baseret på kapaciteter. Som følge heraf bør transformationen fokusere på at udvikle og styrke kapaciteter.
Kui eeldada, et organisatsioonide konkureerimisel on põhiliseks võrdlusaluseks võimed, tuleb konkurentsieelise arendamisel või suurendamisel keskenduda just võimetele. Seega tuleks ümberkujundamisel peatähelepanu pöörata võimete arendamisele ja tõhustamisele.
Ha valaki elfogadja azt az alaptételt, hogy a képességek jelentik a szervezetek közötti verseny elsődleges alapját, akkor a versenyelőny fejlesztésére és erősítésére irányuló erőfeszítéseknek képesség-alapúaknak kell lenniük. Ily módon az átalakításnak elsődlegesen a képességek fejlesztésére és fokozására kell összpontosulnia.
Viðurkenni menn þá forsendu að geta á ýmsum sviðum sé vettvangurinn þar sem öll samkeppni milli fyrirtækja fer fram ættu þeir að huga að aukinni getu í viðleitninni til að þróa og bæta yfirburði. Helsta markmið umbreytingar ætti því að vera að þróa og bæta getu.
Jei remsimės prielaida, kad pajėgumai yra organizacijų konkurencijos svarbiausias pagrindas, tai visos pastangos plėtoti ar stiprinti konkurencinius pranašumus ir turėtų būti skirtos pajėgumams. Todėl pagrindinis pertvarkos tikslas turėtų būti plėtoti ir stiprinti pajėgumus.
Jeżeli przyjmie się założenie, iż zdolności są główną podstawą, dzięki której organizacja konkuruje z innymi podmiotami, wysiłki zmierzające do wypracowania i wzmacniania przewagi konkurencyjnej powinny być ukierunkowane na zdolności. Zatem podstawowym celem transformacji powinno być wypracowywanie i wzmacnianie zdolności.
Dacă acceptăm premisa conform căreia capabilităţile reprezintă baza fundamentală a competiţiei dintre organizaţii, atunci efortul de a dezvolta sau întări avantajul în cadrul competiţiei trebuie să bazeze pe capabilităţi. Astfel, principalul punct focal al transformării trebuie să fie dezvoltarea şi întărirea capabilităţilor.
Если принимается посылка о том, что потенциал - это главная основа, на которой ведется конкуренция между организациями, то усилия, направленные на усиление или закрепление конкурентного преимущества товара или организации должны основываться на таком потенциале. Таким образом, первостепенной задачей трансформации должно быть развитие и повышение потенциала.
Če sprejmemo predpostavko, da so zmogljivosti primarna osnova, na kateri organizacije tekmujejo med sabo, morajo prizadevanja za razvoj ali okrepitev konkurenčne prednosti temeljiti prav na zmogljivostih. To pa pomeni, da se mora preoblikovanje v prvi vrsti osredotočiti na razvoj in krepitev zmogljivosti.
Örgütlerin aralarındaki rekabetin temelinin yeteneklere dayandığını kabul edersek, o zaman rekabette avantajlı duruma gelmek veya eldeki avantajı kuvvetlendirmek için yapılan çalışmalar da yetenekleri esas almalıdır. Bu durumda dönüşümün temel odak noktası yetenekler geliştirmek veya mevcut yetenekleri güçlendirmektir.
Ja tiek pieņemta premisa, ka spējas ir primārā bāze, uz kuras pamata organizācijas savā starpā konkurē, tad pūliņi attīstīt vai uzlabot konkurences priekšrocības ir jāorientē tieši uz spējām. Tādā veidā primārajam pārveides mērķim ir jābūt spēju attīstībai un veicināšanai.
Якщо ми погоджуємось з твердженням, що ресурсний потенціал є тим чинником, що дає організації можливість конкурувати, тоді ми можемо зробити висновок, що заходи, спрямовані на розвиток або посилення конкурентних переваг мають бути орієнтовані на вдосконалення ресурсного потенціалу. Таким чином, покращання та вдосконалення ресурсного потенціалу повинно бути головною метою трансформації.
  NATO Review - Mechanism...  
„Okupanti“ nejsou hlavním terčem útoků nového Tálibánu. Je to záměrná taktika, „vypůjčená“ z Iráku, založená na udržení spojeneckých sil uvnitř země a jejich postupném vysílení. V tomto ohledu se strategie nového Tálibánu odlišuje od klasického povstání.
The ‘occupiers’ are not the primary targets of neo-Taliban attacks. This is a deliberate tactic, borrowed from Iraq, of keeping the allied forces in and wearing them out. In this way the neo-Taliban strategy differs from classic insurgency. Victory is to be achieved at the global level or not at all.
Les « occupants » ne sont pas la cible privilégiée des attaques des néotalibans. C’est une tactique délibérée, empruntée à l’Iraq, qui vise à maintenir les forces alliées sur place et à les « avoir à l’usure ». C’est en cela que la stratégie des néotalibans se différencie de l’insurrection classique. C’est la victoire au niveau mondial qui importe, et rien d’autre.
Die „Besatzer“ sind nicht das primäre Ziel der Angriffe der Neo-Taliban. Es handelt sich um eine gewollte, aus dem Irak entlehnte Taktik, die die alliierten Streitkräfte im Land behält und sie langsam aufreibt. So unterscheidet sich die Strategie der Neo-Taliban von derjenigen klassischer Aufständischer. Ein Sieg wird auf globaler Ebene errungen – oder aber gar nicht.
Los “ocupantes” no constituyen el objetivo principal de los ataques de los neo-talibanes. Se trata de una táctica deliberada, importada de Iraq, consistente mantener ocupadas a las fuerzas aliadas e ir desgastándolas. En este aspecto la estrategia de los neo-talibanes es diferente a la de la insurgencia clásica: la victoria sólo es válida si se obtiene a nivel global.
Gli “occupanti” non rappresentano il principale obiettivo degli attacchi dei neo-talebani. Questa è una tattica deliberata, importata dall’Iraq, che consiste nel tenere impegnate le forze alleate e logorarle. Anche in ciò la strategia dei neo-talebani differisce dalla classica insurrezione. La vittoria deve essere totale o niente.
Os “ocupantes” não são os principais alvos dos ataques dos neo-Taliban. Trata-se de uma táctica deliberada, copiada do Iraque, cujo objectivo é manter as forças aliadas no terreno e de as desgastar. Deste modo, a estratégia dos neo-Taliban difere da sublevação clássica. A vitória ou é alcançada a nível mundial ou não é alcançada de todo.
فاليوم، لم يعد طرد "المحتلين" من أفغانستان وحدها الهدف الرئيسي لهجمات طالبان الجديدة. وهذا تكتيك مدروس مستَلهم من تجربة العراق ويسعى لإبقاء قوات التحالف في البلاد من أجل استنزاف كل طاقاتها. لذا، تختلف استراتيجية طالبان الجديدة عن استرتيجيّة التمرّد التقليدي لأنها تؤمن بوجوب تحقيق النصر على المستوى العالمي وإلا فلا.
De ‘bezetters’ zijn niet langer het primaire doelwit van de neo-Talibaanaanslagen. Dit is een opzettelijke tactiek, overgenomen van Irak, die ten doel heft de geallieerde troepen in het land te houden en ze uit te putten. Daarin is de neo-Talibaanstrategie anders dan een klassieke opstand. De overwinning wordt of mondiaal behaald, of helemaal niet.
«Окупаторите» не са основната цел на нападенията на неоталибаните. Това е съзнателна тактика, заета от Ирак, с цел съюзническите войски да останат в страната и постепенно да бъдат изтощени. Тук стратегията на неоталибаните се различава от класическия бунт. Победата или ще е глобална, или няма да е победа.
Uustaliibide rünnakute peamisteks sihtmärkideks ei ole „okupeerijad”. Tegemist on Iraagist laenatud teadliku taktikaga – hoida liitlasväed kohapeal ja kurnata nad välja. Selles mõttes erineb uustaliibide strateegia klassikalisest mässuliikumisest. Võit tuleb saavutada kas üleilmselt või üldse mitte.
A neo-tálibok támadásainak nem a ’megszállók’ az elsődleges célpontjai. Ez egy szándékos taktika Irakból átvéve, hogy helyszínen tartva kifárasszák a szövetséges erőket. Ily módon, a neo-tálib stratégia különbözik a klasszikus lázadástól. A győzelem globális szinten születik vagy bukik el.
Aðalskotmörk ný-talíbana eru ekki „hernámsliðið“. Þetta er meðvituð hernaðaraðferð, fengin að láni frá Írak, sem gengur út á að halda herjum bandamanna á staðnum og slíta þeim út. Á þennan hátt er stefna ný-talíbana ólík hefðbundinni uppreisn. Sigur á að nást um allan heim eða alls ekki.
„Okupantai“ nėra pagrindinis neotalibų išpuolių taikinys. Jie laikosi apgalvotos, iš Irako pasiskolintos, taktikos – siekti, kad sąjungininkų kariai ir toliau būtų šalyje, ir palengva juos alinti. Šiuo požiūriu neotalibano strategija skiriasi nuo klasikinio pasipriešinimo. Pergalę būtina pasiekti pasaulio mastu arba jos išvis nereikia.
”Okkupantene” er ikke hovedmålene for ny-Talibans angrep. Dette er en bevisst taktikk, lånt fra Irak, med å holde de allierte styrkene der og slite dem ut. På denne måten er ny-Talibans strategi annerledes enn klassisk opprør. Seier skal oppnås på det globale nivå, eller ikke i det hele tatt.
“Okupanci” nie są głównym celem ataków neotalibów. To zamierzona taktyka zapożyczona z Iraku, polegająca na tym, by utrzymywać siły koalicji na swoim terenie i je wyniszczać przez wymęczenie. W tym strategia neotalibanu różni się od klasycznej rebelii. Zwycięstwo ma być osiągnięte w skali globalnej, albo wcale.
„Ocupatorii” nu constituie principala ţintă a atacurilor executate de neo-talibani. Acest fapt reprezintă o tactică deliberată, împrumutată din Irak, de a limita libertatea acţiune a forţelor aliate şi de a produce uzura acestora. Victoria urmează să fie obţinută la nivel global sau de loc.
«Оккупанты» не являются главным объектом нападений со стороны неоталибов. Это сознательно выбранная тактика, заимствованная у боевиков в Ираке. Она состоит в сохранении присутствия коалиционных сил и в изматывании их. Этим стратегия неоталибов отличается от классической мятежнической деятельности: победа будет достигнута лишь на глобальном уровне, иначе это не победа.
„Okupanti“ nie sú hlavnými cieľmi útokov nového Talibanu. Je to zámerná taktika, vypožičaná z Iraku, založená na udržaní spojeneckých síl vo vnútri a ich postupnom vysilení. V tomto ohľade sa stratégia nového Talibanu odlišuje od klasického povstania. Víťazstvo má byť dosiahnuté v globálnej mierke alebo vôbec.
»Okupatorji« niso primarne tarče napadov neotalibanov. To je premišljena taktika, izposojena iz Iraka, s katero ohranjajo vpletenost zavezniških sil in jih izčrpavajo. Po tem se strategija neotalibanov razlikuje od klasičnega uporništva. Zmago želijo doseči na svetovni ravni ali pa sploh ne.
Neo-Taliban’ın saldırılarının esas hedefi “istilacılar” değil. Bu bilinçli bir taktik. Irak’tan öğrenilen bu taktik müttefik kuvvetleri ülkede tutarak yıpratmayı hedefliyor. Bu haliyle neo-Taliban stratejisi klasik isyan stratejisinden farklı. Zafer global çapta kazanılmalı; yoksa zafer denilemez.
„Okupanti” nav primārais neo-talibu uzbrukumu mērķis. Tā ir apzināta taktika, kas aizgūta no Irākas, kas liek aizkavēt sabiedroto spēkus un tos nogurdināt. Šādā veidā neo-talibu stratēģija atšķiras no klasiskas nemiernieku rīcības. Uzvara ir jāgūst vai nu globālā līmenī vai nemaz.
  NATO Review - Bude Buku...  
Tato příležitost svedla dohromady profesionály, akademiky a diplomaty z obou stran Atlantiku, zabývající se širšími parametry civilně-vojenské spolupráce a specifiky spolupráce NATO s mezinárodními organizacemi. Následující projekty jsou založeny na mnoha užitečných ideách a návrzích pro komplexní přístup NATO, a vzešly z tohoto procesu.
The events brought together practitioners, academics and diplomats from both sides of the Atlantic, addressing the broader parameters of civil-military cooperation as well as specifics on NATO’s cooperation with international organizations. The following points build on the many useful ideas and proposals for a NATO Comprehensive Approach generated through this process.
À cette occasion se sont rencontrés des hommes de terrain, des universitaires et des diplomates des deux côtés de l’Atlantique, qui se sont penchés sur les paramètres généraux de la coopération entre civils et militaires, ainsi que sur les aspects détaillés de la coopération de l’OTAN avec d’autres organisations internationales. Les éléments suivants, fondés sur les nombreuses idées et propositions utiles formulées concernant l’approche globale de l’OTAN, se sont dégagés.
Die Teilnehmer waren Experten, Akademiker und Diplomaten von beiden Seiten des Atlantiks. Erörtert wurden die breiteren Parameter der zivil-militärischen Zusammenarbeit und die spezifischen Gesichtspunke der NATO-Zusammenarbeit mit internationalen Organisationen. Die folgenden Punkte basieren auf den vielen nützlichen Ideen und Vorschlägen für den umfassenden NATO-Ansatz, die sich aus dem Prozess herausgeschält hatten.
Estos eventos reunieron a expertos, académicos y diplomáticos de las dos orillas del Atlántico, que abordaron los parámetros generales de la cooperación entre civiles y militares, así como la colaboración específica de la OTAN con diversas organizaciones internacionales. Los siguientes puntos se basan en las numerosas ideas y propuestas útiles para el Planteamiento Global de la OTAN que surgieron durante el proceso.
L’occasione ha visto riuniti insieme specialisti, accademici e diplomatici di entrambe le sponde dell'Atlantico, che affrontavano i più ampi aspetti della cooperazione civile-militare, come pure specifici temi sulla cooperazione della NATO con le organizzazioni internazionali. I seguenti punti si basano su numerose idee e proposte utili per un Approccio globale della NATO, tratte da questo processo.
Estes eventos reuniram profissionais, académicos e diplomatas de ambos os lados do Atlântico, que debateram os parâmetros mais vastos da cooperação entre civis e militares, assim como questões específicas relacionadas com a cooperação da NATO com as organizações internacionais. As observações seguintes baseiam-se nas inúmeras ideias e propostas úteis para uma Abordagem Abrangente da NATO geradas por este processo.
В двата форума участваха практически дейци, академици и дипломати от двете страни на Атлантика, които обсъдиха широките параметри на сътрудничеството между гражданския и военния сектор и спецификата на взаимодействието на Алианса с другите международни организации. По-долу изброяваме няколко интересни идеи и предложения за всеобхватния подход на НАТО, който се създава в този процес.
Need üritused tõid kokku praktikuid, teadlasi ja diplomaate mõlemalt poolt Atlandi ookeani, kes keskendusid tsiviil-militaarkoostööle laiemalt, kuid vaagisid üksikasjalikumalt ka NATO koostööd teiste rahvusvaheliste organisatsioonidega. Järgnevad seisukohad põhinevad paljudel kasulikel ideedel ja ettepanekutel, mis selle protsessi käigus NATO kõikehõlmava lähenemise parendamiseks välja töötati.
A rendezvényeken gyakorlati szakemberek, kutatók és diplomaták vettek részt az Atlanti-óceán mindkét partjáról , akik a civil-katonai együttműködés általánosabb kérdéseivel, valamint specifikusabban a NATO nemzetközi szervezetekkel való együttműködésével foglalkoznak. Az alábbiakban vázoltak az itt elhangzott sok hasznos ötletről és javaslatról szólnak, melyek a NATO átfogó megközelítésével kapcsolatban megfogalmazódtak.
Šie renginiai subūrė praktikus, mokslininkus ir diplomatus iš abiejų Atlanto pusių aptarti platesnių civilinio ir karinio bendradarbiavimo parametrų ir NATO bendradarbiavimo su tarptautinėmis organizacijomis specifiką. Toliau pateikiamos mintys grindžiamos ta daugybe naudingų idėjų ir pasiūlymų, gimusių šio proceso metu ir susijusių su NATO visapusiu požiūriu.
Arrangementet førte sammen praktikere, akademikere og diplomater fra begge sider av Atlanterhavet, som tok opp de bredere parametere ved sivil-militært samarbeid, så vel som detaljer om NATOs samarbeid med internasjonale organisasjoner. De følgene punktene bygger på de mange nyttige ideer og forslag for en omfattende tilnærming i NATO som ble generert gjennom denne prosessen.
Impreza ta skupiła razem praktyków, przedstawicieli środowisk akademickich i dyplomatów z obu stron Atlantyku, którzy zajęli się szerszymi parametrami współpracy cywilno-wojskowej, a także specyfiką współpracy NATO z organizacjami międzynarodowymi. Przedstawione poniżej zagadnienia opierały się na pomysłach i propozycjach dotyczących Wszechstronnego Podejścia NATO, jakie powstały w ciągu tego całego procesu.
La evenimente au participat experţi, reprezentanţi ai mediului academic şi diplomaţi de pe ambele maluri ale Atlanticului, care au abordat parametrii ampli ai cooperării civil-militare şi aspectele specifice ale cooperării NATO cu organizaţiile internaţionale. Pe baza numeroaselor idei şi propuneri utile privind o Abordare Cuprinzătoare a NATO generate în cadrul acestui proces, au rezultat următoarele aspecte.
В семинарах приняли участие работники профильных организаций, представители научных кругов и дипломаты из стран по обе стороны Атлантики; обсуждались общие параметры гражданско-военного сотрудничества, а также особенности сотрудничества НАТО с международными организациями. Изложенные ниже пункты сформулированы на основе большого числа полезных идей и предложений для Всеобъемлющего подхода НАТО, выдвинутых в ходе семинаров.
Táto príležitosť priviedla dohromady profesionálov, akademikov a diplomatov z oboch strán Atlantiku, zaoberajúcich sa širšími parametrami civilno-vojenskej spolupráce a špecifiky spolupráce NATO s medzinárodnými organizáciami. Nasledujúce projekty sú založené na mnohých užitočných ideách a návrhoch pre komplexný prístup NATO a vzišli z tohto procesu.
Na delavnicah so sodelovali praktiki, akademiki in diplomati z obeh strani Atlantika. Pogovarjali so se o širših razsežnostih civilno-vojaškega sodelovanja in o posebnostih Natovega sodelovanja z mednarodnimi organizacijami. Spodnje točke temeljijo na številnih koristnih zamislih in predlogih za Natov celovit pristop, ki so nastali v tem procesu.
Sivil-asker işbirliğinin daha geniş parametreleri ve NATO’nun uluslararası örgütlerle işbirliğinin ele alındığı bu çalıştaylara Atlantik’in iki yakasından uygulamacılar, akademisyenler, diplomatlar katıldı. Aşağıdaki noktalar bu süreçte NATO’nun Kapsamlı Yaklaşımı konusunda üretilen son derece yararlı fikirler ve önerilere dayandırılmıştır:
Šie pasākumi saveda kopā praktiķus, zinātniekus un diplomātus no abām Atlantijas pusēm, kas sprieda par plašiem civili-militārās sadarbības parametriem, kā arī NATO sadarbību ar starptautiskajām organizācijām. Sekojoši punkti apkopo daudzas vērtīgās idejas un priekšlikumus iekļaušanas NATO Visaptverošajā pieejā, kas tika ģenerēti šī procesa laikā.
  NATO Review - Bude Buku...  
Jsme připraveni pomoci Ukrajině splnit její euroatlantické integrační cíle, založené na udržitelné politické vůli a podpoře jejího lidu. NATO musí nadále rozvíjet spolupráci se svými partnery ve střední Asii za účelem podpory regionální a euroatlantické bezpečnosti
We are also ready to assist Ukraine in fulfilling its Euro-Atlantic integration goals, based on sustainable political will and support of its people. NATO should further develop its cooperation with the Partners in Central Asia to support regional and Euro-Atlantic security.
Nous sommes également prêts à aider l’Ukraine à atteindre ses objectifs d’intégration euro-atlantique, en s’appuyant sur une volonté politique durable et sur le soutien de sa population. L’OTAN devrait continuer à développer sa coopération avec les Partenaires d’Asie centrale pour contribuer à la sécurité régionale et euro-atlantique.
Wir möchten ebenfalls der Ukraine beim Erreichen ihrer europäisch-atlantischen Ziele – gestützt auf den nachhaltigen politischen Willen und die Unterstützung durch die ukrainische Bevölkerung – helfen. Die NATO sollte ihre Zusammenarbeit mit ihren Partnern in Zentralasien ausbauen, um die regionale und europäisch-atlantische Sicherheit zu unterstützen.
Estamos también dispuestos a ayudar a Ucrania en la consecución de sus objetivos de integración euroatlánticos, basados en una voluntad política sostenida y el apoyo de su población. La OTAN debe seguir desarrollando su cooperación con los Socios en Asia Central para apoyar la seguridad regional y euroatlántica.
Siamo anche pronti ad assistere l’Ucraina a conseguire i propri obiettivi relativi all'integrazione euro-atlantica, basati su una volontà politica sostenibile e sul sostegno del suo popolo. La NATO dovrebbe ulteriormente sviluppare la cooperazione con i partner dell’Asia centrale per favorire la sicurezza regionale ed euro-atlantica.
Também estamos prontos a ajudar a Ucrânia a realizar os seus objectivos de integração euro-atlântica, baseados numa vontade política sustentada e no apoio do seu povo. A NATO deveria continuar a desenvolver a sua cooperação com os Parceiros na Ásia Central para apoiar a segurança regional e euro-atlântica.
ونحن مستعدون لمساعدة أوكرانيا في تحقيق أهداف الاندماج الأورو-أطلسي استناداً إلى الرغبة السياسية المستدامة ودعم شعبها. كما يجب على الناتو توطيد تعاونه مع شركائه في آسيا الوسطى من أجل دعم الأمن الإقليمي والأورو- أطلسي.
Wij zijn ook bereid Oekraïne te helpen te voldoen aan zijn Euro-Atlantische integratiedoelstellingen, die gebaseerd zijn op de duurzame politieke wil en steun van de bevolking. De NAVO moet voorts haar samenwerking met de Partners in Centraal-Azië uitbreiden ter ondersteuning van de regionale Euro-Atlantische veiligheid.
Готови сме да помогнем и на Украйна да постигне целите за евроатлантическа интеграция, основана на трайната политическа воля и подкрепа на народа на тази страна. НАТО трябва да продължи да развива сътрудничеството с партньорите от Средна Азия в подкрепа на регионалната и евроатлантическата сигурност.
Oleme valmis abistama Ukrainat tema Euro-Atlandi integratsiooni eesmärkide täitmisel, mille aluseks on püsiv poliitiline tahe ja Ukraina rahva toetus. NATO peaks edasi arendama ka koostööd Kesk-Aasia partneritega, et toetada piirkondlikku ja Euro-Atlandi julgeolekut.
Készen állunk arra is, hogy segítsünk Ukrajnának megvalósítani euró-atlanti integrációs célkitűzéseit, fenntartható politikai akarat és népének támogatása mentén. A NATO-nak tovább kell fejleszteni együttműködését partnereivel Közép-Ázsiában, hogy ezzel is támogassa a regionális és euro-atlanti biztonságot.
Við erum einnig reiðubúin til að styðja Úkraínu við að uppfylla samþættingarmarkmið sín að Evró-Atlantshafssamstarfinu, sem grundvallist á pólitískum vilja og stuðningi almennings. NATO ætti að þróa áfram samstarf sitt við samstarfsríki í Mið-Asíu til að efla svæðisbundið öryggi sem og öryggi Evró-Atlantshafssvæðisins.
Esame taip pat pasirengę pagelbėti Ukrainai įgyvendinti jos euroatlantinės integracijos tikslus, grįstus tvirta politine valia ir jos žmonių parama. Regioninio ir euroatlantinio saugumo labui NATO turėtų toliau plėtoti bendradarbiavimą su šalimis partnerėmis Centrinėje Azijoje.
Vi er også klare til å hjelpe Ukraina med å oppfylle sine euroatlantiske integreringsmål, basert på varig, politisk vilje og støtte fra dets befolkning. NATO bør videreutvikle sitt samarbeid med partnere i Sentral-Asia for å støtte regional og euroatlantisk sikkerhet.
Jesteśmy także gotowi wspomagać Ukrainę w realizacji jej celów związanych z integracją euroatlantycką, w oparciu o stabilną i trwałą wolę polityczną oraz takież poparcie ze strony jej społeczeństwa. NATO powinno dalej rozwijać swoją współpracę z partnerami w Azji Środkowowschodniej, aby wspierać bezpieczeństwo regionalne i euroatlantyckie.
Suntem de asemenea pregătiţi să acordăm asistenţă Ucrainei în vederea îndeplinirii aspiraţiilor sale de integrare euro-atlantică, pe baza unei voinţe politice susţinute şi a sprijinului din partea cetăţenilor săi. NATO trebuie să-şi dezvolte în continuare cooperarea cu ţările partenere din Asia Centrală pentru a sprijini securitatea regională şi euro-atlantică.
Мы также готовы помочь Украине в реализации целей евроатлантической интеграции, основанной на устойчивой политической воле и поддержке украинского народа. НАТО должна продолжать развивать сотрудничество со странами-партнерами в Центральной Азии, чтобы поддержать региональную и евроатлантическую безопасность.
Sme pripravení pomôcť Ukrajine splniť jej euroatlantické integračné ciele, založené na udržateľnej politickej vôli a podpore jej ľudu. NATO musí naďalej rozvíjať spoluprácu so svojimi partnermi v strednej Ázii za účelom podpory regionálnej a euroatlantickej bezpečnosti.
Prav tako smo pripravljeni pomagati Ukrajini pri izpolnjevanju njenih ciljev evroatlantske integracije na podlagi trajne politične volje in podpore njenih državljanov. Nato bi moral nadalje razvijati svoje sodelovanje s partnerji v srednji Aziji ter tako podpirati regionalno in evroatlantsko varnost.
Ukrayna’nın, halkının siyasi irade ve desteğini almış olan Avrupa-Atlantik entegrasyon hedeflerini gerçekleştirmesine yardımcı olmaya hazırız. Bölgesel ve Avrupa-Atlantik sahası güvenliğini desteklemek için NATO’nun Orta Asya’daki ortaklarıyla işbirliğini daha da güçlendirmesi gereklidir.
Mēs arī esam gatavi palīdzēt Ukrainai sasniegt tās eiroatlantiskās integrācijas mērķus, kas pamatojas uz stabilu politisku gribu un tautas atbalstu. NATO ir tālāk jāattīsta tās sadarbība ar Centrālās Āzijas partneriem, lai stiprinātu reģionālo un eiroatlantisko drošību.
  Střední Asie - oblast, ...  
Tento záměr je původně založen na mojí odborné studii o souvislosti trestné činnosti s terorismem, ze které vychází, že v roce 2000 se Islámské hnutí Uzbekistánu dalo do pohybu, neboť jeho charismatický vůdce Juma Namanganiy zřídil legitimní obchodní "fasádu" pro pašování narkotik.
This view originally resulted from my academic research on the crime-terror nexus – deducing in 2000 that the Islamic Movement of Uzbekistan gained momentum because Juma Namanganiy was able to weave (the façade of) legitimate business dealings with narcotics trafficking.
Au départ, cette analyse a été le résultat de mes recherches universitaires sur les liens entre criminalité et terrorisme, qui m’ont amenée à considérer, en 2000, que si le Mouvement islamique d’Ouzbékistan avait gagné du terrain, c’était parce que Djouma Namangani était parvenu à entrelacer activités commerciales (en apparence) légitimes et trafic de stupéfiants.
Diese Ansicht resultierte ursprünglich aus meiner akademischen Forschung zu der Verbindung zwischen Verbrechen und Terror – bei der ich 2000 zu dem Schluss gelangte, dass die Islamische Bewegung von Usbekistan an Schwung gewann, weil es Juma Namanganiy gelungen war, seine (angeblich) legale Geschäftstätigkeit mit dem Drogenhandel zu verweben.
Esta visión surgió a partir de mi investigación académica sobre la relación entre crimen y terrorismo, en la que concluía que el Movimiento Islámico de Uzbekistán debía su empuje al hecho de que Juma Namanganiy hubiera logrado dar una apariencia de legitimidad a sus tratos con el narcotráfico.
Questo giudizio, in origine, era il risultato della mia ricerca accademica sul collegamento tra crimine e terrore: nel 2000 ero giunta alla conclusione che il Movimento islamico dell’Uzbekistan era divenuto importante perché Juma Namanganiy era stato capace di mescolare rapporti d’affari (in apparenza) legittimi con il traffico di stupefacenti.
Esta ideia resultou inicialmente da minha investigação académica sobre a relação crime-terror, ao deduzir em 2000 que o Movimento Islâmico do Uzbequistão ganhava força porque Juma Namanganiy tinha conseguido entrelaçar (a fachada de) negócios legítimos com o tráfico de narcóticos.
وتبلورت لديّ هذه الأفكار في سياق البحث الأكاديمي الذي أجريتُه حول العلاقة القائمة بين الارهاب والجريمة المنظمة ـ حيث خلصتُ في عام 2000، إلى أنّ الحركة الاسلامية الأزبكيّة اكتسبت زخماً متزايداً لأنّ جمعة نَمَنغاني Namanganiy نجح في إضفاء "صبغة" شرعية، على عمليات تهريب المخدرات التي كانت تقوم بها هذه الحركة.
Deze mening vloeide oorspronkelijk voort uit mijn wetenschappelijk onderzoek naar het verband tussen misdaad en terreur - waarin ik in 2000 deduceerde dat de Islamitische Beweging van Oezbekistan aan invloed won, omdat Juma Namanganiy in staat was de (uiterlijke schijn van) legitieme zaken te verweven met de drugshandel.
В началото тази идея се оформи по време на академичната ми изследователска работа върху връзката между престъпност и тероризъм, след като през 2000 г. установих, че Ислямското движение в Узбекистан набира скороост благодарение на способността на Джума Намангани да прикрива трафика на наркотици зад легален бизнес.
Sellisele seisukohale jõudsin seoses oma teadusliku uurimusega kuritegevuse ja terrori seostest, mis viis mind aastal 2000 järeldusele, et Usbekistani islamiliikumine hoogustus tänu sellele, et Juma Namanganiy oskas omavahel põimida legitiimsete äritehingute fassaadi ja uimastikaubanduse.
E véleményem egy a bűnözés és a terror kapcsolatáról szóló kutatásomból ered - 2000-ben arra jutottam, hogy a Üzbegisztáni Iszlamista Mozgalom azért tudott erőre kapni ,mert Juma Namanganij képes volt a legitim üzleti tevékenység (látszatának) és a kábítószerkereskedelemmel ötvözésére.
Þessi afstaða markast af akademískum rannsóknum mínum á samhengi glæpa og hryðjuverka – og niðurstaða mín var sú árið 2000 að Islamistahreyfing Úsbekistan hafi eflst vegna þess að Juma Namanganiy tókst að samþætta (á yfirborðinu) lögmæt viðskipti og eiturlyfjaverslun.
Šis mano požiūris ėmė formuotis atliekant mokslinį nusikalstamumo ir terorizmo santykio tyrimą, kai 2000 m. padariau išvadą, jog islamistų judėjimą Uzbekistane pastūmėjo Juma Namanganiy sugebėjimas užmegzti teisėtus (išoriškai) verslo sandorius, susijusius su narkotikų prekyba.
Dette synspunktet var opprinnelig et resultat av min akademiske forskning på sammenhengen mellom kriminalitet og terror – som førte til den slutningen i 2000 at Usbekistans islamske bevegelse fikk drivkraft fordi Juma Namanganiy var i stand til å spinne (fasaden av) legitim forretningsvirksomhet med narkotikahandel.
Taki punkt widzenia pierwotnie wynikał z moich badań akademickich na temat ścisłych powiązań pomiędzy przestępczością i terroryzmem – doszłam do wniosku, że w 2000 roku Islamski Ruch Uzbekistanu zaczął się prężnie rozwijać ponieważ Dżuma Namangani zdołał spleść (fasadowe) legalne przedsięwzięcia biznesowe z handlem narkotykami.
Această opinie a rezultat iniţial din cercetările mele de natură academică în privinţa legăturii cauzale dintre infracţionalitate şi terorism – ajungând în 2000 la concluzia că Mişcarea Islamică din Uzbekistan a luat amploare deoarece Juma Namanganiy a reuşit să combine unele afaceri licite (în aparenţă) şi traficul de droguri.
Первоначально это мнение сформировалась у меня в результате исследования смычки преступности и терроризма: в 2000 году я пришла к выводу, что Исламское движение Узбекистана набрало обороты, поскольку Джуме Намангани удалось под вывеской законного бизнеса заниматься контрабандой наркотиков.
Tento zámer je pôvodne založený na mojej odbornej štúdii o súvislosti trestnej činnosti s terorizmom, z ktorej vyplýva, že v roku 2000 sa Islamské hnutie Uzbekistanu dalo do pohybu, pretože jeho charizmatický vodca Juma Namanganiy vytvoril legitímnu obchodnú "fasádu" pre pašovanie narkotik.
To stališče sem si v osnovi izoblikovala na osnovi svoje akademske raziskave o prepletenosti kriminala in terorizma – v kateri sem leta 2000 ugotovila, da je islamsko gibanje v Uzbekistanu dobilo zagon, ker je Jumu Namanganiyi uspelo preplesti (navidezno) legitimne posle s preprodajo drog.
Bu görüşümün esas kaynağı suç ve terör bağlantısı konusunda yaptığım akademik çalışmadır. 2000 yılında bu çalışmamdan şu sonucu çıkardım: Juma Namanganiy uyuşturucu ticaretine yasal bir kılıf oluşturmayı başardığı için Özbekistan İslami Hareketi hız kazanmıştır.
Šis viedoklis sākumā radās manu akadēmisko pētījumu par saikni starp noziedzību un teroru rezultātā, nonākot pie secinājuma 2000.gadā, ka Uzbekistānas Islāma kustība bija guvusi popularitāti, jo Juma Namanganijs spēja izveidot likumīgus darījumus (vismaz radot tādu iespaidu) ar narkotiku tirgotājiem.
  NATO Review - Zabezpeče...  
Dlouhou dobu jsme se obávali, že v budoucnosti nastane masivní vlna hladu: v roce 1968, americký vědec, biolog prof. Paul R.Ehrlich, prohlásil, že humanita prohrála bitvu o vlastní potravu. Jeho prognóza o hrozícím šíření hladu byla založena na rudimentární myšlence, že rostoucí počet lidí nevyhnutelně znamená méně potravy pro každého člověka.
Nous nous préoccupons depuis longtemps des niveaux massifs que pourrait atteindre la faim dans le monde : en 1968, Paul Ehrlich déclarait que l’humanité avait d’ores et déjà perdu le combat pour son alimentation. Ses prévisions de famine généralisée imminente reposaient sur l’idée rudimentaire qu’un accroissement de la population signifiait inévitablement moins de nourriture pour chaque individu.
Wir haben uns lange Sorgen darüber gemacht, dass es künftig zu massiven Hungersnöten kommen würde: 1968 erklärte Paul Ehrlich, dass die Menschheit den Kampf um die eigene Ernährung bereits verloren habe. Seine Vorhersage einer bevorstehenden Hungersnot stützte sich auf die rudimentäre Annahme, dass „mehr Menschen“ unweigerlich auch „weniger Nahrung für jeden Einzelnen“ bedeuten würde.
Durante mucho tiempo nos ha preocupado la posibilidad de una hambruna generalizada en el futuro. En 1968 Paul Ehrlich declaró que la humanidad había perdido ya la batalla por la capacidad de autoalimentarse. Su predicción sobre el hambre a nivel mundial se basaba en la idea primitiva de que al crecer el número de personas resultaba inevitable que a cada una de ellas le correspondiera menos comida.
A lungo ci siamo preoccupati per gli alti livelli futuri di bisogni alimentari: nel 1968, Paul Ehrlich dichiarava che l’umanità aveva già perso la battaglia contro la fame. La sua previsione si basava sul semplicistico assunto che più popolazione inevitabilmente vuol dire meno cibo per ciascun individuo.
Há muito tempo que nos preocupamos com níveis de fome em grande escala no futuro: em 1968, Paul Ehrlich declarou que a humanidade já tinha perdido a batalha para se alimentar a si própria. A sua previsão de fome generalizada iminente baseava-se na ideia rudimentar de que um maior número de pessoas implica necessariamente menos alimentos para cada pessoa.
لطالما أقلقتنا المستويات المستقبلية الهائلة لنسَب الجياع: ففي عام 1968، أعلن پول إلريش Paul Ehrlich أنّ الإنسانية كانت قد خسرت معركة تأمين قوتها. واستند هذا التنبؤ بحدوث مجاعات وشيكة وواسعة النطاق إلى الفكرة البدائية القائلة بأن تزايد السكان يعني حتماً أنْ يتوافر للفرد كميات متناقصة من الأغذية.
Wij hebben ons lang zorgen gemaakt over een enorme hongersnood in de toekomst: in 1968 verklaarde Paul Ehrlich dat de mensheid de strijd om zichzelf te voeden al verloren had. Zijn voorspelling dat er een wijdverbreide hongersnood dreigde, was gebaseerd op het rudimentaire idee dat grotere aantallen mensen, automatisch minder voedsel per persoon betekenen.
Отдавна се тревожим за масовото разпространение на глада - през 1968 г. Пол Енрих заяви, че човечеството вече е загубило битката за осигуряване на своята прехрана. Неговата прогноза за предстоящото масово гладуване се основава на елементарната идея, че по-големият брой хора неизбежно води до по-малко храна за всеки отделен човек.
Oleme juba pikka aega tundnud muret nälga kannatavate inimeste tohutu hulga pärast tuleviku maailmas: 1968. aastal kuulutas Paul Ehrlich, et inimkonna lahing enese toitmise pärast on juba kaotatud. Tema prognoos ulatusliku nälgimise takistamise võimalikkusest lähtus algelisest ideest, et inimeste arvu suurenemine toob paratamatult kaasa igale inimesele jätkuva toidu hulga vähenemise.
Régóta aggódunk a jövőbeli éhezés magas szintje miatt: 1968-ban Paul Ehrlich kijelentette, hogy az emberiség elvesztette a saját maga táplálása érdekében vívott csatát. A küszöbön álló, széles kört érintő éhezésre vonatkozó előrejelzése azon az elven alapult, hogy több ember esetén szükségképpen kevesebb élelem jut minden egyénnek.
Við höfum lengi haft áhyggjur af stórfelldum hungursneyðum í framtíðinni: árið 1968 lýsti Paul Ehrlich því yfir að mannkynið hefði þegar tapað baráttunni við að brauðfæða sig. Spá hans um væntanlega stórfellda hungursneyð byggði á þeirri almennu hugmynd að sífellt fleira fólk hefði óhjákvæmilega í för með sér að minna yrði um mat fyrir hvern og einn.
Jau seniai reiškiame susirūpinimą dėl būsimo badaujančiųjų masto: 1968 metais Paulas Ehrlichas pareiškė, kad žmonija kovą dėl galimybės save išmaitinti jau pralaimėjo. Savo neišvengiamos plintančio bado grėsmės prognozę jis grindė elementaria idėja, kad didesnis žmonių skaičius būtinai reiškia mažiau maisto kiekvienam atskiram asmeniui.
Vi har lenge bekymret oss over massive nivåer av fremtidig sult: i 1968 erklærte Paul Ehrlich at menneskeheten allerede hadde tapt kampen om å fø seg selv. Hans spådom om kommende, omfattende sult var basert på den uutviklede ideen om at et større antall folk uunngåelig betyr mindre mat for hver enkelt.
Od dawna niepokoimy się o ogromną skalę głodu spodziewanego w przyszłości: w 1968 roku Paul Ehrlich twierdził, że ludzkość przegrała już walkę o zdolność do wykarmienia się. Jego prognoza nieuchronnie zbliżającego się masowego głodu opierała się na elementarnie prostym przekonaniu, że większa liczba ludności nieuchronnie oznacza mniejszą porcję jedzenia dla pojedynczego człowieka.
Am fost îngrijoraţi de multă vreme de nivelul ridicat al foametei în viitor: în 1968, Paul Ehrlich a declarat că umanitatea pierduse deja lupta în încercarea de a-şi asigura propria hrană. Predicţia sa privind o inevitabilă foamete larg răspândită se baza pe principiul elementar că un număr mai mare de oameni va însemna în mod obligatoriu mai puţină mâncare pentru fiecare individ în parte.
В течение длительного времени мы беспокоились о массовом голодании в будущем: в 1968 году Пол Эрлих провозгласил, что человечество уже проиграло сражение за свое пропитание. Его предсказание неминуемого широкомасштабного голода было основано на очень простой идее: увеличение количества людей автоматически означает, что еды для каждого человека будет меньше.
Po dlhú dobu sme sa obávali, že v budúcnosti nastane masívna vlna hladu: v roku 1968, americký vedec, biológ prof. Paul R. Ehrlich, prehlásil, že humanita prehrala bitku o vlastnú potravu. Jeho prognóza o hroziacom šírení sa hladu bola založená na rudimentárnej myšlienke, že rastúci počet ľudí nevyhnutne znamená menej potravy pre každého človeka.
Dolgo nas je skrbelo ogromno število ljudi, ki naj bi v prihodnje stradali. Leta 1968 je Paul Ehrlich naznanil, da je človeštvo že izgubilo bitko za lastno prehranjevanje. Njegova napoved vsesplošnega stradanja, ki naj bi nam grozilo, je temeljila na nerazviti ideji, da večje število prebivalstva neizogibno pomeni tudi manj hrane za vsakega posameznika.
Uzun zamandır gelecekte yaşanacak açlık konusunda endişe içindeyiz: 1968’de Paul Erlich insanoğlunun kendini besleme konusundaki savaşı çoktan kaybettiğini açıkladı. Erlich’in gelecekte açlığın yaygınlaşacağı konusundaki tahmini insan sayısındaki artışın her bir birey için daha az yiyecek anlamına geldiği yönündeki temel düşünceye dayanmaktaydı.
Mēs jau ilgu laiku esam uztraukušies par gaidāmā bada milzīgajiem apmēriem: 1968.gadā Pauls Ērlihs (Paul Ehrlich) paziņoja, ka cilvēce jau ir zaudējusi cīņā par spēju sevi paēdināt. Viņa prognoze par gaidāmo bada izplatīšanos bija balstīta uz rudimentāro ideju par to, ka lielāks cilvēku skaits neizbēgami nozīmē mazāk pārtikas katram atsevišķam cilvēkam.
  Protekcionis- mus – koh...  
Staré pořekadlo "Když není možné ochodovat, tak se válčí" se stalo hybnou silou pro vznik GATT a EU. Evropská unie začínala jako Evropské společenství pro uhlí a ocel, založené za účelem správy přírodních zdrojů, o které Francie a Německo věčně bojovaly.
Le vieil adage « si les biens ne traversent pas les frontières, ce sont les soldats qui les traverseront » devint l’élément moteur de la création du GATT et de l’Union européenne. Celle-ci débuta par la Communauté européenne du charbon et de l’acier, mise en place pour gérer conjointement les ressources pour lesquelles la France et l’Allemagne s’étaient constamment battues.
Die alte Redewendung „Wenn keine Waren die Grenzen überschreiten, werden Soldaten dies tun“ war eine der Triebfedern hinter der Schaffung des GATT und der EU. Die Letztgenannte begann mit der Europäischen Gemeinschaft für Kohle und Stahl – die gegründet wurde, um gemeinsam die Ressourcen zu verwalten, über die Frankreich und Deutschland seit jeher gestritten hatten.
La vieja idea de que “si las mercancías no cruzan las fronteras, lo harán los soldados” constituyó una de las fuerzas impulsoras de la creación del GATT y la UE. La Unión Europea se inició con la Comunidad Europea del Carbón y el Acero, creada para gestionar conjuntamente los recursos que Francia y Alemania se habían disputado desde siempre.
Il vecchio adagio “se i beni non attraversano le frontiere, i soldati lo faranno” è divenuto un elemento propulsore nella creazione del GATT e della UE. Quest’ultima ha cominciato come Comunità europea del carbone e dell'acciaio (CECA): istituita per gestire insieme quelle risorse per cui Francia e Germania avevano lottato per secoli.
O velho ditado "se as mercadorias não atravessam fronteiras, então os soldados atravessam" tornou-se uma força impulsionadora da criação do GATT e da UE. Esta última começou com a Comunidade Europeia do Carvão e do Aço, criada para gerir de forma conjunta os recursos sobre os quais a França e a Alemanha se batiam recorrentemente há muito tempo.
ثمّة مقولة مأثورة مفادها: "إذا توقفت السلع عن عبور الحدود، فإن الجنود" يُصبحون إحدى القوى الدافعة للاتفاقية الدولية للتجارة والتعرفة الجمركية وللاتحاد الأوروبي. فقد نشأ الأخير مع ظهور المجموعة الأوروبية للفحم والصلب ـ التي تأسّست من أجْل الإدارة المشتركة للموارد التي طالما تنازعتها فرنسا وألمانيا.
Het oude gezegde ‘als goederen de grens niet overgaan, dan doen soldaten het wel’ werd een van de belangrijkste motieven voor de oprichting van de GATT en de EU. De laatste begon met de Europese Kolen- en Staalgemeenschap – opgericht om gezamenlijk de grondstoffen te beheren waar Frankrijk en Duitsland eindeloos over gevochten hadden.
Старата поговорка "ако стокиге не преминават границата, ще я преминат войниците" бе основният двигател за съдаването на GATT и ЕС. Последният започва с Европейската общност за въглища и стомана, създадена за съвместно използване на ресурсите, за които Франция и Германия постоянно са воювали.
ELi ja GATTi loomisel oli liikumapanevaks jõuks vana kõnekäänd „kui kaup üle piiri ei lähe, teevad seda sõdurid”. EL sai alguse Euroopa Söe- ja Teraseühendusest, mis loodi selleks, et ühiselt hallata ressursse, mille pärast Prantsusmaa ja Saksamaa läbi aegade võidelnud olid.
Gamla spakmælið „ef vörur fara ekki yfir landamærin, munu hermenn gera það“ var drifkrafturinn að baki stofnunar GATT og ESB. Upphaf ESB má rekja til Kola- og stálbandalags Evrópu – sem stofnað var til að stjórna sameiginlega þeim auðlindum sem Frakkland og Þýskaland höfðu öldum saman barist um.
Nuo seno žinomas posakis „jei prekės nekerta sienų, tai padarys kareiviai“ tapo pagrindiniu postūmiu sukurti GATT ir ES. Pastaroji prasidėjo nuo Europos anglių ir plieno bendrijos – ji buvo sukurta drauge valdyti išteklius, dėl kurių nuolat kovojo Prancūzija ir Vokietija.
Det gamle ordtaket om at “hvis varer ikke krysser grenser, vil soldater gjøre det” ble en drivkraft i etableringen av GATT og EU. Den sistnevnte startet med Den europeiske kull- og stålunionen – etablert for å håndtere ressursene som Frankrike og Tyskland hadde slåss om i lange tider i fellesskap .
Stare przysłowie, że “jeżeli granice będą szczelne dla towarów, zostaną sforsowane przez żołnierzy” stało się motywacją do stworzenia GATT i Unii Europejskiej. Ta ostatnia rozwinęła się z Europejskiej Wspólnoty Węgla i Stali – stworzonej po to, aby wspólnie zarządzać zasobami, o które od wieków walczyły Francja i Niemcy.
Vechea zicală potrivit căreia „dacă mărfurile nu traversează frontierele, atunci o vor face în locul lor militarii” a devenit forţa motrice a înfiinţării GATT şi UE. Cea de a doua a început prin crearea Comunităţii Europene a Cărbunelui şi Oţelului, în vederea gestionării în comun a resurselor pentru a căror adjudecare Franţa şi Germania se luptaseră întotdeauna între ele.
Staré porekadlo "Keď nie je možné obchodovať, tak sa bojuje" sa stalo hybnou silou pre vznik GATT a EU. Európska únia začínala ako Európske spoločenstvo pre uhlie a oceľ, založené za účelom správy prírodných zdrojov, o ktoré Francúzsko a Nemecko večne bojovali.
Stari rek »če blago ne bo prehajalo čez mejo, bodo pa vojaki« je postal gonilna sila oblikovanja GATT in EU. Slednja se je začela kot Evropska skupnost za premog in jeklo – ki je nastala z namenom skupaj upravljati vire, zaradi katerih sta si bili Francija in Nemčija stalno v laseh.
"Sınırları ticari mallar geçemezse askerler geçer” sözü GATT (Tarifeler ve Ticaret Genel Anlaşması) ve AB’nin yaratılışında itici güç olmuştur. AB, Fransa ve Almanya’nın birbirleriyle sürekli çatıştığı kaynakların müştereken yönetilmesi amacıyla kurulmuş olan Avrupa Kömür ve Çelik Topluluğundan yola çıkmıştır.
Senais ticējums,„ja preces nešķērso robežas, to darīs karavīri,” kļuva par virzošo spēku GATT un ES izveidošanā. Pēdējā iesākās ar Eiropas Ogļu un tērauda kopienu – tā tika izveidota, lai kopīgi pārvaldītu resursus, par kuriem nemitīgi bija cīnījušās Francija un Vācija.
  Nato Review  
CPG nedefinuje z kvantitativního hlediska, co si spojenci přejí, aby NATO bylo schopno vykonávat. Plánování ozbrojených sil je uvedeno v podřízeném, tajném dokumentu (ministerská směrnice z roku 2006), který je založen na principech CPG a byl schválen členskými státy v červnu roku 2006.
The CPG does not define in quantitative terms what Allies want NATO to be able to do. For force planning, this is done in a subordinate, classified document (Ministerial Guidance 2006), which is based on the CPG and was agreed by the nations concerned in June 2006.
La DPG ne définit pas en termes quantitatifs ce que les Alliés désirent que l’OTAN soit capable de faire. En matière de planification, cela s’effectue par le biais d’un document classifié subordonné (Directives ministérielles 2006), qui est basé sur la DPG et a été entériné par les pays concernés en juin 2006.
Die CPG legt nicht in quantitativer Hinsicht fest, welche Fähigkeiten die Bündnismitglieder von der NATO erwarten. Im Hinblick auf die Streitkräfteplanung werden diese Angaben in einem nachgeordneten Dokument (Richtlinie der Minister 2006) gemacht, das der Geheimhaltung unterliegt und im Juni 2006 auf der Grundlage der Leitlinie von den betroffenen Mitgliedstaaten vereinbart worden ist.
El documento no define de forma cuantitativa lo que los Aliados quieren que la OTAN sea capaz de hacer. En el campo concreto de la planificación de fuerzas esta definición se realiza en un documento clasificado de rango inferior (la Directiva Ministerial de 2006), que está basada en la CPG y fue aprobada por los países implicados en junio de 2006.
La CPG non stabilisce in termini quantitativi ciò che gli alleati vogliono che la NATO sia in grado di fare. Per la pianificazione delle forze ciò è incluso in un documento riservato di rango inferiore, (la Direttiva ministeriale 2006), che si basa sulla CPG e che è stato approvato dalle nazioni coinvolte nel giugno 2006.
As DPG não definem em termos quantitativos o que os Aliados pretendem que a OTAN seja capaz de fazer. Para o planeamento das forças, isto é estabelecido num documento subordinado e classificado (a Directiva Ministerial de 2006), que se baseia nas DPG e que foi acordado pelas nações a que respeita em Junho de 2006.
لا يحدد الدليل من حيث الكم ما يطلب الحلفاء من الناتو أن يكون قادراً على القيام به. وما نجده هو أن تخطيط القوات يتم بناءً على وثيقة سرية (الدليل الوزاري لعام 2006) تستند إلى الدليل السياسي الشامل وتم التصديق عليها من قبل الدول المعنية في يونيو 2006.
Η CPG δεν καθορίζει σε ποσοτικούς όρους το τι θέλουν οι Σύμμαχοι να είναι σε θέση το NATO να κάνει. Για το σχεδιασμό δύναμης, αυτό έγινε σε ένα κατώτερο, απόρρητο έγγραφο (Υπουργική Οδηγία 2006), που βασίζεται πάνω στην CPG και συμφωνήθηκε από τα ενδιαφερόμενα κράτη τον Ιούνιο του 2006.
De APR geeft geen kwantitatieve definitie van wat de Bondgenoten willen dat de NAVO kan doen. Voor de strijdkrachtplanning gebeurt dit in een apart ondergeschikt, geheim document (de Ministeriële Richtlijn 2006), die gebaseerd is op de APR en die door de betrokken landen in juni 2006 overeengekomen is.
ОПН не определят количествените показатели, които съюзниците искат НАТО да постигне. За планирането на силите това се прави в класифициран документ (Насоки на министрите за 2006 г.), подчинен и основан на ОПН и приет от държавите-членки през юни 2006 г.
CPG definerer ikke i kvantitative termer, hvad de allierede ønsker, at NATO skal kunne gøre. Med hensyn til styrkeplanlægning sker det i et underordnet, klassificeret dokument (politiske retningslinjer - Ministerial Guidance 2006), som bygger på CPG, og som blev vedtaget af de berørte lande i juni 2006.
Juhis ei määratle kvantitatiivselt, milliseid võimeid liitlased NATO-lt ootavad. Väeplaneerimise osas tehakse seda madalama taseme salastatud dokumendis (ministrite juhis 2006), mis tugineb kõikehõlmavale poliitilisele juhisele ning mille asjassepuutuvad liikmesriigid kiitsid heaks 2006. aasta juunis.
A CPG nem ad meg mennyiségi feltételeket arra nézve, hogy a szövetségesek mit várnak a NATO-tól. A haderőtervezés szempontjából ezt egy alárendelt, minősített dokumentum (Miniszteri Iránymutatás 2006.) teszi, amely a CPG-n alapul, és amelyet az érintett országok 2006. júniusában fogadtak el.
ALS skilgreinir ekki með magnbundnum hætti hvað bandalagsþjóðirnar vilja að NATO geti gert. Hvað heraflamyndun varðar er slíkt gert í leyniskjali (ráðherravísirinn 2006), sem byggt er á ALS og aðildarþjóðirnar samþykktu í júní 2006.
Gairėse nėra kiekybiškai išdėstyta, ko valstybės sąjungininkės nori, kad NATO galėtų daryti. Kalbant apie kariuomenės planavimą – tai atlieka specialus tarnybiniam naudojimui skirtas dokumentas (2006 m. Ministrų gairės), kuris buvo sudarytas remiantis IPG ir kurį 2006 m. birželį patvirtino valstybės narės.
CPG nie definiują w kategoriach jakościowych tego, jakich zdolności państwa członkowskie oczekują od NATO. W odniesieniu do planowania sił zbrojnych, tym zajmuje się niższej rangi niejawny dokument (Wskazania Ministerialne 2006), oparty na CPG i przyjęty przez zaangażowane państwa w czerwcu 2006 roku.
CPG nu defineşte în termeni cantitativi ce doreşte Alianţa ca NATO să fie capabil să facă. În privinţa planificării forţelor, acest lucru este realizat de un document subordonat şi clasificat (Directiva Ministerială 2006), care se bazează pe CPG şi a fost convenit de către ţările implicate în iunie 2006.
В ВПУ не дается количественных определений тому, на что, по мнению союзников, должна быть способна НАТО. Что касается планирования сил, то это делается в подчиненном, закрытом документе (министерская директива 2006 года), который основан на ВПУ и был согласован заинтересованными государствами в июне 2006 года.
KPS nedefinuje kvantitatívne, čo chcú spojenci, aby Aliancia bola schopná vykonávať. Pre plánovanie síl je to stanovené v nižšom, utajenom dokumente (Ministerská smernica 2006), ktorý je založený na KPS a bol schválený zainteresovanými štátmi v júni 2006.
CPU ne opredeljujejo količinsko tistega, kar naj bi si zaveznice želele od Nata. Pri načrtovanju sil je za to poskrbljeno v zaupnem dokumentu na nižji ravni (ministrske smernice za leto 2006), ki temelji na CPU in so ga države potrdile junija 2006.
KSY Müttefiklerin NATO’dan nitelikler bazında ne yapmasını istediklerini belirlemez. Bu iş, kuvvet planlama konusunda KSY’ye dayanan ve ilgili ülkeler tarafından Haziran 2006’da kabul edilen buna bağlı gizli bir belge (2006 Bakanlar Yönergesi) ile yapılmıştır.
CPG nedefinē kvantitatīvā izteiksmē to, kādas darbības no NATO sagaida alianses sabiedrotie. Spēku plānošana tiek īstenota pakārtotā, slepenā dokumentā (Ministru vadlīnijas 2006), kas pamatojas uz CPG un ko attiecīgās valstis ir apstiprinājušas 2006.gada jūnijā.
КПД не містять кількісних показників, яким повинна відповідати НАТО з точки зору членів Альянсу. Для визначення конкретних завдань з планування сил існує додатковий документ обмеженого користування (Міністерські директиви – 2006), який був розроблений на основі КПД і ухвалений країнами у червні 2006.
  Nato Review  
Problémy, kterým mezinárodní společenství čelí v Kosovu, a jejichž velké množství je nutno řešit paralelně, vyžadují integrální, komplexní strategický přístup. Tento přístup však musí být založen na společném závazku všech hlavních angažovaných mezinárodních organizací a států.
The challenges that the international community faces in Kosovo, many of which have to be dealt with in parallel, will require an integrated, comprehensive strategic approach. This will have to be based on commitments from all major international organisations and countries involved. UNMIK will not be able to mobilise the strength and credibility required for carrying out its responsibilities without strong support from the international community at large.
Les défis auxquels la communauté internationale est confrontée au Kosovo, qui pour beaucoup doivent être traités en parallèle, exigeront une approche stratégique complète et intégrée. Cette approche devra reposer sur des engagements de tous les pays et organisations internationales majeurs impliqués. La MINUK ne sera pas en mesure de mobiliser la force et la crédibilité nécessaires pour lui permettre d'assumer ses responsabilités sans un appui marqué de la communauté internationale dans son ensemble.
Die Herausforderungen, mit denen die internationale Staatengemeinschaft im Kosovo konfrontiert ist und die in vielen Fällen gleichzeitig bewältigt werden müssen, erfordern einen integrierten, umfassenden strategischen Ansatz. Dieser Ansatz wird sich auf die Verpflichtungen aller bedeutenden internationalen Organisationen und der beteiligten Staaten stützen müssen. Ohne die energische Unterstützung der internationalen Staatengemeinschaft insgesamt wird die UNMIK nicht die Stärke und Glaubwürdigkeit aufbauen können, die sie zur Wahrnehmung ihrer Aufgaben braucht.
Los retos que afronta la comunidad internacional en Kosovo, que en muchos casos deben ser tratados en paralelo, precisarán de un enfoque estratégico integrado y global, que tendrá que estar basado en el compromiso de todos los países implicados y de las principales organizaciones internacionales. La UNMIK no podrá movilizar el potencial y la credibilidad necesarios para cumplir con sus responsabilidades sin un fuerte apoyo de toda la comunidad internacional.
Le sfide che la comunità internazionale affronta in Kosovo, molte delle quali devono essere trattate contestualmente, richiederanno un approccio strategico integrato e globale. Questo dovrà basarsi sugli impegni di tutte le maggiori organizzazioni internazionali e dei paesi coinvolti. UNMIK non sarà in grado di mobilitare la forza e la credibilità necessarie per attuare i propri compiti senza un forte sostegno da parte della comunità internazionale in generale.
Os desafios que a comunidade internacional enfrenta no Kosovo, muitos dos quais têm que ser tratados em paralelo, exigirão uma abordagem estratégica abrangente e integrada. Isto terá que ser baseado em compromissos de todos os principais países e organizações internacionais envolvidos. A UNMIK não conseguirá mobilizar a força e a credibilidade necessárias para cumprir as suas responsabilidades sem um apoio forte da comunidade internacional em geral.
Οι προκλήσεις που αντιμετωπίζει η διεθνής κοινότητα στο Κοσσυφοπέδιο, πολλές από τις οποίες πρέπει να αντιμετωπιστούν παραλλήλως, θα απαιτήσουν μια ολοκληρωμένη, περιεκτική στρατηγική προσέγγιση. Αυτή πρέπει να βασίζεται πάνω σε δεσμεύσεις από όλους τους κύριους διεθνείς οργανισμούς αλλά και σε αυτές των εμπλεκομένων κρατών. Η UNMIK δεν θα μπορέσει να κινητοποιήσει την ισχύ και την αξιοπιστία που απαιτείται για να φέρει σε πέρας τις ευθύνες της χωρίς την ισχυρή υποστήριξη της διεθνούς κοινότητας.
Предизвикателствата пред международната общност в Косово, повечето от които трябва да се решават успоредно, налагат всеобхватен интегриран стратегически подход. Той трябва да се опира на ангажимента на всички основни международни организации и участващи страни. ЮНМИК няма да може да мобилизира необходимите сили и доверие за изпълнение на нейните отговорности без твърдата подкрепа на цялата международна общност.
De udfordringer, som det internationale samfund står over for i Kosovo, som for manges vedkommende skal håndteres samtidigt, kræver en integreret og omfattende strategisk tilgang. Den skal baseres løfter fra alle de vigtige internationale organisationer og lande, som er inddraget i processen. UNMIK vil ikke kunne mobilisere den nødvendige styrke og troværdighed til at udføre sit ansvar uden stærk støtte fra det internationale samfund som helhed.
Ülesanded, mis seisavad rahvusvahelise üldsuse ees Kosovos ja millest paljusid tuleb lahendada samaaegselt, nõuavad igakülgset ja laiahaardelist strateegilist lähenemist. Selline lähenemine peab rajanema kõigi peamiste rahvusvaheliste institutsioonide ja osalevate riikide panusele. UNMIK ei suuda terve rahvusvahelise üldsuse jõulise toetuseta koondada oma ülesannete täitmiseks vajalikke jõuvarusid ja taastada oma mainet.
Azok a kihívások, amelyekkel a nemzetközi közösség szembesül Koszovóban, s amelyek közül sokkal egyszerre egy időben kell foglalkozni, integrált, átfogó stratégiai megközelítést igényelnek. Ezt az összes érintett jelentős nemzetközi szervezet és ország kötelezettségvállalásaira kell alapozni majd. Az UNMIK nem lesz képes mozgósítani azt az erőt és szavahihetőséget, amelyre feladatainak elvégzéséhez szükség van a széles értelemben vett nemzetközi közösség erőteljes támogatása nélkül.
Úrlausnarefnin sem alþjóðasamfélagið stendur frammi fyrir í Kosovo, og mörg þeirra er nauðsynlegt að takast á við samhliða, kalla á alhliða nálgun þar sem hugsað er til framtíðar. Byggja verður á skuldbindingum allra helstu alþjóðastofnana og ríkja sem hlut eiga að máli. Bráðabirgðastjórn Sþ hefur ekki yfir að ráða þeim styrk og trúverðugleika sem þarf til að rækja hlutverk sitt án þess að njóta styrks og stuðnings alþjóðasamfélagsins í heild.
Iššūkiams, kuriuos Kosove tenka spręsti tarptautinei bendruomenei, o daugelį jų tenka spręsti lygiagrečiai, reikės integruotos, išsamios strateginės nuostatos. Čia į pagalbą turėtų ateiti visos pagrindinės tarptautinės organizacijos ir susijusios šalys. Be tarptautinės bendruomenės paramos UNMIK negalės sukaupti tokių pajėgų ir patikimumo, kokių jai reikia savo įsipareigojimams įvykdyti.
Utfordringene som det internasjonale samfunnet møter i Kosovo, hvorav mange må håndteres parallelt, krever en integrert, omfattende strategisk tilnærming. Dette må baseres på forpliktelser fra alle store, internasjonale organisasjoner og land som er involvert. UNMIK vil ikke være i stand til å mobilisere den styrke og troverdighet som er nødvendig for å utføre sine oppgaver uten sterk støtte fra det internasjonale samfunnet generelt.
Problemy, z jakimi styka się międzynarodowa obecność w Kosowie - a wiele z niech trzeba rozwiązywać jednocześnie – będą wymagać zintegrowanego, wszechstronnego podejścia strategicznego. Będzie ono musiało być oparte na zobowiązaniach ze strony wszystkich zainteresowanych organizacji międzynarodowych i państw. UNMIK nie będzie mogła zmobilizować siły i wiarygodności niezbędnych do wypełniania swoich obowiązków bez silnego poparcia ze strony całej społeczności międzynarodowej.
Provocările aflate în faţa comunităţii internaţionale în Kosovo, dintre care multe au fost abordate în paralel, vor solicita o abordare comprehensivă la nivel strategic. Aceasta va trebui să aibă la bază angajamentele tuturor organizaţiilor internaţionale relevante şi ale ţărilor implicate. În absenţa unui sprijin puternic al comunităţii internaţionale în general, UNMIK nu va putea să asigure tăria şi credibilitatea necesare pentru îndeplinirea responsabilităţilor care îi revin.
Проблемы, с которыми сталкивается международное сообщество в Косово, многие из которых предстоит решать параллельно, потребуют интегрированного всестороннего стратегического подхода. Он должен быть основан на обязательствах всех важнейших международных организаций и стран, вовлеченных в этот процесс. Без надежной поддержки всего международного сообщества МООНК не сможет приобрести силу и доверие, требуемые для выполнения поставленных перед ней задач.
Výzvy, ktorým čelí medzinárodné spoločenstvo v Kosove a z ktorých mnohé bolo treba riešiť súbežne, si vyžiadajú integrovaný a komplexný strategický prístup, vychádzajúci zo záväzkov všetkých zainteresovaných krajín a významných medzinárodných organizácií a krajín. UNMIK nebude môcť zmobilizovať sily a obnoviť kredibilitu potrebnú na plnenie svojich úloh bez silnej a všeobecnej podpory medzinárodného spoločenstva.
Izzivi, s katerimi se mednarodna skupnost sooča na Kosovu, mnoge izmed katerih je treba obravnavati vzporedno, bodo zahtevali celovit in vsestranski strateški pristop. Ta bo moral temeljiti na zavezanosti vseh večjih mednarodnih organizacij in vpletenih držav. UNMIK brez močne podpore širše mednarodne skupnosti ne bo mogel doseči vplivnosti in verodostojnosti, ki sta potrebni za uresničevanje vseh njegovih odgovornosti.
Uluslararası toplumun Kosova’da karşı karşıya olduğu ve hepsi de birbirine paralel olarak ele alınması gereken sorunlar daha entegre ve geniş kapsamlı bir stratejik yaklaşım gerektirmektedir. Böyle bir yaklaşımın temeli tüm ilgili ülkeler ve belli başlı uluslararası örgütlerin taahhütleri üzerinde oturmalıdır. Uluslararası toplumun desteği olmadan UNMIK tek başına sorumluluklarını yerine getirecek gücü ve inanılırlığı sağlayamaz.
Izaicinājumi, kas stāv priekšā starptautiskām organizācijām Kosovā, un daudzi no tiem būs jārisina paralēli, prasīs integrētu, visaptverošu stratēģisko pieeju. Tā būs jābalsta uz visu lielo starptautisko organizāciju un iesaistīto valstu ieguldījumu. UNMIK nespēs mobilizēt vajadzīgos spēkus un uzticību, kas nepieciešama uzdevumu veikšanai, bez plašas starptautiskās sabiedrības atbalsta.
Проблеми, з якими міжнародне співтовариство стикається у Косові і багато з яких повинні вирішуватись водночас, потребуватимуть інтегрованого і комплексного стратегічного підходу. Такий підхід передбачає зобов’язання всіх провідних міжнародних організацій та заінтересованих держав. МООНК не зможе продемонструвати силу і надійність, необхідні для виконання її функцій, без широкої підтримки всієї міжнародної спільноти.
  NATO Review - Bude Buku...  
V dnešním světě je strategická kredibilita založena na dvou prvořadých požadavcích: efektivní souhrnné strategii a soudržné a cenově přijatelné organizaci sil na dvou úrovních - strategické a regionální – jež sledují zdvojenou osu komplexního a soudržného vládního úsilí a efektivního a rozšířeného partnerství.
In today’s world there are two first order requirements upon which strategic credibility is founded; effective grand strategy and the cohesive and cost-effective organization of power at the strategic and regional levels of security along the twin axes of comprehensive and cohesive national efforts and effective and extended partnerships. Structure follows power but power must be driven by vision and ideas and that requires real boldness and vision.
Dans le monde actuel, la crédibilité stratégique repose sur deux exigences de premier plan : une stratégie ambitieuse et efficace et l’organisation cohérente, au meilleur coût, de la puissance aux niveaux de sécurité stratégique et régional, en s’appuyant sur un axe double - des efforts nationaux globaux et cohérents et des partenariats vastes et efficaces. La structure suit la puissance, mais la puissance doit être mue par une vision d’ensemble et par des idées, ce qui exige une réelle audace et une grande clairvoyance.
In der heutigen Welt gibt es zwei Hauptanforderungen, auf denen strategische Glaubwürdigkeit beruht: effiziente globale Strategie und kohärente, kosteneffiziente Organisation der Macht auf strategischer und regionaler Sicherheitsebene neben den umfassenden und kohärenten nationalen Bemühungen und wirkungsvoller, weitreichender Partnerschaften. Struktur folgt der Macht, aber Macht muss sich aus Visionen und Ideen nähren. Dazu sind wirklicher Mut und Visionen erforderlich.
En el mundo actual existen dos requisitos de primer orden en los que se fundamenta la credibilidad estratégica: una gran estrategia eficaz y una organización de poder cohesiva y rentable a nivel de seguridad general y regional, ambas apoyadas en los ejes paralelos de unos esfuerzos nacionales coherentes y conjuntados y unas asociaciones eficaces y amplias. Las estructuras deben adaptarse al potencial, pero el potencial debe estar guiado por la perspectiva y las ideas, y para eso se requiere audacia y visión de futuro.
Al giorno d’oggi vi sono due requisiti primari sui quali si basa la credibilità strategica; un’efficace strategia generale e l'organizzazione di potere coesiva e in linea con il principio costo-efficacia ai livelli di sicurezza strategico e regionale. Entrambe si muovono lungo due linee parallele: quella delle azioni nazionali globali e coerenti e quella dei partenariati efficaci ed estesi. La struttura va adeguata alla potenza, ma la potenza, a sua volta, deve essere guidata da una visione generale e da idee; e ciò richiede effettiva audacia ed una visione.
No mundo de hoje, existem dois requisitos de primeira ordem sobre os quais assenta a credibilidade estratégica: uma importante estratégia eficaz e uma organização do poder coesiva e rentável aos níveis estratégicos e regionais da segurança, ao longo dos eixos paralelos dos esforços nacionais abrangentes e coesivos e das parcerias eficazes e alargadas. A estrutura segue o poder, mas o poder tem de ser impulsionado pelas visões e pelas ideias e isso requer verdadeira audácia e visão.
في عالمنا الحاضر، هناك متطلبان رئيسيان تتأسس عليهما المصداقية الاستراتيجية، وهما: الاستراتيجية العليا الفعّالة والتنظيم المتماسك والناجع للقوّة على المستوييْن الأمنييْن: الاستراتيجي والإقليمي، إلى جانب محوريْن توءميْن هما الجهود المحليّة الشاملة والمتماسكة المصحوبة بشراكات فعّالة وواسعة. والهيكليّة تتبع القوّة لكنْ يتعيّن على القوّة أن تُدفع بواسطة الرؤية والأفكار وهو ما يتطلّب جرأة ورؤية حقيقيتيْن.
In de wereld van vandaag zijn er twee primaire vereisten waarop strategische geloofwaardigheid is gebaseerd; een effectieve, overkoepelende strategie en een samenhangende, efficiënte organisatie van de macht op strategisch en regionaal niveau, langs de dubbele as van alomvattende, samenhangende nationale inspanningen en effectieve, uitgebreide partnerschappen. Structuur volgt macht, maar macht moet worden aangedreven door visie en ideeën en dat vereist werkelijke voortvarendheid en visie.
В днешния свят има две първостепенни изисквания за стратегическа надеждност – ефективна обща стратегия и стройна, ефективна и финансово изгодна организация на властта на стратегическо и регионално равнище по паралелните оси на съгласуваните национални усилия и на ефективните разширени партньорства. Структурата зависи от властта, но властта трябва да се движи от визия и идеи, а за това е необходима дързост и визия.
Tänapäeva maailmas on kaks esmajärgulist nõuet, millel põhineb strateegiline usutavus – tõhus suur strateegia ning jõu sidus ja tulus korraldus julgeoleku strateegilisel ja piirkondlikul tasandil, korraga riikide laiahaardeliste ja ühtsete jõupingutuste ning efektiivsete ja laiendatud partnerlussuhete vormis. Organisatsioon toimib vastavalt võimukandjate otsustele, mille tõukejõuks peavad olema kujutlus ja ideed, see aga nõuab juba tõelist julgust ja visiooni.
A mai világban két elsőrangú követelményen nyugszik a stratégiai hitelesség; a hatékony stratégia és a hatalom kohézív és költséghatékony szervezése stratégiai és regionális biztonsági szinteken az átfogó és összeszedett nemzeti erőfeszítések, illetve hatékony és kiterjedt partnerségek kettős tengelye mentén. A struktúra követi a hatalmat, de a hatalmat jövőképek és elgondolások kell alakítsák, amelyhez valódi bátorságra és jövőbe látásra van szükség.
Nú á tímum eru tvö lykilatriði sem traust öryggisstefna byggir á; skilvirk yfirmarkmið og samhent og hagkvæm skipulagning herafla á víðtækum og svæðisbundnum stigum öryggis þar sem fer hönd í hönd samhliða átak heildarinnar og innlendra afla og skilvirkt og útvíkkað samstarf við aðra. Skipulag kemur í kjölfar styrks en aflið þarf að stjórnast af heildarsýn og hugmyndum og það krefst raunverulegrar dirfsku og skýrrar sýnar.
Nūdienos pasaulyje yra du patys pirmieji reikalavimai, kuriais grindžiamas strateginis patikimumas: efektyvi didinga strategija ir ekonomiška galios organizacija strateginiu ir regioniniu saugumo lygiais palei dvi lygiavertes ašis – visapusiškas ir darnias šalių pastangas ir veiksmingą plataus masto partnerystę. Struktūra seka paskui galią, tačiau galios varomoji jėga turi būti vizijos ir idėjos, kurioms reikia tikros drąsos ir vizijos.
I dagens verden er det to førsteordenskrav som strategisk troverdighet er grunnlagt på: effektiv, overordnet strategi og en samlende og kosteffektiv organisasjon av makt på de strategiske og regionale nivåer av sikkerhet, langs tvillingaksene av omfattende og samlende nasjonalt arbeid og effektive og utvidede partnerskap. Struktur følger makt, men makt må bli drevet av visjon og ideer, og det krever virkelig dristighet og visjoner.
W dzisiejszym świecie są dwa pierwszorzędne wymogi, na których zasadza się wiarygodność: skuteczna strategia oraz spójna i efektywna kosztowo organizacja potencjału na poziomie strategicznym i regionalnym wzdłuż bliźniaczych osi wszechstronnych i spójnych wysiłków podejmowanych przez państwa oraz skutecznych i rozbudowanych układów partnerstwa. Struktura postępuje o krok za potęgą, ale potęga musi być kierowana przez wizję i idee, a to wymaga prawdziwej odwagi i wizjonerstwa.
În lumea de astăzi există două cerinţe de prim ordin pe care se fundamentează credibilitatea: o strategie mare reală şi organizarea coerentă şi eficientă a puterii la nivelurile strategic şi regional ale securităţii, de-a lungul axelor gemene ale eforturilor naţionale cuprinzătoare şi coerente şi parteneriatelor reale şi extinse. Structura urmează puterea, dar puterea trebuie să fie condusă de viziune şi idei şi acest lucru solicită o îndrăzneală şi o viziune reale.
В сегодняшнем мире для стратегического авторитета требуются, прежде всего, две вещи: эффективная военно-политическая стратегия и слаженная и экономически целесообразная организация мощи на стратегическом и региональном уровне безопасности по двум сопряженным направлениям: с одной стороны, необходимо прилагать всеобъемлющие и слаженные усилия в масштабе государства, а с другой стороны, нужны эффективные и обширные партнерские отношения. Структура соответствует мощи, а мощь формируется на основе перспективного мышления и идей, и для этого необходима настоящая смелость и видение.
V dnešnom svete je strategická kredibilita založená na dvoch prvoradých požiadavkách: efektívnej súhrnnej stratégie a súdržnej a cenove prijateľnej organizácii síl na dvoch úrovniach - strategickej a regionálnej – ktoré sledujú zdvojenú osu komplexného a súdržného vládneho úsilia a efektívneho a rozšíreného partnerstva. Štruktúra sa riadi silou, avšak sila musí byť poháňaná víziou a predstavami a to si vyžaduje skutočnú odvahu a reálnu víziu.
V današnjem svetu obstajata dve primarni zahtevi, na katerih temelji strateška verodostojnost: učinkovita celostna strategija ter povezana in stroškovno učinkovita organizacija moči na strateški in regionalni ravni varnosti vzdolž dveh osi: celovitih in povezanih prizadevanj držav članic ter učinkovitih in razširjenih partnerstev. Struktura sledi moči, vendar pa morajo moč narekovati vizija in ideje, topa zahteva resnično drznost in vizijo.
Bugünün dünyasında stratejik inanılırlık iki temel şarta dayanır: etkili bir strateji ve stratejik ve bölgesel güvenlik düzeyinde tutarlı ve maliyet-etkin güç organizasyonu (kapsamlı ve tutarlı ulusal çabalar ile etkili ve genişletilmiş ortaklıklar eksenlerinde). Yapı güç gerektirir ama güce yön veren vizyon ve fikirlerdir, ve bunun için gerçek cesaret ve vizyon gerekir.
Šodienas pasaulē ir divas pirmās kārtas prasības, uz kurām balstās stratēģiskā uzticamība: efektīva kopējā stratēģija un saliedēta un izmaksu efektīva varas organizācija stratēģiskajos un reģionālajos drošības līmeņos saskaņā ar visaptverošu un saliedētu nacionālo centienu un efektīvu un plašu partnerattiecību dubultasīm. Struktūra seko varai, bet vara ir jāvirza vīzijai un idejām, un tas prasa patiesu drosmi un redzējumu.
  NATO Review - Bude Buku...  
Argument, že mírné úpravy budou postačující, protože mohou být řešeny postupně, není jednoduše přijatelný. K dosažení úspěchu potřebuje NATO soubor opatření, založených na tvrdých kompromisech, které každý členský stát musí příjmout.
NATO should follow the Madonna-curve, and not wait till its controversies escalate into public wrangles. The argument that tinkering on the edges will do since all challenges can be dealt with one at a time simply does not hold. To be successful, NATO needs a package-deal of painful compromises, where each member state has to give and take. This requires a comprehensive reform effort which only a new strategic concept offers.
L’OTAN devrait suivre la courbe Madonna, et ne pas attendre que ses controverses deviennent des querelles publiques. L’argument selon lequel on peut se contenter d’aménagements ponctuels puisque tous les défis peuvent être abordés les uns après les autres ne tient tout bonnement pas. Pour réussir, l’Alliance a besoin d’un accord global fait de compromis douloureux, qui nécessitera des concessions de la part de chaque État membre. Cela suppose un effort de réforme générale que seul un nouveau concept stratégique peut permettre.
Die NATO sollte es der Popqueen gleich tun und nicht warten, bis Kontroversen zum öffentlichen Eklat führen. Flickschusterei geht nicht mehr. Außerdem kann man nicht überall zugleich sein. Um erfolgreich zu sein, muss die NATO wohl oder übel schmerzliche Kompromisse eingehen. Es ist ein Geben und Nehmen angesagt. Zu diesem Schritt ist eine umfassende Reform notwendig, und diese Reform kann nur mit einem neuen Strategiekonzept eingeleitet werden.
La OTAN debería seguir la curva de Madonna y no esperar hasta que sus polémicas internas se conviertan en enfrentamientos públicos. El argumento de que es suficiente con írnoslas arreglando pues los retos puede abordarse de uno en uno no se sostiene. Para tener éxito, la OTAN necesita un conjunto de compromisos dolorosos en los que cada país miembro tendrá que dar y recibir. Y para eso se requiere un esfuerzo reformista global que solamente puede obtenerse a partir de un nuevo concepto estratégico.
La NATO dovrebbe seguire la curva di Madonna, e non attendere che le sue controversie divengano di dominio pubblico. L’argomento secondo cui è sufficiente affrontare le sfide di volta in volta, semplicemente non funziona. Per avere successo, la NATO necessita di un pacchetto di dolorosi compromessi, dove ciascun stato membro deve essere pronto a fare concessioni. Ciò richiede uno sforzo di riforma generale che solo un nuovo concetto strategico può consentire.
A NATO deve seguir a curva de Madonna e não esperar que as suas controvérsias subam até ao ao nível de querelas públicas. O argumento de que limar as arestas é suficiente uma vez que os desafios podem ser resolvidos um após o outro não é válido. Para ter sucesso, a NATO precisa de um pacote de compromissos dolorosos, em que cada Estado membro tem de dar e receber, o que requer um esforço abrangente de reforma, que só pode ser facultado por um novo conceito estratégico.
يتعيّن على حلف الناتو أن يتبع "منحنى مادونا"، وألا ينتظر حتى تتفاقم خلافاته وتتحوّل إلى خصومات علنيّة. فالحجّة التي تقول بأن "عدم التصدي لمعالجة القضايا الجوهرية" يسمح بمعالجة التحديات واحداً تلو الآخر، لم تعد صحيحة ببساطة. ولتحقيق النجاح، يحتاج حلف الناتو إلى صفقة شاملة من التنازلات المؤلمة والمتبادلة بين كلّ دوله. وهذا ما يتطلّب جهداً إصلاحياً شاملاً يفضي فقط إلى مفهوم استراتيجي جديد.
De NAVO moet de Madonna-curve navolgen, en niet wachten tot de controverses binnen de organisatie escaleren tot geruzie in het openbaar. Het argument dat hier en daar wat knutselen wel genoeg is omdat de uitdagingen een voor een kunnen worden aangepakt, snijdt gewoon geen hout. Om succesvol te kunnen zijn, heeft de NAVO een pakket pijnlijke compromisafspraken nodig, waarbij iedere lidstaat zal moeten geven en nemen. Dit vereist een alomvattende hervormingsinspanning, die alleen een nieuwe strategische concept kan bieden.
НАТО трябва да последва развитието на Мадона, а не да чака споровете му да се превърнат в публични разпри. Аргументът, че занимаването с дреболии ще има ефект, защото всички проблеми могат да бъдат решени един по един, не издържа. За да успее, НАТО трябва пакетно да приеме мъчителни компромиси, от които всяка една държава-членка ще загуби и ще спечели по нещо. Това изисква цялостна реформа, която може да се осъществи само в рамките на нова стратегическа концепция.
NATO peaks järgima Madonna kõverat ja mitte ootama, kuni tema vastuolud eskaleeruvad avalikuks nääklemiseks. Argument, et mingist servapidi jändamisest piisab, sest väljakutseid võib käsile võtta ükshaaval, ei pea lihtsalt paika. Et olla edukas, vajab NATO tervet hulka valulisi kompromisse, kus igal liikmesriigil on midagi kaotada ja midagi võita. Selleks on vaja kõikehõlmavat reformi, mida pakub üksnes uus strateegiline kontseptsioon.
A NATO-nak a Madonna-görbét kellene követnie, nem szabadna megvárnia, hogy a vita publikus perlekedésig fajuljon. Egész egyszerűen nem tartható az az érv, hogy elegendő a felületes kezelés, hiszen minden kihívással egyenként van idő foglalkozni. A sikerhez a NATO-nak fájdalmas kompromisszum-csomagjait kell elfogadni, amelyben minden tagállamnak adnia és engednie kell. Ehhez átfogó reform erőfeszítésre van szükség, amely csak egy új átfogó stratégiai koncepcióval lehetséges.
NATO ætti að fylgja fordæmi Madonnu-sveigjunnar og bíða ekki þangað til deilumál bandalagsins verða að opinberu rifrildi. Sú aðferðafræði að berja í brestina með því að taka á einu vandamáli í einu, dugar einfaldlega ekki. Til að ná árangri þarf NATO heilan vöndul af sársaukafullum málamiðlunum, þar sem sérhvert aðildarríki þarf bæði að gefa og þiggja. Þetta krefst samþætts endurbótaátaks, sem eingöngu ný varnarstefna getur veitt.
NATO turėtų sekti Madonos kreive, o ne laukti, kol jos vidiniai prieštaravimai peraugs į viešus vaidus. Argumentas, kad pakaks šiek tiek pakrapštyti iš išorės, paprasčiausiai nieko vertas. Norėdama būti sėkminga, NATO turi turėti skausmingų kompromisų paketą, kai kiekviena valstybė narė privalo ir duoti, ir imti. Tam reikia visapusiškos reformos pastangų, kurias gali suteikti tik nauja strateginė koncepcija.
NATO bør følge Madonna-kurven, og ikke vente til dens kontroverser eskalerer til offentlige krangler. Argumentet om at å flikke på sakene holder ettersom alle utfordringer kan håndteres en etter en, holder ganske enkelt ikke. For å lykkes trenger NATO en pakkeløsning av smertefulle kompromisser, der hvert medlemsland må gi og ta. Dette krever en omfattende reforminnsats som bare et nytt, strategisk konsept kan tilby.
NATO powinno podążyć “krzywą Madonny”, a nie czekać, aż jego wewnętrzne kontrowersje przerodzą się w publiczne awantury. Argument, że majstrowanie i sklecanie wystarczy, ponieważ wszystkie wyznania mogą być pokonane jedne po drugim, po prostu nie daje się utrzymać. Aby osiągać sukces, NATO potrzebuje „transakcji pakietowej”, która zawierałaby wiele bolesnych kompromisów, w ramach których wszystkie państwa członkowskie muszą zarówno dawać, jak i brać. To wymaga podjęcia wszechstronnego wysiłku reformatorskiego, jaki może zapewnić wyłącznie nowa koncepcja strategiczna.
NATO trebuie să urmeze curba Madonna şi nu să aştepte până când controversele escaladează în dispute publice animate. Argumentul că ajustările superficiale sunt suficiente, pentru că toate provocările pot fi rezolvate una câte una, pur şi simplu nu este valabil. Pentru a avea succes, NATO are nevoie de un pachet de înţelegeri compus din compromisuri dureroase, prin care fiecare stat membru trebuie să dea şi să primească. Acest lucru necesită un efort de reformă cuprinzător, care nu poate fi oferit decât de un nou concept strategic.
НАТО должна перенять кривую Мадонны, не дожидаясь, пока ее противоречия перерастут в публичные пререкания. Довод, согласно которому можно кое-как чинить сначала одно, потом другое, поскольку решая проблемы по отдельности, со временем устранишь их все, неубедителен. Чтобы добиться успеха, НАТО требуется «пакет» болезненных компромиссов, причем каждое государство должно пойти на уступки и получить что-то взамен. Для этого необходима всеобъемлющая реформа, а осуществить ее можно только с помощью новой стратегической концепции.
NATO by malo "krivku Madony" nasledovať a nečakať, až spory prerastú vo verejne ťahanice. Argument, že mierne úpravy budú postačujúce, pretože môžu byť riešené postupne, jednoducho nie je prijateľný. K dosiahnutiu úspechu potrebuje NATO súbor opatrení, založených na tvrdých kompromisoch, ktoré musí každý členský štát prijať. Tento postup však vyžaduje komplexné reformné úsilie, ktoré môže poskytnúť jedine nová Strategická koncepcia.
Nato bi moral izvesti Madonnin manever, ne pa čakati, da se njegove polemike razrastejo v javne debate. Argument, da je dovolj, če se bodo zadeve samo malce pokrpale in da je možno premagati samo eno težavo hkrati, preprosto ne zdrži. Če želi Nato biti uspešen, potrebuje dogovor v paketu, polnem bolečih kompromisev, kjer mora vsaka članica dati in vzeti. Za to pa je potrebna obsežna reforma, ki jo lahko ponudi samo nov strateški koncept.
NATO Madonna eğrisini takip etmeli, ve tüm çelişkilerin kamu önünde açık kavgaya dönüşmesini beklememelidir. Tüm sorunlarla tek tek başa çıkılabileceği için tamiratla oyalanmanın yeterli olduğu iddiası geçerli değildir. Başarılı olabilmek için NATO’nun her bir üyenin kabulleneceği, sancılı bir uzlaşma paketine ihtiyacı vardır. Bu da sadece yeni bir stratejik kavramın sunabileceği geniş kapsamlı bir reform çalışmasını gerektirir.
NATO ir jāseko Madonas līknei un nav jāgaida līdz brīdim, kad pretrunas pāraugs par publiskiem strīdiem. Arguments, ka var šo un to pielabot, jo problēmas var sakārtot procesa gaitā, vienkārši vairs nav pieņemams. Lai gūtu panākumus, NATO ir nepieciešama sāpīgu kompromisu „pakete”, kur katra dalībvalsts kaut ko dod un saņem pretī. Tas prasa visaptverošu reformu, kas var tikt realizēta tikai caur jaunu stratēģisku koncepciju.
  Nato Review  
Během tohoto procesu vrchní velitel ozbrojených sil v Evropě a vrchní velitel ozbrojených sil v Atlantiku pomáhají určovat různé požadavky na schopnosti ozbrojených sil založené na jejich operačních potřebách a posláních.
Although the European Union and NATO have identified common solutions to common deficiencies, they retain different approaches to the problem and continue to work within different political and strategic frameworks. NATO defence planning reflects the objectives and means for achieving them set out in the Alliance's Strategic Concept. In response to an annual Defence Planning Questionnaire, Allied governments submit to NATO their force and defence-spending plans for the coming five years, which are examined with the aim of harmonising them with the NATO Force Goals. In the process, the Alliance's Strategic Commanders - Supreme Allied Commander, Europe and Supreme Allied Commander, Atlantic - have helped identify capability requirements based on their operational needs and missions.
L'Union européenne et l'OTAN ont identifié des solutions communes à des déficiences communes, mais elles continuent à approcher les problèmes différemment et à travailler dans des cadres politiques et stratégiques différents. La planification de la défense de l'OTAN reflète les objectifs et moyens définis par le Concept stratégique de l'Alliance. En réponse au questionnaire annuel de planification de la défense, les gouvernements alliés soumettent à l'OTAN leurs plans de forces et de dépenses de défense pour les cinq prochaines années. Ces plans sont examinés dans l'optique de leur harmonisation avec les Objectifs de forces de l'OTAN. Au cours du processus, les Commandants stratégiques de l'Alliance - le Commandant suprême des forces alliées en Europe et le Commandant suprême allié de l'Atlantique - contribuent à l'identification des exigences de capacités en fonction de leurs besoins opérationnels et de leurs missions.
Obwohl die Europäische Union und die NATO für gemeinsame Mängel gemeinsame Lösungen erarbeitet haben, halten sie an unterschiedlichen Lösungsansätzen fest und arbeiten weiterhin unter unterschiedlichen politischen und strategischen Rahmenbedingungen. Die NATO-Verteidigungsplanung ist Ausdruck der Ziele und Methoden, die im Strategischen Konzept des Bündnisses dargelegt werden. Aufgrund der jährlichen Erhebung zur Verteidigungsplanung legen die Regierungen der Bündnisstaaten der NATO ihre Streitkräfte- und Verteidigungsausgabenpläne für die jeweils folgenden fünf Jahre vor, die dann mit den Streitkräftezielen der NATO in Einklang zu bringen sind. Dabei tragen die strategischen Befehlshaber des Bündnisses - der Oberste Alliierte Befehlshaber Europa und der Oberste Alliierte Befehlshaber Atlantik - auf der Grundlage ihrer operationellen Erfordernisse und Aufgaben dazu bei, die erforderlichen Fähigkeiten zu bestimmen.
Aunque la Unión Europea y la OTAN han escogido soluciones comunes ante carencias también comunes, ambas organizaciones tienen perspectivas distintas ante estos problemas y trabajan en marcos políticos y estratégicos diferentes. Los planes de defensa de la Alianza reflejan los objetivos y los medios para conseguirlos, según lo establecido en su Concepto Estratégico. Los gobiernos Aliados entregan a la OTAN, en respuesta a un Cuestionario sobre Planes de Defensa anual, sus planes sobre fuerzas y gasto en defensa para los próximos cinco años, que son analizados por la Organización a fin de comprobar que mantienen la coherencia con sus Objetivos de Fuerzas. Durante este proceso los Comandantes Estratégicos de la Alianza - el Comandante Supremo Aliado en Europa y el Comandante Supremo Aliado del Atlántico - han colaborado en la identificación de los requisitos de capacidades a partir de sus misiones y necesidades operativas.
Sebbene l'Unione Europea e la NATO abbiano individuato delle soluzioni comuni a delle comuni carenze, conservano differenti approcci al problema e continuano ad operare nell'ambito di differenti contesti politici e strategici. La pianificazione della difesa della NATO riflette gli obiettivi ed i mezzi per conseguirli, indicati nel Concetto strategico dell'Alleanza. In risposta ad un Questionario annuale per la pianificazione della difesa, i governi alleati sottopongono alla NATO i loro piani delle forze e delle spese per la difesa relativi ai successivi cinque anni, che vengono esaminati allo scopo di armonizzarli con gli Obiettivi delle forze della NATO. In tale processo, i Comandanti strategici dell'Alleanza - il Comandante supremo alleato in Europa ed il Comandante supremo alleato per l'Atlantico - hanno contribuito ad individuare le esigenze di capacità derivanti dai loro bisogni operativi e dalle loro missioni.
Embora a União Europeia e as OTAN tenham identificado soluções comuns para deficiências comuns, mantêm abordagens diferentes do problema e continuam a trabalhar dentro de quadros políticos e estratégicos diferentes. O planeamento da defesa da OTAN reflecte os objectivos e os meios para os atingir definidos no Conceito Estratégico da Aliança. Em resposta a um Questionário do Planeamento da Defesa anual, os governos Aliados apresentam à OTAN os seus planos de forças e de despesas da defesa para os próximos cinco anos, que são examinados com o objectivo de os harmonizar com os Objectivos de Forças da OTAN. Neste processo, os Comandantes Estratégicos da OTAN - o Comandante Supremo Aliado, Europa e o Comandante Supremo Aliado, Atlântico - ajudaram a identificar os requisitos de capacidades baseados nas suas necessidades e missões operacionais.
Παρότι η Ευρωπαϊκή Ένωση και το ΝΑΤΟ έχουν προσδιορίσει κοινές λύσεις στις κοινές τους ελλείψεις, διατηρούν διαφορετικές προσεγγίσεις στα προβλήματα και συνεχίζουν να εργάζονται μέσα σε διαφορετικά πολιτικά και στρατηγικά πλαίσια. Ο αμυντικός σχεδιασμός του ΝΑΤΟ, που αντικατοπτρίζει τους αντικειμενικούς στόχους και τα μέσα για την επίτευξη τους, διατυπώνεται στη Στρατηγική Αντίληψη της Συμμαχίας. Οι συμμαχικές κυβερνήσεις, απαντώντας στο ετήσιο Ερωτηματολόγιο Αμυντικού Σχεδιασμού, υπέβαλαν στο ΝΑΤΟ τα σχέδιά τους για την άμυνα και τις αμυντικές δαπάνες για τα επόμενα πέντε χρόνια, τα οποία και εξετάζονται, με σκοπό να εναρμονιστούν με τους Στόχους Δύναμης του ΝΑΤΟ. Κατά τη διαδικασία αυτή, οι Στρατηγικοί Διοικητές της Συμμαχίας ο Ανώτατος Συμμαχικός Διοικητής Ευρώπης και ο Ανώτατος Συμμαχικός Διοικητής Ατλαντικού-βοήθησαν να αναγνωριστούν οι απαιτήσεις σε δυνατότητες με βάση τις επιχειρησιακές τους ανάγκες και τις αποστολές.
Selvom EU og NATO havde fundet fælles løsninger på fælles mangler, har de forskellige tilgange til problemet og fortsætter med at arbejde inden for forskellige politiske og strategiske rammer. NATO's forsvarsplanlægning afspejler mål og de midler, som skal sikre, at målene nås, således som det står skrevet i Alliancens Strategiske Koncept. Som svar på det årlige Forsvarsplanlægningsspørgeskema indsender de allierede deres femårs-planer vedrørende styrker og forsvarsudgifter til NATO, som analyserer dem med henblik på at harmonisere dem med NATO's Styrkemål. I den proces vil Alliancens strategiske chefer, nemlig chefen for de allierede styrker i Europa og chefen for de allierede styrker i Atlanten, være behjælpelig med at udpege kapacitetsbehov, der bygger på deres operationelle behov og opgaver.
Habár az Európai Unió és a NATO közös megoldásokat jelölt meg a közös hiányosságokra vonatkozóan, mégis különböző módon közelítik meg a problémát, és továbbra is különböző politikai és stratégiai keretek között dolgoznak. A NATO védelmi tervezése a Szövetség Stratégiai Koncepciójában meghatározott célkitűzéseket és az azok eléréséhez kijelölt eszközöket tükrözi. Az éves Védelmi Tervezési Kérdőívre válaszul a szövetséges kormányok közlik a NATO-val a haderőikre és védelmi kiadásaikra vonatkozó terveiket az elkövetkező öt évre vonatkozóan, amelyeket azután a NATO Haderő Céljaival való harmonizálás érdekében vizsgálnak felül. A folyamat során a Szövetség Stratégiai Parancsnokai az Szövetséges Erők Európai Főparancsnoka és a Szövetséges Erők Atlanti Főparancsnoka segített azonosítani a képességbeli követelményeket a hadműveleti igényeik és küldetései alapján.
Þótt Evrópusambandið og NATO hafi fundið sameiginlegar lausnir á sameiginlegum vandamálum, hafa stofnanirnar tvær hvor sína nálgun að vandanum og þær halda áfram að vinna að málinu á mismunandi pólitískum og herfræðilegum forsendum. Varnaráætlanir NATO taka mið af þeim markmiðum og aðferðum sem settar eru fram í varnarstefnu bandalagsins. Þegar aðildarríki NATO fylla út árlegan spurningarlista um varnaráætlanir leggja þau fyrir bandalagið áætlanir sínar um fjárveitingar til her- og varnarmála næstu fimm árin, og farið er yfir áætlanirnar í þeim tilgangi að samræma þær við markmið NATO um viðbúnað. Við framkvæmd þessa ferlis hafa æðstu yfirmenn NATO -yfirhershöfðingi NATO í Evrópu (SACEUR) og yfirmaður Atlantshafsflota Atlantshafsbandalagsins (SACLANT)- aðstoðað við að skilgreina viðbúnaðarþarfir með hliðsjón af eigin þörfum og verkefnum.
Selv om EU og NATO har identifisert felles løsninger på felles mangler, har de fortsatt ulike tilnærminger til problemet og fortsetter å arbeide innen ulike politiske og strategiske rammer. NATOs forsvarsplanlegging reflekterer målene og midlene for å nå dem, slik de er fastsatt i Alliansens strategiske konsept. Som svar på et årlig skjema med forsvarsplanleggingsspørsmål, overfører de allierte regjeringene sine styrke- og forsvarsutgiftsplaner for de kommende fem år til NATO, som blir vurdert med sikte på å harmonisere dem med NATOs styrkemål. I prosessen har Alliansens strategiske sjefer - Øverstkommanderende for de allierte styrker i Europa og Øverstkommanderende for de allierte styrker i Atlanterhavet - bidratt til å identifisere evnekrav basert på deres operative behov og oppdrag.
Chociaż Unia Europejska i NATO odkryły wspólne rozwiązania dotyczące wspólnych braków, obie organizacje zachowały odmienne podejście do tego problemu i nadal działają w ramach różniących się układów politycznych i strategicznych. Planowanie obronne NATO odzwierciedla cele i metody ich osiągania wyznaczone w Koncepcji Strategicznej Sojuszu. W odpowiedzi na coroczny Kwestionariusz Planowania Obronnego (DPQ), rządy państw członkowskich przedstawiają NATO swoje plany w zakresie sił i wydatków na obronę na najbliższe pięć lat. Plany te są następnie analizowane w celu zharmonizowania ich z Celami Sił Zbrojnych NATO. W ramach tego procesu Strategiczni Dowódcy Sojuszu - Naczelny Dowódca Sojuszniczych Sił Zbrojnych NATO w Europie oraz Naczelny Dowódca Sojuszniczych Sił Zbrojnych NATO na Atlantyku - pomogli określić wymogi w zakresie zdolności, w oparciu o swoje potrzeby i zadania operacyjne.
Хотя Европейский союз и НАТО уже определили совместные решения проблем общего дефицита, они придерживаются разных подходов к этим проблемам и продолжают работать исходя их разных политических и стратегических основ. Военное планирование НАТО отражает цели и средства решения этих проблем, определенные в стратегической концепции Североатлантического союза. Правительства стран НАТО ежегодно отвечают на вопросник по вопросам военного планирования и представляют в Североатлантический союз свои планы строительства вооруженных сил и расходов на оборону на ближайшие пять лет, которые затем рассматриваются и приводятся в соответствие с целями строительства объединенных вооруженных сил НАТО. В ходе этого процесса командующие стратегическими командованиями НАТО - верховный главнокомандующий ОВС НАТО в Европе и верховный главнокомандующий ОВС НАТО на Атлантике - способствуют определению потребностей в силах и средствах на основе своих оперативных потребностей и поставленных перед ними задач.
Avrupa Birliği ile NATO ortak eksiklikleri için ortak çözümler belirlemiş olsalar da, sorunlar karşısında farklı yaklaşımlar sergilemekte ve farklı siyasi ve stratejik çerçeveler içinde çalışmaya devam etmekteler. NATO savunma planlaması, İttifak’ın Stratejik Kavramı’nda belirlenen hedefleri ve bu hedeflere ulaşma yollarını yansıtır. İttifak hükümetleri Yıllık Savunma Planlama Anketi çerçevesinde NATO’ya beş yıllık kuvvet ve savunma harcama planlarını bildirirler, ve bu planlar NATO Kuvvet Hedefleri ile uyumlulukları açısından incelenir. Bu süreçte İttifak’ın Stratejik Komutanları (Avrupa Müttefik Yüksek Komutanı ve Atlantik Müttefik Yüksek Komutanı) kendi operasyonel ihtiyaçları ve misyonlarına dayanarak yetenek gereklerinin belirlenmesine yardımcı olmuşlardır.
Хоча Європейський союз і НАТО визначили спільні шляхи розв’язання проблеми недоліків, вони дотримуються різних підходів до цього питання і продовжують працювати в різних політичних і стратегічних рамках. Оборонне планування НАТО віддзеркалює визначені в Стратегічній концепції Альянсу цілі та засоби їх досягнення. Відповідаючи на запитання щорічної анкети оборонного планування, уряди країн - членів Альянсу надали НАТО свої плани збройних сил і оборонних витрат на наступні п’ять років, які вивчаються з метою їхньої гармонізації із завданнями з розвитку збройних сил НАТО. Цей процес допомагає стратегічним командувачам НАТО (Верховному головнокомандувачу сил НАТО в Європі і Верховному головнокомандувачу сил НАТО в Атлантиці) визначити вимоги до спроможності на основі їхніх потреб і місій.
  Řešení místních sporů-V...  
Průzkum CPAU, který byl založen na programech této organizace, naznačuje, že hlavními důvody při řešení sporů jsou půda (36%), voda (14%), svatby/rozvody (15%) a dluhy (15%), spolu s celou řadou osobních sporů, jako jsou dopravní nehody (20%).
There are many examples of disputes being resolved in this manner. In fact, the Emergency and Constitutional Loya Jirgas (or Grand Jirga) held in 2002 and 2003 were a form of dispute resolution on a national scale. Jirgas and shuras are not normally on such a large scale, and normally focus on bread and butter issues of life for most Afghans. CPAU’s research based on its programmes indicate that the key conflict resolution issues are land (36%), water (14%), marriages / divorces (15%) and debt (15%), along with a range of personal disputes such as car accidents (20%).
Il y a de nombreux exemples de litiges résolus de cette manière. En fait, la Loya Jirga d’urgence et la Loya Jirga constitutionnelle (ou Grande assemblée) tenues en 2002 et 2003 ont représenté une forme de règlement des litiges à l’échelle nationale. Normalement les jirgas et les chouras ne sont pas organisées à une aussi grande échelle et elles traitent essentiellement de questions liées à la vie quotidienne de la plupart des Afghans. Les recherches menées par CPAU sur la base de ses programmes indiquent que les problèmes soumis concernent principalement les terres (36%), l’eau (14%), les mariages et les divorces (15%) et les dettes (15%), ainsi que toute une série de litiges personnels, comme les accidents de voiture (20%).
Es gibt viele Beispiele von Konflikten, die auf diese Weise gelöst wurden. Die Dringlichkeits- und Verfassungs-Loya-Jirgas (oder Großen Jirgas) von 2002 und 2003 waren eine Form einer Konfliktlösung auf Landesebene. Jirgas und Shuras werden im Normalfall nicht auf nationaler Ebene abgehalten, sondern befassen sich mit Alltagsdingen der Afghanen. Die Forschung des CPAU auf dieser Grundlage zeigen auf, dass die Konfliktlösungen in erster Linie Land (36%), Wasser (14%), Heiraten/Scheidungen (15%) und Schulden (15%) neben einer Bandbreite von privaten Konflikten, zum Beispiel Autounfällen (20%), betreffen.
Hay muchos ejemplos de conflictos resueltos de esta forma. De hecho, las Loya Yirgas (o Grandes Yirgas) de Emergencia y Constitucional, celebradas respectivamente en 2002 y 2003, constituyeron un ejemplo de resolución de disputas a escala nacional. Las yirgas y shuras normalmente no se celebran a tan alto nivel, sino que se centran en los asuntos cotidianos de la vida de la población. Las investigaciones de la CPAU sobre estos programas indican que los principales motivos de litigiosidad son las tierras (36%), el agua (14%), los matrimonios o divorcios (15%) y las deudas (15%), además de diversos tipos de disputas personales como accidentes de coche (20%).
Ci sono molti esempi di liti risolte in questo modo. Infatti la Loya Jirga (o Grande Jirga) per l’emergenza e quella costituzionale, riunite rispettivamente nel 2002 e nel 2003, hanno rappresentato una forma di risoluzione delle divergenze su scala nazionale. Le Jirga e le Shura di solito non si tengono a livello nazionale, e normalmente si concentrano su problemi legati all’esistenza quotidiana della maggior parte degli afgani. La ricerca effettuata dal CPAU, basata sui suoi programmi, indica che le principali questioni presenti nella soluzione delle controversie riguardano la terra (36%), l’acqua (14%), matrimoni/divorzi (15%) e i debiti (15%), insieme ad una gamma di liti personali, come gli incidenti automobilistici (20%).
Existem muitos exemplos de conflitos resolvidos desta forma. De facto, as “Loya Jirgas Constitucionais e de Emergência” (ou “Grande Jirga”) realizadas em 2002 e 2003 foram uma forma de resolução de conflitos à escala nacional. Habitualmente, as jirgas e as shuras não assumem uma dimensão tão importante, centrando-se antes em questões básicas do dia a dia da maioria dos afegãos. A investigação levada a cabo pela CPAU, baseada nos seus programas, indica que as principais questões que requerem uma resolução de conflitos são questões relacionadas com as terras (36%), a água (14%), os casamentos / divórcios (15%) e as dívidas (15%), para além de uma gama de disputas pessoais, como acidentes de viação (20%).
ونجحت المجالس العرفية في تسوية الكثير من القضايا بهذه الطريقة والواقع أن مجالس الطوارئ والمجالس الدستورية التي عقدت في عام 2002 وعام 2003 كانت تمثل إحدى صور الفصل في النزاعات على نطاق الدولة. وعادة لا تشكل هذه المجالس على مثل هذا النطاق الواسع وتركز بصورة أساسية على الفصل في النزاعات التي تتعلق بأرزاق كثير من الأفغان وسبل عيشهم. وتشير الأبحاث والدراسات التي أجرتها جمعية التعاون من أجل السلام والوحدة إلى أن 36 في المائة من النزاعات كانت تنشب حول حقوق ملكية الأراضي و14 في المائة حول موارد المياه و15 في المائة حول الطلاق والزواج و15 في المائة حول الدين إضافة إلى جملة من النزاعات الشخصية مثل حوادث السيارات التي بلغت 20 في المائة.
Er zijn vele voorbeelden van geschillen die op deze wijze worden opgelost. De Emergency en de Constitutional Loya Jirga (or Grote Jirga) die in 2002 en 2003 werden gehouden, waren in feite een vorm van geschiloplossing op nationale schaal. Jirga’s en shura’s zijn normaal gesproken niet zo groot, en richten zich gewoonlijk op de huis-tuin-en-keuken aspecten van het dagelijks leven van de meeste Afghanen. Onderzoek van de CPAU op grond van haar programma wijst uit, dat de belangrijkste onderwerpen voor conflictoplossing bestaan uit geschillen over land (36%), water (14%), huwelijk/scheiding (15%) en schuld (15%), naast een reeks persoonlijke geschillen zoals auto-ongelukken (20%).
Има много примери за решени по този начин спорове. На практика извънредната и конституционната Лоя Джирга през 2002 и 2003 г. бяха своего рода решаване на споровете в национален мащаб. Разбира се, местните джирга и шура не са в този мащаб и се занимават с ежедневните проблеми на афганистанците. Изследванията на CPAU в рамките на нейните програми показват, че основните причини за споровете са земята (36%), водата (14%), браковете/разводите (15%) и дълговете (15%) наред с редица лични спорове като пътно-транспортните произшествия (20%).
Näiteid konfliktide lahendamisest sellisel moel on palju. Sisuliselt kujutasid ju 2002. ja 2003. aasta erakorralised ja põhiseaduslikud Loya Jirga’d (ehk suur-džirgad) endast vaidluste lahendamise üleriiklikke foorumeid. Džirgad ja šuurad tavaliselt nii suures mahus kokku ei tule ja tegelevad enamasti enamiku afgaanide igapäevaelu küsimustega. CPAU uuringud näitavad, et kõige rohkem tülitsetakse maa (36%), vee (14%), abielude/lahutuste (15%) ja võlgade (15%) pärast, millele lisandub hulk isiklikke vaidlusi, nagu näiteks autoõnnetused (20%).
Sok példa van a problémák ilyen formában történő megoldására. A rendkívüli és az alkotmányozó Loja Dzsirga (vagy Nagy Dzsirga), melyeket 2002-ben és 2003-ban rendezték meg egy nemzeti szinten működő vitarendezési formát jelentettek. A dzsirgák és surák általában nem rendelkeznek széles hatáskörrel, hanem az afgánok mindennapjait érintő kérdésekre koncentrálnak. A CPAU kutatási programja azt mutatta ki, hogy a legfontosabb tárgyalt kérdések a föld (36%), víz (14%), házasság / válás (15%) aés adósság (15%) voltak, olyan személyes vitákkal kiegészülve, mint az autóbalesetek (20%).
Fjölmörg dæmi eru um að deilur hafi verið leystar með þessum hætti. Reyndar voru Neyðarráðið og Stjórnarskrárráðið Loya Jirgas (eða Stóra Jirga) sem haldin voru árin 2002 og 2003, hugsuð sem viðleitni til deilulausna á landsvísu. Jirga og Shura-ráðin eru yfirleitt ekki á svona stórum skala og beina yfirleitt sjónum sínum að hversdagslegum vandamálum í lífi flestra Afgana. Rannsóknir Samvinnu í þágu Friðar og Einingar benda til að helstu ágreiningsefni séu landamerkjadeilur (36%), vatn (14%), giftingar / skilnaðir (15%) og skuldir (15%), fyrir utan margvíslegar persónulegar deilur á borð við umferðaróhöpp (20%).
Yra daugybė pavyzdžių, kai šitokiu būdu buvo išspręsti ginčai. 2002 ir 2003 metais sušauktos Nepaprastoji ir Konstitucinė Loya Jirga (arba Didžioji Jirga) faktiškai buvo ginčų sprendimo būdas nacionaliniu mastu. Paprastai džirgos ir shuros nebūna tokio didelio masto, o dažniausiai sprendžia daugumai afganų rūpimus kasdienės duonos klausimus. Tyrimas, kurį atliko savo programas įgyvendinanti TVBO, rodo, kad daugiausiai konfliktų kyla dėl žemės (36%), vandens (14%), santuokų ir skyrybų (15%) bei skolų (15%). Ginčus sukelia ir daugybė įvairiausių kitų dalykų, pavyzdžiui, autoavarijos (20%).
Det er mange eksempler på uoverensstemmelser som blir løst på denne måten. Loya Jirga for krise og konstitusjon (eller Storjirga) som ble holdt i 2002 og 2003 var faktisk en form for konfliktløsning på nasjonalt plan. Jirgas og shuras er normalt ikke på et slikt høyt nivå, og er normalt fokusert på slike livsviktige spørsmål som brød og smør for de fleste afghanere. CPAUs forskning basert på dets programmer indikerer at de viktigste konfliktløsningssakene gjelder land (35 %), vann (14 %), ekteskap/skilsmisse (15 %) og gjeld (15 %), sammen med en rekke personlige uoverensstemmelser som biluhell (20 %).
Można wskazać wiele sporów, jakie zostały rozwiązane w ten sposób. W istocie sesje Nadzwyczajnej i Konstytucyjnej Loji Dżirgi - Emergency and Constitutional Loya Jirga (Wielkiej Dżirgi), które odbyły się w 2002 i 2003 roku były mechanizmem rozwiązywania sporów podniesionym na skalę ogólnonarodową. Dżirgi i szury zazwyczaj nie mają takiej wielkiej skali i przeważnie koncentrują się na najbardziej prozaicznych problemach życiowych większości Afgańczyków. Badanie CPAU oparte na programie tej organizacji wskazuje, że rozwiązywane spory dotyczą ziemi (36%), wody (14%), małżeństw/rozwodów (15%) i długów (15%) oraz całego szeregu indywidualnych sporów takich, jak wypadki samochodowe (20%).
Există multe exemple de dispute soluţionate în acest mod. De fapt, Loya Jirga-urile (sau Marile Jirga-uri) de Urgenţă şi Constituţionale desfăşurate în 2002 şi 2003 au reprezentat o formă de soluţionare a disputelor la scară naţională. De obicei, jirga-urile şi shura-urile nu au o astfel de amploare şi se concentrează de obicei asupra unor aspecte existenţiale fundamentale pentru cei mai mulţi dintre afgani. Din analiza CPAU rezultă că principalele aspecte care fac obiectul soluţionării conflictelor sunt pământul (36%), apa (14%), căsătoriile/divorţurile (15%) şi datoriile (15%), împreună cu o gamă largă de dispute de ordin personal, precum accidentele auto (20%).
Существует много примеров разрешения споров подобным образом. Фактически Чрезвычайная и Конституционная Лойя Джирга (или Большая Джирга), проведенные в 2002 и 2003 году, были своего рода разрешением споров в национальном масштабе. Обычно джирги и шуры не проводятся в таком большом масштабе и сосредоточиваются на насущных вопросах жизни большинства афганцев. Как показывает исследование, проведенное организацией «Сотрудничество ради мира и единства» на основе осуществляемых ею программ, главными вопросами при разрешении споров являются: земля (36%), вода (14%), браки и разводы (15%), долги (15%), а также ряд личных споров, например, дорожно-транспортные происшествия (20%).
Existuje mnoho príkladov sporov riešených týmto spôsobom. V skutočnosti, zasadania Veľkého národného zhromaždenia alebo Rady starších (Loja džirga), ktoré sa konali v rokoch 2002 a 2003, boli riešením sporu na celonárodnej úrovni. Džirga alebo Šúra neexistujú na tak vysokej úrovni, pretože sa zvyčajne zaoberajú každodennými problémami Afgancov. Prieskum CPAU, ktorý bol založený na programoch tejto organizácie naznačuje, že hlavnými dôvodmi pri riešení sporov sú pôda (36%), voda (14%), svadby/rozvody (15%) a dlhy (15%), spolu s celou radou osobných sporov, ako sú dopravné nehody (20%).
Obstajajo številni primeri rešitve sporov na ta način. Pravzaprav sta bila sklica izredne in ustavne loje džirge (ali velike skupščine) leta 2002 in 2003 oblika reševanja sporov na nacionalni ravni. Džirge in šure se običajno ne odvijajo na tako visoki ravni, temveč se ukvarjajo z vsakodnevnimi vprašanji večine Afganistancev. Raziskava CPAU na osnovi njenih programov je pokazala, da so ključna vprašanja pri reševanju sporov zadevala zemljo (36%), vodo (14%), zakone/ločitve (15%) in dolgove (15%), ter vrsto osebnih sporov, kot so prometne nesreče (20%).
Bu şekilde çözüme ulaştırılmış birçok dava var. 2002 ve 2003 yıllarında oluşturulan Anayasal Loya Jirga’lar (Büyük Koney) anlaşmazlıkların çözümlenmesinde yurt çapında bir metot oluşturdu. Jirga ve Şuralar genelde bu kadar büyük çaplı olmuyor; daha ziyade Afganların günlük hayatlarındaki anlaşmazlıkları ele alıyor. CPAU’nun (Barış ve Birlik için İşbirliği) araştırmasına göre anlaşmazlıkların temel konuları arazi (% 36), su (% 14), evlenme/boşanma (% 15), borçlar (% 15) ve trafik kazaları gibi çeşitli bireysel tartışmalar.
Ir daudz piemēru, kad strīdi tiek tādā veidā atrisināti. Faktiski Ārkārtas un Konstitucionālās Loya Jirgas (jeb Lielā Jirga), kas sanāca 2002. un 2003.gadā, funkcionēja kā strīdu izšķiršanas mehānisms visas valsts līmenī. Jirgas un šuras parasti nesasauc tik augstā līmenī, un tajās pārsvarā tiek lemts par pavisam ikdienišķiem jautājumiem Afganistānas iedzīvotāju dzīvē. CPAU pētījumā, kas veikts saskaņā ar šīs organizācijas programmu, ir norādīts, ka parasti strīdu atrisinājums attiecas uz tādām jomām kā zeme (36%), ūdens (14%), laulības / laulību šķiršanas (15%) un parādi (15%), kā arī dažādi personiski strīdi, piemēram, autoavārijas (20%).
  NATO Review - Bude Buku...  
Oblast justice a právních norem by mohla být jednou z dalších oblastí vhodných pro zvýšenou úroveň spolupráce mezi NATO a EU, například na úseku zřizování společných center na vysoké úrovni s cílem zdokonalit transatlantické myšlení a rozvoj společných strategických koncepcí, založených na získaných zkušenostech a na problematice budoucích mírových poslání.
Another critical civilian task in crises resolution is police training. Here again, close coherence of civil and military efforts is key to operational effectiveness. Justice and rule of law could be an area suitable for enhanced cooperation between NATO and EU, for example through the establishment of joint centres of excellence with a view to enhancing transatlantic thinking and developing common strategies, based on lessons learned, on how to solve this difficult challenge in future peace missions.
L’entraînement des forces de police représente une autre tâche civile primordiale de la résolution des crises. Ici aussi, une cohérence parfaite entre les actions civiles et militaires est un élément clé de l’efficacité opérationnelle. La justice et la primauté du droit sont des domaines dans lesquels un renforcement de la coopération entre l’OTAN et l’UE pourrait être opportun, par exemple en établissant des centres conjoints d’excellence en vue d’approfondir la réflexion transatlantique et d’élaborer des stratégies communes, fondées sur les enseignements tirés, en ce qui concerne la manière de relever ce défi difficile dans les missions de paix futures.
Eine weitere entscheidende zivile Aufgabe bei der Lösung von Krisen ist die Polizeiausbildung. Auch hier ist die Kohärenz der zivilen und militärischen Arbeit der Schlüssel zum Erfolg. Justiz und Rechtsstaatlichkeit könnten sich als Bereich einer bessere Kooperation zwischen NATO und EU gut eignen, zum Beispiel in Form von gemeinsamen Ausbildungszentren im Hinblick auf ein klareres transatlantisches Denken und gemeinsame Strategien auf der Basis von Erfahrungen und Lektionen, damit diese schwierige Herausforderung bei künftigen Friedensmissionen besser angegangen wird.
Otra tarea civil fundamental para la resolución de crisis es la del adiestramiento de las fuerzas de policía. También en este punto la eficacia operativa pasa por una estrecha cohesión entre los esfuerzos militares y civiles. La actividades judiciales y policiales pueden constituir un campo adecuado para el refuerzo de la cooperación entre la OTAN y la UE, por ejemplo mediante la creación de centros superiores conjuntos para la mejora del pensamiento transatlántico y el desarrollo de estrategias comunes, basadas en las lecciones aprendidas, sobre la mejor forma de resolver este difícil reto en futuras misiones de paz.
Un altro fondamentale compito civile nella soluzione delle crisi è l’addestramento della polizia. Anche in questo settore una stretta coesione tra azioni civili e militari si rivela fondamentale per l’efficacia operativa. La giustizia e lo stato di diritto potrebbero essere un'area che si presta bene ad una rafforzata cooperazione tra NATO e UE, per esempio attraverso l’istituzione di centri comuni di eccellenza nella prospettiva di rafforzare l’idea transatlantica e di sviluppare comuni strategie, basate sulle lezioni apprese, riguardanti la soluzione di questa difficile sfida nelle future missioni di pace.
Outra tarefa civil fundamental em resolução de crises é o treino das forças policiais. Uma vez mais, esta uma questão em que uma coerência estreita entre os esforços civis e militares é vital para a eficácia operacional. A justiça e o primado do direito podem ser áreas adequadas para uma cooperação reforçada entre a NATO e a União Europeia, através, por exemplo, da criação de centros de excelência conjuntos, com vista à melhoria do pensamento transatlântico e do desenvolvimento de estratégias comuns, baseadas nas lições aprendidas, para resolver este difícil desafio em futuras missões de paz.
Een andere uiterst belangrijke civiele taak bij de oplossing van crises is de training van de politie. Ook op dit terrein is nauwe samenhang tussen de civiele en militaire inspanningen van cruciaal belang voor de operationele effectiviteit. Justitie en rechtsorde zou een gebied kunnen zijn dat in aanmerking komt voor een nauwere samenwerking tussen de NAVO en de EU, bijvoorbeeld door de oprichting van gezamenlijke expertisecentra, die ten doel hebben het transatlantische denken te versterken en gemeenschappelijke strategieën te ontwikkelen, om uitgaande van geleerde lessen, te trachten dit lastige probleem op te lossen bij toekomstige vredesmissies.
Друга важна цивилна задача в решаването на кризи е подготовката на полицията. Тук отново тясното съгласуване на усилията на военни и цивилни е изключително важно за оперативната ефективност. Правосъдието и прилагането на закона дават възможност за засилено сътрудничество между НАТО и ЕС, например чрез изграждането на съвместни авангардни центрове за утвърждаване на трансатлантическото мислене и разработване на общи, отчитащи извлечените поуки стратегии за решаване на трудните проблеми в бъдещите миротворчески мисии.
Üks oluline tsiviilülesanne on kriisilahenduse väljaõpe politseile. Operatiivtõhususe saavutamiseks on siingi võtmetähtsusega tsiviilse ja sõjalise tegevuse sidusus. Õigusmõistmine ja seaduskord võiksid olla valdkonnad, kus NATO ja EL saaksid oma koostööd laiendada. Näiteks luues üleatlandilise mõttekultuuri ja strateegiate edasiviimiseks ühiseid oivakeskusi, mis võiksid, kasutades selleks kogemustest õpitut, tegelda küsimusega, kuidas lahendada tuleviku rahuoperatsioonide ees seisvaid raskeid väljakutseid.
A másik alapvető fontosságú polgáricivil feladat a válságmegoldásban, a rendőri erők képzése. Itt ismételten kulcsfontossággal bír a műveleti hatékonyság szempontjából a civil és katonai erőfeszítések koherenciája. Az igazságszolgáltatás és a jogállamiság olyan terület lehet, ahol elmélyültebb együttműködés alakulhat ki a NATO és az Európai Unió között, például olyan közös kompetencia központok létrehozásával, amelyek a megszerzett tapasztalatokon alapulva elmélyítenék a transzatlanti gondolkodást, illetve a közös stratégiák kidolgozásának folyamatát és dolgoznának azon, hogy a jövőbeni békemissziókban ezt a nehéz kihívást kezelni tudják.
Annað ögrandi verkefni sem finna þarf lausn á er að byggja upp færniþætti sem miða að því að bæta samskipti milli ólíkra menningarheima. Alveg eins og mismunandi herir NATO-ríkjanna eru menningarlega mismunandi, er einnig mismunur á borgaralegum samtökum. Aðgerðirnar í Afganistan og Kosovo hafa leitt í ljós mikla samskiptaerfiðleika meðal stofnana og samtaka sem erfitt hefur reynst að ráða bug á. Borgaralegir stofnanir sem starfa með öflugum, stórum herjum sem eru sífellt til staðar, hafa ríka þörf fyrir að sýna sjálfstæði. Alþjóðasamtök eru sérstök samtök með menningu sem leggur ríka áherslu á hlutleysi, en það er lífsnauðsynlegt til að tryggja öryggi þeirra og skilvirkni. Herinn ætti ekki að gera nokkuð hvorki í orði né á borði til að stofna í hættu hlutleysi alþjóðasamtaka.
Kitas ypač svarbus civilinis uždavinys sprendžiant krizes yra policijos mokymas. Ir čia taip pat lemiamas operacinio efektyvumo veiksnys yra civilinių ir karinių pastangų darna. Teisingumas ir užtikrina viršenybė – štai didesnio NATO ir ES bendradarbiavimo sritis, pavyzdžiui, steigiant bendrus meistriškumo tobulinimo centrus, siekiant ugdyti transatlantinį mąstymą ir plėtoti bendras, patirties pamokomis grindžiamas, strategijas, kaip spręsti šią sudėtingą problemą būsimose taikos misijose.
En annen, avgjørende sivil oppgave i kriseløsning er polititrening. Her igjen er tett sammenheng mellom sivilt og militært arbeid nøkkelen til operativ effektivitet. Rettferdighet og rettsikkerhet kan være et område som passer til styrket samarbeid mellom NATO og EU, for eksempel gjennom etablering av felles ekspertsentre med tanke på å styrke transatlantisk tenkning og utvikling av felles strategier, basert på erfaring, om hvordan man skal løse denne vanskelige utfordringen i fremtidige fredsmisjoner.
Kolejnym kluczowym zadaniem cywilnym w rozwiązywaniu kryzysów jest szkolenie policji. Tu ponownie ścisła spójność pomiędzy wysiłkami cywilnymi i wojskowymi jest kluczem do skuteczności operacyjnej. Wymiar sprawiedliwości i rządy prawa mogłyby być obszarami stosownym do wzmocnionej współpracy pomiędzy NATO i UE, na przykład poprzez tworzenie połączonych ośrodków doskonalenia w celu wzmacnia myśli transatlantyckiej oraz rozwijania wspólnych strategii mierzenia się z tym trudnym wyzwaniem w przyszłych misjach pokojowych w oparciu o zdobyte doświadczenie praktyczne.
O altă sarcină civilă esenţială în rezolvarea crizelor este instruirea poliţiei. Din nou, coerenţa riguroasă a eforturilor civile şi militare reprezintă cheia eficacităţii operaţionale. Justiţia şi statul de drept pot reprezenta un domeniu potrivit pentru o cooperare sporită între NATO şi UE, de exemplu, prin înfiinţarea de centre de excelenţă întrunite în scopul stimulării gândirii trans-atlantice şi dezvoltării de strategii comune, bazate pe învăţămintele desprinse, privind modul de soluţionare a acestei dificile provocări în viitoarele misiuni de pace.
На гражданские службы возложена еще одна важнейшая задача по урегулированию кризисов – учебная подготовка полиции. И вновь слаженность усилий гражданских структур и военных – ключ к эффективной работе. Юстиция и правовое государство могли бы стать подходящей областью для углубленного сотрудничества между НАТО и ЕС, например, за счет создания совместных центров передового опыта. Обобщенный опыт позволит выработать трансатлантическое мышление и общие стратегии, направленные на решение этой сложной проблемы при проведении миротворческих миссий в будущем.
Ďalšou dôležitou úlohou civilných zložiek v riešení krízových situácii je odborná príprava policajných orgánov. Kľúčom k operatívnej účinnosti je tesná civilná a vojenská kooperácia. Oblasť justície a právnych noriem by mohla byť jednou z ďalších oblastí vhodných pre zvýšenú úroveň spolupráce medzi NATO a EÚ, napríklad na úseku zriaďovania spoločných centier na vysokej úrovni s cieľom zdokonaliť transatlantické myslenie a rozvoj spoločných strategických koncepcií, založených na získaných skúsenostiach a na problematike budúcich mierových poslaní.
Naslednja ključna civilna naloga pri reševanju kriz je usposabljanje policije. Tudi tukaj je za operativno učinkovitost bistvena usklajenost civilnih in vojaških prizadevanj. Nato in EU bi lahko tesneje sodelovala na področju pravosodja in vladavine prava, na primer z oblikovanjem skupnih centrov odličnosti, z namenom okrepiti čezatlantsko razmišljanje in na osnovi pridobljenih izkušenj razviti skupne strategije za rešitev tega zapletenega vprašanja na prihodnjih mirovnih misijah.
Krizlerin çözümlenmesinde diğer önemli bir sivil görev de polisin eğitilmesidir. Burada da sivil ve askeri çabaların birbirine uyumu esastır. Adalet ve hukukun üstünlüğü NATO ve AB arasında güçlendirilmiş işbirliği için uygun bir alandır. Örneğin, Transatlantik düşünceyi güçlendirmek ve ortak stratejiler geliştirmek amacıyla müşterek mükemmeliyet merkezleri kurulabilir.
Vēl viens svarīgs uzdevums civiliem darbiniekiem krīzes atrisināšanā ir policijas apmācība. Arī šeit ciešai civilo un militāro plānu saskaņai ir liela nozīme operatīvās efektivitātes nodrošināšanā. Tieslietas un likuma vara varētu būt joma, kas ir piemērota pastiprinātai sadarbībai starp NATO un ES, piemēram, izveidojot kopīgus izcilības centrus, kas stiprinātu transatlantisko domāšanu un kopīgu stratēģiju izstrādāšanu, kas pamatotos uz gūtajām mācībām, lai atrisinātu sarežģītus jautājumus nākamajām miera misijām.
  Nato Review  
Nick Witney je hlavním výkonným ředitelem Evropské obranné agentury (EDA), která byla založena Radou Evropské unie v červenci 2004 za účelem zdokonalení evropských obranných schopností. Do EDA přišel z britského ministerstva obrany, kde zastával řadu vedoucích funkcí; před odchodem vykonával funkci generálního ředitele odboru mezinárodní bezpečnostní politiky.
Nick Witney is the first chief executive of the European Defence Agency, the body created by the EU Council of Ministers in July 2004 to improve European defence capabilities. He came to the Agency from the UK Ministry of Defence, where he held a number of senior positions, including most recently the post of director-general for international security policy. Earlier in his career, Witney spent a year’s sabbatical at RAND in California and also worked as a diplomat in the Foreign and Commonwealth Office, serving in both the Middle East and Washington DC.
Nick Witney est le premier directeur général de l'Agence européenne de défense, l'organisme créé par le Conseil des ministres de l'Union européenne en juillet 2004 pour améliorer les capacités de défense de l'Europe. Avant sa nomination à la tête de l'Agence, il a occupé un certain nombre de fonctions de haut niveau au ministère de la Défense britannique et, plus récemment, celui de directeur général pour la politique de sécurité internationale. Plus tôt dans sa carrière, Nick Witney a passé une année de congé sabbatique dans la société RAND en Californie et a également travaillé comme diplomate au Bureau des Affaires étrangères et du Commonwealth, en poste au Moyen-Orient et à Washington D.C.
Nick Witney ist der erste Hauptgeschäftsführer der Europäischen Verteidigungsagentur, also desjenigen Gremiums, das im Juli 2004 auf der damaligen EU-Ministerratstagung zur Verbesserung der europäischen Verteidigungsfähigkeiten errichtet worden ist. Bevor Nick Witney zu dieser Agentur kam, war er im britischen Verteidigungsministerium in verschiedenen leitenden Funktionen tätig gewesen; zuletzt leitete er z.B. das Referat für internationale Sicherheitspolitik. Zu Beginn seiner beruflichen Laufbahn verbrachte Nick Witney ein Forschungsfreijahr bei RAND in Kalifornien, und als Diplomat des britischen Außenministeriums war er sowohl im Nahen Osten als auch in Washington tätig.
Nick Witney es el primer director ejecutivo de la Agencia de Defensa Europea, un organismo creado por el consejo de ministros de la UE en julio de 2004 para mejorar las capacidades de defensa europeas. Se incorporó a la Agencia procedente del Ministerio de Defensa de Reino Unido en donde ocupó una serie de cargos de alto nivel, el último de ellos como director general de política internacional de seguridad. A comienzos de su carrera Witney pasó un año sabático en California en la corporación RAND y también estuvo destinado en la Oficina de Asuntos Exteriores y la Commonwealth, prestando servicio en Oriente Medio y Washington DC.
Nick Witney è il primo direttore generale dell'Agenzia di difesa europea, l'organismo creato dal Consiglio dei ministri della UE nel luglio 2004 per migliorare le capacità di difesa europee. È giunto all'Agenzia dal Ministero della difesa del Regno Unito, dove ha occupato una serie di importanti incarichi, tra cui, di recente, quello di direttore generale per la politica di sicurezza internazionale. Prima, nel corso della sua carriera, Witney ha trascorso un anno sabbatico presso la RAND in California ed è stato anche un membro del corpo diplomatico nel Ministero degli esteri e del Commonwealth, operando sia in Medio Oriente che a Washington DC.
Nick Witney é o primeiro director geral da Agência Europeia de Defesa, o organismo criado pelo Conselho de Ministros da União Europeia, em Julho de 2004, para melhorar as capacidades de defesa da Europa. Chegou à Agência vindo do Ministério da Defesa do Reino Unido, onde ocupou diversos cargos de alto nível, incluindo mais recentemente a posição de director-geral da política de segurança internacional. No início da sua carreira, Nick Witney passou um ano sabático na RAND, na Califórnia, tendo também trabalhado como diplomata no Gabinete de Negócios Estrangeiros e da Commonwealth, com colocações no Médio Oriente e em Washington DC.
Nick Witney: Het is een agentschap van de Raad van de Europese Unie, dat is opgericht met de taak "de lidstaten te ondersteunen in hun streven de Europese defensievermogens op het gebied van crisisbeheersing te verbeteren en het Europese Veiligheids- en Defensiebeleid zoals het nu bestaat en zoals het zich in de toekomst zal ontwikkelen voort te zetten". Dus we moeten kijken naar de behoeften van vandaag en vooruitzien op de vereisten waaraan we over 20 à 30 jaar moeten kunnen voldoen.
Ник Уитни е първият изпълнителен директор на Европейската агенция по отбраната, органът, създаден от Съвета на министрите на ЕС през юли 2004 г. със задачата да подобри европейските отбранителни способности. За този пост той напуска работата си в британското министерство на отбраната, където е заемал редица важни постове, последният от които е генерален директор по международната политика в областта на сигурността. По-рано в кариерата си Уитни прекарва една година отпуск в корпорацията РАНД в Калифорния. Работил е и като дипломат за Форин Офис в Близкия изток и Вашингтон.
Nick Witney er den første øverste administrative chef for Det Europæiske Forsvarsagentur, som blev oprettet på EU's ministerråd i juli 2004 med henblik på at øge de europæiske forsvarskapaciteter. Han kom til agenturet fra det britiske Forsvarsministerium, hvor han bestred en række højtstående poster, senest som generaldirektør for international sikkerhedspolitik. Tidligere i sin karriere tilbragte Nick Witney et år i Californien på RAND i forbindelse med en orlov, og han har også arbejdet som diplomat i Udenrigsministeriet, hvor han var udstationeret både i Mellemøsten og i Washington DC.
Nick Witney az Európai Védelmi Ügynökség, az EU Miniszteri Tanács által 2004. júliusában az európai védelmi képességek javítására létrehozott testület ügyvezető igazgatója. Az Ügynökséghez az Egyesült Királyság Védelmi Minisztériumától került, ahol számos vezető pozíciót töltött be, így legutóbb a nemzetközi biztonságpolitikai főigazgatói posztot. Pályafutásának korábbi szakaszában egy tanulmányi évet töltött a RAND-en, Kaliforniában, és diplomataként is dolgozott a Külügy- és Nemzetközösségi Minisztériumban és szolgált a Közel-Keleten és Washingtonban is.
Nick Witney er fyrsti framkvæmdastjóri Varnarmálastofnunar Evrópu, sem sett var á stofn að tilstuðlan ráðherraráðs ESB í júlí 2004 til þess að bæta varnarviðbúnað Evrópu. Hann kom til starfa hjá stofnuninni frá varnarmálaráðuneyti Bretlands þar sem hann gegndi ýmsum stjórnunarstöðum, þ.m.t. nú síðast stöðu forstöðumanns alþjóðlegrar öryggisstefnu. Fyrr á starfsferlinum varði hann ársleyfi hjá RAND stofnuninni í Kaliforníu og starfaði einnig sem erindreki hjá Utanríkis- og samveldisskrifstofunni og þjónaði þá bæði í Miðausturlöndum og í Washingtonborg.
Nickas Witney – pirmasis Europos gynybos agentūros, 2004 m. liepą ES Ministrų Tarybos sukurtos Europos gynybos pajėgumų tobulinimo institucijos, vyriausiasis pareigūnas. Prieš atvykdamas į Agentūrą, jis JK Gynybos ministerijoje ėjo įvairias vadovaujančias pareigas, paskutinės iš jų – generalinis direktorius tarptautinės saugumo politikos klausimais. Prieš tai Witney yra metus praleidęs RAND institucijoje Kalifornijoje, taip pat, kaip Užsienio ir sandraugos reikalų ministerijos diplomatas, tarnavo Vidurio Rytuose ir Vašingtone.
Nick Witney er den første sjef for Det europeiske forsvarsbyrå, det organet som ble etablert av EUs ministerråd i juli 2004 for å bedre europeiske forsvarsevner. Han kom til Byrået fra det britiske forsvarsdepartement, der han hadde en rekke seniorstillinger, senest stillingen som generaldirektør for internasjonal sikkerhetspolitikk. Tidligere i sin karriere tilbrakte Witney et sabbatsår ved RAND i California, og arbeidet også som diplomat i Utenriksdepartementet, med tjeneste både i Midtøsten og i Washington DC.
Nick Witney jest pierwszym prezesem Europejskiej Agencji Obrony, utworzonej przez Radę Unii Europejskiej w lipcu 2004 r. w celu podniesienia jakości europejskich zdolności obronnych. Witney przeniósł się do pracy w Agencji z brytyjskiego Ministerstwa Obrony, gdzie sprawował funkcję Dyrektora Generalnego ds. międzynarodowej polityki bezpieczeństwa. Wcześniej, pracował przez rok jako wizytujący profesor w Instytucie RAND w USA oraz dyplomata brytyjski na placówkach na Bliskim Wschodzie oraz w Waszyngtonie.
Nick Witney este primul director executiv al Agenţiei Europene de Apărare, o structură înfiinţată de Consiliul de Miniştri ai UE în iulie 2004, pentru a îmbunătăţi capabilităţile europene de apărare. El provine din Ministerul Apărării din Marea Britanie, unde a deţinut funcţii importante, inclusiv, cel mai recent, pe cea de director-general pentru politica de securitate internaţională. Anterior în cariera sa, a petrecut un an la RAND, în California, şi a lucrat ca diplomat în ministerul britanic al afacerilor externe, fiind trimis la post atât în Orientul Mijlociu, cât şi la Washington DC.
Ник Уитни - первый руководитель Европейского оборонного агентства, организации, созданной Советом министров ЕС в июле 2004 года с целью совершенствования европейского оборонного потенциала. Он пришел на работу в Агентство из Министерства обороны Великобритании, где занимал различные руководящие посты, в том числе непосредственно перед уходом пост генерального директора по политике в области международной безопасности. В предшествующий период также работал во время годичного творческого отпуска в корпорации "РЭНД" в Калифорнии. В качестве дипломата Министерства иностранных дел и по делам Содружества работал на Ближнем Востоке и в Вашингтоне, округ Колумбия.
Nick Witney je prvým výkonným riaditeľom Európskej obrannej agentúry (EDA), orgánu vytvoreného Radou Európskej únie v júli 2005 s cieľom zdokonaliť európske obranné spôsobilosti. Do Agentúry nastúpil z Ministerstva obrany Veľkej Británie, kde zastával celý rad významných funkcií, poslednou z ktorých bol post generálneho riaditeľa sekcie medzinárodnej bezpečnostnej politiky. V počiatočnej etape svojej kariéry absolvoval ročnú stáž vo výskumnej inštitúcii RAND v Kalifornii. Pracoval aj na ministerstve zahraničných vecí a pôsobil ako diplomat na Strednom východe a vo Washingtone.
Nick Witney je prvi direktor Evropske obrambne agencije, telesa, ki ga je julija 2004 ustanovil Svet ministrov EU za izboljšanje evropskih obrambnih zmogljivosti. Na agencijo je prišel z britanskega ministrstva za obrambo, kjer je zasedal vrsto visokih položajev, nazadnje mesto generalnega direktorja za mednarodno varnostno politiko. V zgodnejšem obdobju svoje kariere je Witney preživel študijsko leto na inštitutu RAND v Kaliforniji, delal kot diplomat pri Uradu za zunanje zadeve in Britansko zvezo držav ter služboval tako na Bližnjem vzhodu kot tudi v Washingtonu.
Nick Witney, Avrupa’nın savunma yeteneklerini iyileştirmek amacıyla Temmuz 2005’te AB Bakanlar Konseyi tarafından kurulan Avrupa Savunma Ajansı’nın ilk üst düzeyli yöneticisidir. Ajans’taki görevine Birleşik Krallık Savunma Bakanlığı’ndan gelen Nick Witney, bakanlıkta son görevi olan uluslararası güvenlik politikası dahil, çeşitli üst düzeyli görevlerde bulunmuştur. Bay Witney kariyerinin başlarında bir yıllık izin alarak California’da RAND’da, Dışişleri ve Milletler Topluluğu Dairesi’nde diplomat olarak görev yaptı.
Niks Vitnejs ir pirmais Eiropas Aizsardzības aģentūras – organizācijas, ko 2004.gada jūlijā izveidojusi ES Ministru Padome, lai uzlabotu Eiropas aizsardzības spējas, izpilddirektors. Pirms Aģentūras viņš ir strādājis Apvienotās Karalistes Aizsardzības ministrijā, kur ieņēmis rindu vadošu posteņu, no kuriem pēdējais ir bijis starptautiskās drošības politikas ģenerāldirektora amats. Iepriekš, Vitnejs ir bijis akadēmiskā atvaļinājumā RAND Kalifornijā un strādājis par diplomātu Ārlietu un Britu sadraudzības dienestā, pildīdams pienākumus gan Tuvajos Austrumos, gan Vašingtonā.
Нік Уїтні є першим директором Європейського оборонного агентства – органу, створеного Радою міністрів ЄС у липні 2004 року з метою покращання оборонної спроможності європейських країн. Він перейшов на роботу в Агентство з Міністерства оборони Великої Британії, де обіймав високі посади, включно з останньою – посадою генерального директора з політики міжнародної безпеки. Раніше Уїтні рік провів у академічній відпустці, працюючи в корпорації РЕНД у Каліфорнії, а також працював на дипломатичних посадах МЗС як на Близькому Сході, так і у Вашингтоні.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow