zijde – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 53 Results  www.sitesakamoto.com
  De reis-magazine met ve...  
Tijdens het filmen, We leggen uit, de politie niet te sluiten. De meeste scènes werden doodgeschoten in de vergaderruimte, en de andere zijde van de deur nog steeds gewoonlijk.
Pendant le tournage, Dites-nous, la police n'a pas fermé. La plupart des scènes ont été tournées dans la salle de réunion, et l'autre côté de la porte est encore en train normalement.
Während der Dreharbeiten, Erzähl uns, die Polizei nicht schließen. Die meisten Szenen wurden in den Sitzungssaal erschossen, und die andere Seite der Tür noch normal funktioniert.
Durante el rodaje, nos explican, la comisaría no cerró. La mayoría de las escenas se grabaron en la sala de reuniones, y al otro lado de la puerta se seguía trabajando con normalidad.
Durante le riprese, ci dicono, la polizia non chiude. La maggior parte delle scene sono state girate nella sala riunioni, e l'altro lato della porta è ancora lavorando normalmente.
Durante as filmagens, diga-nos, a polícia não fechar. A maioria das cenas foram filmadas na sala de reuniões, e do outro lado da porta está ainda a funcionar normalmente.
Durant el rodatge, ens expliquen, la comissaria no va tancar. La majoria de les escenes es van gravar a la sala de reunions, ia l'altre costat de la porta se seguia treballant amb normalitat.
Tijekom snimanja, Mi objasniti, Policija nije u blizini. Većina scene snimljene su u sobi za sastanke, i druge strane vrata i dalje radi normalno.
Во время съемок, Мы объясняем, Полиция не закрыть. Большинство сцен были сняты в зале заседаний, и с другой стороны от двери до сих пор работает в обычном режиме.
Filmatzen zehar, Azaldu, Poliziari itxi ez. Gehienak eszenak filmatu ziren bilera gela, eta atearen beste aldea da, oraindik ere, normalean lan.
Durante a filmación, di-nos, a policía non pechar. A maioría das escenas foron filmadas na sala de reunións, e do outro lado da porta está aínda a funcionar normalmente.
  Het reismagazine met ve...  
Graskop. We brachten de eerste nacht door in dit stadje dat beroemd is om zijn kunst winkels, werken met zijde en pannenkoeken.
Graskop. Wir verbrachten die erste Nacht in dieser kleinen Stadt berühmt für seine Kunsthandlungen, arbeiten mit Seide und Pfannkuchen.
Graskop. Allí pasamos la primera noche en esta pequeña ciudad famosa por sus tiendas de arte, su trabajo con la seda y sus pancakes.
Graskop. Abbiamo trascorso la prima notte in questa cittadina famosa per i suoi negozi d'arte, lavorare con seta e frittelle.
Graskop. Passamos a primeira noite nesta pequena cidade famosa por suas lojas de arte, trabalhar com seda e panquecas.
Graskop. Allà vam passar la primera nit en aquesta bonica població coneguda per les seves botigues d'art, seu treball amb la seda i els seus pancakes.
Graskop. Proveli smo prvu noć u ovom malom gradu poznata po svojim umjetničkim trgovine, raditi s svile i palačinke.
Граскоп. Мы провели первую ночь в этом небольшом городе, известном своими магазинами искусства, работать с шелком и блины.
Graskop. Lehenengo gaua igaro dugu, herri txiki hau ezaguna bere artea Dendak, zeta eta krepe batekin lan.
Graskop. Pasamos a primeira noite nesta pequena cidade famosa polas súas tendas de arte, Traballamos con silk e panqueiques.
  La Revista de viajes me...  
Het was genoeg om te zitten op het strand, helemaal alleen, en laat de pinguïns durven te benaderen bladeren. Hij kon hebben ze aan mijn zijde naar me te kijken, heel dicht. Als hij strekte zijn arm, opende ze aangeraakt.
Me bastaba sentarme en la playa, completamente solo, y dejar que los atrevidos pingüinos se acercaran a curiosear. Podía tenerlos a mi lado mirándome, realmente cerca. Si hubiera estirado el brazo, los abría tocado.
Bastava sedersi sulla spiaggia, tutto solo, e lasciare che i pinguini che osano avvicinarsi sfogliare. Poteva avere al mio fianco mi guardava, molto vicino. Se avesse allungato il braccio, aperto li ha toccati.
Foi o suficiente para se sentar na praia, sozinho, e deixar que os pingüins que ousam aproximar navegar. Ele poderia tê-los ao meu lado me observando, muito perto. Se ele esticou o braço, abri-los tocado.
これは、ビーチの上に座るのに十分だった, 独力で, と接近する大胆なペンギンが閲覧できるように. 彼は私を見て私の側でそれらを持っている可能性が, 本当に近く. 彼は彼の腕を伸ばしていた場合, それらは触れ開か.
Em bastava seure a la platja, tot sol, i deixar que els atrevits pingüins s'acostessin a tafanejar. Podia tenir-los al meu costat mirant-me, realment a prop. Si hagués estirat el braç, els obria tocat.
To je bilo dovoljno da sjedi na plaži, punini samo, i neka su hrabri pingvini će doći budala. Mogao bih ih imati kraj sebe da me promatra, stvarno blizu. Ako je on ispruži ruku, otvorila ih dotakne.
Этого было достаточно, чтобы сидеть на пляже, в полном одиночестве, и пусть пингвины решаясь подойти просмотра. Он мог иметь их рядом со мной смотрел на меня, очень близко. Если бы он протянул руку, открыл их коснулся.
Nahikoa izan da hondartzan eseri, bakarrik, eta utzi arakatu hurbiltzen Ausarta pinguinoak. Izan zen nire ondoan me behaketa, Benetan itxi. Zuen bere besoa luzatu bada, ireki horiek ukitu.
  De reis-magazine met ve...  
"Dichtbij de fontein, aan de bovenstroomse zijde, mensen wonen ", schreef de jezuïet. En nog in leven. Niets meer bewust van onze aankomst, massaal naar ons te verwelkomen
"Near the fountain, on the upstream side, people live ", wrote the Jesuit. And still living. Nothing more aware of our arrival, flock to welcome us
"Près de la source, sur la face supérieure, les gens vivent ", écrit le jésuite. Et encore en vie. Rien de plus courant de notre arrivée, affluent pour nous accueillir
"An der Quelle schließen, Auf der Oberseite, Menschen leben ", schrieb der Jesuit. Und noch lebenden. Nichts mehr wissen von unserer Ankunft, Scharen um uns zu begrüßen
“Cerca de la fuente, en el lado de arriba, vive gente”, escribió el jesuita. Y sigue viviendo. Nada más percatarse de nuestra llegada, acuden en tropel a darnos la bienvenida
"Perto da fonte, no lado de cima, as pessoas vivem ", escreveu o jesuíta. E ainda vive. Nada mais conscientes de nossa chegada, bando para nos receber
"A prop de la font, al costat de dalt, viu gent ", va escriure el jesuïta. I segueix vivint. Només adonar de la nostra arribada, acudeixen en massa a donar-nos la benvinguda
"Blizina izvora, na gornjoj strani, ljudi žive ", napisao isusovac. I još uvijek živi. Ništa više svjesni našeg dolaska, stado nam dobrodošli
“Cerca de la fuente, en el lado de arriba, vive gente”, escribió el jesuita. Y sigue viviendo. Nada más percatarse de nuestra llegada, acuden en tropel a darnos la bienvenida
"Iturburua Itxi, goiko aldean, pertsona bizi dira ", idatzi jesuita,. Eta oraindik bizi. Ez dago ezer gure etorrera jakitun, artalde gurekin ongietorria emateko
  Het reismagazine met ve...  
Graskop. We brachten de eerste nacht door in dit stadje dat beroemd is om zijn kunst winkels, werken met zijde en pannenkoeken.
Graskop. Nous avons passé la première nuit dans cette petite ville célèbre pour ses boutiques d'art, travailler avec de la soie et des crêpes.
Graskop. Wir verbrachten die erste Nacht in dieser kleinen Stadt berühmt für seine Kunsthandlungen, arbeiten mit Seide und Pfannkuchen.
Graskop. Allí pasamos la primera noche en esta pequeña ciudad famosa por sus tiendas de arte, su trabajo con la seda y sus pancakes.
Graskop. Abbiamo trascorso la prima notte in questa cittadina famosa per i suoi negozi d'arte, lavorare con seta e frittelle.
Graskop. Passamos a primeira noite nesta pequena cidade famosa por suas lojas de arte, trabalhar com seda e panquecas.
Graskop. Allà vam passar la primera nit en aquesta bonica població coneguda per les seves botigues d'art, seu treball amb la seda i els seus pancakes.
Graskop. Proveli smo prvu noć u ovom malom gradu poznata po svojim umjetničkim trgovine, raditi s svile i palačinke.
Граскоп. Мы провели первую ночь в этом небольшом городе, известном своими магазинами искусства, работать с шелком и блины.
Graskop. Lehenengo gaua igaro dugu, herri txiki hau ezaguna bere artea Dendak, zeta eta krepe batekin lan.
Graskop. Pasamos a primeira noite nesta pequena cidade famosa polas súas tendas de arte, Traballamos con silk e panqueiques.
  Het reismagazine met ve...  
In een zijde, een houten deur op voet hoog, vrijwel altijd gesloten, laat gaan naar het klooster van Deir al-Sultan, waar de Ethiopische monniken vegeteert op de koepel van de St. Helena, weg van het lawaai gegenereerd door toegewijde, enkele meters onder, waar Jezus werd gekruisigd en begraven.
En un costado, una portezuela de madera de apenas metro y medio de altura, casi siempre cerrada, permite subir al monasterio de Deir-al-Sultan, donde los monjes etíopes malviven sobre la cúpula de Santa Elena, alejados del bullicio devoto que generan, unos metros más abajo, los lugares donde fue crucificado y enterrado Jesús.
Da un lato, una porta di legno, appena cinque metri di altezza, quasi sempre chiuso, lascia per andare al monastero di Deir al-Sultan, dove i monaci etiopi a malapena a sopravvivere sulla cupola di Santa Elena, devoto lontano dal rumore generato, pochi metri al di sotto, dove Gesù fu crocifisso e sepolto.
De um lado,, uma porta de madeira, menos de cinco metros de altura, quase sempre fechadas, vamos para o mosteiro de Deir al-Sultan, onde os monges etíopes sobrevivem na cúpula de Santa Elena, devoto, longe do ruído gerado, poucos metros abaixo, onde Jesus foi crucificado e enterrado.
En un costat, una portella de fusta de tot just metre i mig d'alçada, gairebé sempre tancada, permet pujar al monestir de Deir-al-Sultan, on els monjos etíops malviuen sobre la cúpula de Santa Elena, allunyats de l'enrenou devot que generen, uns metres més avall, els llocs on va ser crucificat i enterrat Jesús.
Na jednoj strani, jedna drvena vrata jedva pet metara visok, gotovo uvijek zatvorena, omogućuje se samostan Deir al-al-Sultan, gdje malviven Etiopljanin redovnici na kupoli sv Heleni, daleko od vreve poklonika koji generira, Nekoliko metara ispod, mjesta na kojima je Isus bio razapet i pokopan.
В стороне, деревянные двери только футов в высоту, почти всегда закрыты, поехали в монастырь Дейр аль-Султан, где эфиопские монахи прозябать на куполе Святой Елены, от шума, создаваемого преданного, несколько метров ниже, , где Иисус был распят и погребен.
Alde batetik, ko egurrezko ate doi bost oinak altuera, ia beti itxita, ahalbidetzen sortu Deir al-al-Sultan monasterio, non an Santa Helena kupula etiopiarrak malviven fraideen, kanpoan zalapartan devotee sortzen dituzten tik, gutxi oinak azpitik, lekuetara zen Jesus gurutziltzatu eta lurperatu.
Por unha banda,, unha porta de madeira, menos de cinco metros de altura, case sempre pechadas, imos para o mosteiro de Deir al-Sultan, onde os monxes etíopes sobreviven no cumio de Santa Elena, devoto, lonxe do ruído xerado, poucos metros baixo, onde Xesús foi crucificado e enterrado.
  De reis-magazine met ve...  
Ik vond vroeg en kijk uit deze stranden zonder handdoeken, hun horizon zijde, om hypnotische Indiase Twinkle, de dhows spaarzaam opgeschrikt door de oceaan, een typische dag op de stranden van Zanzibar.
J'ai aimé au début et regarder ces plages sans serviettes, la soie des horizons, pour hypnotique Twinkle indien, les boutres parcimonie bercé par l'océan, une journée typique sur les plages de Zanzibar. ...
Ich mochte früher und schauen Sie sich diese Strände ohne Handtücher, ihren Horizont Seide, hypnotischen Indian Twinkle, die Dhaus sparsam durch den Ozean erschüttert, ein typischer Tag an den Stränden von Sansibar. ...
Me gustaba madrugar y asomarme a estas playas sin toallas, a sus horizontes de seda, al hipnótico centelleo del Índico, a los dhows mecidos con parsimonia por el océano, un día cualquiera en las playas de Zanzibar. ...
Mi piaceva presto e guardo fuori queste spiagge senza asciugamani, loro orizzonti di seta, per ipnotico scintillio indiano, i dhow parsimonia cullate dal mare, una tipica giornata sulle spiagge di Zanzibar. ...
Eu gostei mais cedo e olhar para fora estas praias sem toalhas, seus horizontes de seda, para hipnótico indiana Twinkle, os dhows moderação embalada pelo oceano, um dia típico nas praias de Zanzibar. ...
M'agradava matinar i apuntar-se a aquestes platges sense tovalloles, als seus horitzons de seda, l'hipnòtic centelleig de l'Índic, als dhows bressolats amb parsimònia per l'oceà, un dia qualsevol a les platges de Zanzibar. ...
Volio sam rano i gledati van ove plaže, bez ručnika, svoje horizonte svila, na hipnotičke indijskom Twinkle, dhows su rijetko pogodio oceana, Tipičan dan na plažama Zanzibara. ...
Мне понравилось рано и смотреть эти пляжи без полотенца, свой кругозор шелка, гипнотические индийской Мерцание, плоскодонки экономно потрясли океана, Типичный день на пляжах Занзибара. ...
Hasieran gustuko nuen, eta begiratu hondartzak hauek eskuoihalak gabe, beren mugak zetazko, to hipnotiko Indian Twinkle, gutxi ozeano by zabu dhows du, Zanzibar hondartzetan egun tipiko bat. ...
  Het reismagazine met ve...  
Andere dagen zit ik op het strand genoeg, helemaal alleen, en laat de pinguïns durven te benaderen bladeren. Hij kon hebben ze aan mijn zijde naar me te kijken, heel dicht. Als ik strek de open arm aanraakte.
Les autres jours, je m'assois sur la plage assez, tout seul, et laisser les pingouins qui osent approcher parcourir. Il pouvait les avoir à mes côtés me regardait, très proche. Si je tends le bras ouvert touché.
An anderen Tagen sitze ich am Strand genug, ganz allein, und lassen Sie die Pinguine wagen zu nähern suchen. Er konnte sie an meiner Seite beobachtete mich haben, ganz nah. Wenn ich strecken die offenen Arm berührt.
Otros días me bastaba sentarme en la playa, completamente solo, y dejar que los atrevidos pingüinos se acercaran a curiosear. Podía tenerlos a mi lado mirándome, realmente cerca. Si hubiera estirado el brazo los abría tocado.
Altri giorni mi siedo sulla spiaggia abbastanza, tutto solo, e lasciare che i pinguini che osano avvicinarsi sfogliare. Poteva avere al mio fianco mi guardava, molto vicino. Se allungo il braccio aperto toccato.
Outros dias foi o suficiente para eu sentar na praia, sozinho, e deixar que os pingüins que ousam aproximar navegar. Ele poderia tê-los ao meu lado me observando, muito perto. Se ele esticou o braço tocou a céu aberto.
他の日、私は十分なビーチの上に座る, 独力で, と接近する大胆なペンギンが閲覧できるように. 彼は私を見て私の側でそれらを持っている可能性が, 本当に近く. 私はストレッチする場合、オープンアームが触れ.
Altres dies tenia prou seure a la platja, tot sol, i deixar que els atrevits pingüins s'acostessin a tafanejar. Podia tenir-los al meu costat mirant-me, realment a prop. Si hagués estirat el braç els obria tocat.
Otros días me bastaba sentarme en la playa, punini samo, i neka su hrabri pingvini će doći budala. Mogao bih ih imati kraj sebe da me promatra, stvarno blizu. Si hubiera estirado el brazo los abría tocado.
В другие дни я сижу на пляже достаточно, в полном одиночестве, и пусть пингвины решаясь подойти просмотра. Он мог иметь их рядом со мной смотрел на меня, очень близко. Если я протянуть открытую руку коснулся.
Beste egun eseri hondartzan dut nahikoa, bakarrik, eta utzi arakatu hurbiltzen Ausarta pinguinoak. Izan zen nire ondoan me behaketa, Benetan itxi. Luzatzen badut beso zabalik ukitu.
  De reis-magazine met ve...  
Ik vond vroeg en kijk uit deze stranden zonder handdoeken, hun horizon zijde, om hypnotische Indiase Twinkle, de dhows spaarzaam opgeschrikt door de oceaan, een typische dag op de stranden van Zanzibar.
J'ai aimé au début et regarder ces plages sans serviettes, la soie des horizons, pour hypnotique Twinkle indien, les boutres parcimonie bercé par l'océan, une journée typique sur les plages de Zanzibar.
Ich mochte früher und schauen Sie sich diese Strände ohne Handtücher, ihren Horizont Seide, hypnotischen Indian Twinkle, die Dhaus sparsam durch den Ozean erschüttert, ein typischer Tag an den Stränden von Sansibar.
Mi piaceva presto e guardo fuori queste spiagge senza asciugamani, loro orizzonti di seta, per ipnotico scintillio indiano, i dhow parsimonia cullate dal mare, una tipica giornata sulle spiagge di Zanzibar.
Eu gostei mais cedo e olhar para fora estas praias sem toalhas, seus horizontes de seda, para hipnótico indiana Twinkle, os dhows moderação embalada pelo oceano, um dia típico nas praias de Zanzibar.
M'agradava matinar i apuntar-se a aquestes platges sense tovalloles, als seus horitzons de seda, l'hipnòtic centelleig de l'Índic, als dhows bressolats amb parsimònia per l'oceà, un dia qualsevol a les platges de Zanzibar.
Volio sam rano i gledati van ove plaže, bez ručnika, svoje horizonte svila, na hipnotičke indijskom Twinkle, dhows su rijetko pogodio oceana, Tipičan dan na plažama Zanzibara.
Мне понравилось рано и смотреть эти пляжи без полотенца, свой кругозор шелка, гипнотические индийской Мерцание, плоскодонки экономно потрясли океана, Типичный день на пляжах Занзибара.
Hasieran gustuko nuen, eta begiratu hondartzak hauek eskuoihalak gabe, beren mugak zetazko, to hipnotiko Indian Twinkle, gutxi ozeano by zabu dhows du, Zanzibar hondartzetan egun tipiko bat.
Eu gosto máis cedo e mirar para fóra estas praias sen toallas, os seus horizontes de seda, para hipnótico india Twinkle, os dhows moderación embalada polo océano, un día típico nas praias de Zanzíbar.
  De reis-magazine met ve...  
Ik vond vroeg en kijk uit deze stranden zonder handdoeken, hun horizon zijde, om hypnotische Indiase Twinkle, de dhows spaarzaam opgeschrikt door de oceaan, een typische dag op de stranden van Zanzibar.
J'ai aimé au début et regarder ces plages sans serviettes, la soie des horizons, pour hypnotique Twinkle indien, les boutres parcimonie bercé par l'océan, une journée typique sur les plages de Zanzibar.
Ich mochte früher und schauen Sie sich diese Strände ohne Handtücher, ihren Horizont Seide, hypnotischen Indian Twinkle, die Dhaus sparsam durch den Ozean erschüttert, ein typischer Tag an den Stränden von Sansibar.
Me gustaba madrugar y asomarme a estas playas sin toallas, a sus horizontes de seda, al hipnótico centelleo del Índico, a los dhows mecidos con parsimonia por el océano, un día cualquiera en las playas de Zanzibar.
Mi piaceva presto e guardo fuori queste spiagge senza asciugamani, loro orizzonti di seta, per ipnotico scintillio indiano, i dhow parsimonia cullate dal mare, una tipica giornata sulle spiagge di Zanzibar.
Eu gostei mais cedo e olhar para fora estas praias sem toalhas, seus horizontes de seda, para hipnótico indiana Twinkle, os dhows moderação embalada pelo oceano, um dia típico nas praias de Zanzibar.
M'agradava matinar i apuntar-se a aquestes platges sense tovalloles, als seus horitzons de seda, l'hipnòtic centelleig de l'Índic, als dhows bressolats amb parsimònia per l'oceà, un dia qualsevol a les platges de Zanzibar.
Volio sam rano i gledati van ove plaže, bez ručnika, svoje horizonte svila, na hipnotičke indijskom Twinkle, dhows su rijetko pogodio oceana, Tipičan dan na plažama Zanzibara.
Мне понравилось рано и смотреть эти пляжи без полотенца, свой кругозор шелка, гипнотические индийской Мерцание, плоскодонки экономно потрясли океана, Типичный день на пляжах Занзибара.
Hasieran gustuko nuen, eta begiratu hondartzak hauek eskuoihalak gabe, beren mugak zetazko, to hipnotiko Indian Twinkle, gutxi ozeano by zabu dhows du, Zanzibar hondartzetan egun tipiko bat.
  Het reismagazine met ve...  
Ik vond vroeg en kijk uit deze stranden zonder handdoeken, hun horizon zijde, om hypnotische Indiase Twinkle, de dhows spaarzaam opgeschrikt door de oceaan, een typische dag op de stranden van Zanzibar.
J'ai aimé au début et regarder ces plages sans serviettes, la soie des horizons, pour hypnotique Twinkle indien, les boutres parcimonie bercé par l'océan, une journée typique sur les plages de Zanzibar.
Ich mochte früher und schauen Sie sich diese Strände ohne Handtücher, ihren Horizont Seide, hypnotischen Indian Twinkle, die Dhaus sparsam durch den Ozean erschüttert, ein typischer Tag an den Stränden von Sansibar.
Me gustaba madrugar y asomarme a estas playas sin toallas, a sus horizontes de seda, al hipnótico centelleo del Índico, a los dhows mecidos con parsimonia por el océano, un día cualquiera en las playas de Zanzibar.
Mi piaceva presto e guardo fuori queste spiagge senza asciugamani, loro orizzonti di seta, per ipnotico scintillio indiano, i dhow parsimonia cullate dal mare, una tipica giornata sulle spiagge di Zanzibar.
Eu gostei mais cedo e olhar para fora estas praias sem toalhas, seus horizontes de seda, para hipnótico indiana Twinkle, os dhows moderação embalada pelo oceano, um dia típico nas praias de Zanzibar.
M'agradava matinar i apuntar-se a aquestes platges sense tovalloles, als seus horitzons de seda, l'hipnòtic centelleig de l'Índic, als dhows bressolats amb parsimònia per l'oceà, un dia qualsevol a les platges de Zanzibar.
Volio sam rano i gledati van ove plaže, bez ručnika, svoje horizonte svila, na hipnotičke indijskom Twinkle, dhows su rijetko pogodio oceana, Tipičan dan na plažama Zanzibara.
Мне понравилось рано и смотреть эти пляжи без полотенца, свой кругозор шелка, гипнотические индийской Мерцание, плоскодонки экономно потрясли океана, Типичный день на пляжах Занзибара.
Hasieran gustuko nuen, eta begiratu hondartzak hauek eskuoihalak gabe, beren mugak zetazko, to hipnotiko Indian Twinkle, gutxi ozeano by zabu dhows du, Zanzibar hondartzetan egun tipiko bat.
Eu gosto máis cedo e mirar para fóra estas praias sen toallas, os seus horizontes de seda, para hipnótico india Twinkle, os dhows moderación embalada polo océano, un día típico nas praias de Zanzíbar.
  Het reismagazine met ve...  
We gaan uit van de grote stad van beton en karton naar Graskop. We brachten de eerste nacht door in dit stadje dat beroemd is om zijn kunst winkels, werken met zijde en pannenkoeken. Een geweldige start voor het routeren van dit charmante dorp in te halen op onze dromen gaan eten en het nemen van een glas wijn (Pinotage is een deel van mijn gehemelte en als de Iberische ham. Ja, vergelijkingen zijn afschuwelijke).
Wir starten von der großen Stadt aus Beton und Karton in Richtung Graskop. Wir verbrachten die erste Nacht in dieser kleinen Stadt berühmt für seine Kunsthandlungen, arbeiten mit Seide und Pfannkuchen. Ein toller Start in Route dieses charmante Dorf, in dem, um sich über unsere Träume zu Abend zu essen und nehmen Sie ein Glas Wein (Pinotage ist ein Teil meines Gaumens und als der iberischen Schinken. Ja, Vergleiche sind verhasst).
Partimos desde la gran ciudad de hormigón y cartón rumbo a Graskop. Allí pasamos la primera noche en esta pequeña ciudad famosa por sus tiendas de arte, su trabajo con la seda y sus pancakes. Un buen comienzo de ruta este pueblo con encanto en el que ponernos al día de nuestros sueños cenando y tomando alguna copa de vino (el Pinotage forma parte de mi paladar ya como el jamón ibérico. Eso sí, las comparaciones son odiosas).
Partiamo dalla grande città di cemento e cartone verso Graskop. Abbiamo trascorso la prima notte in questa cittadina famosa per i suoi negozi d'arte, lavorare con seta e frittelle. Un buon inizio di questo percorso nel suggestivo borgo di recuperare la nostra cena di sogni e di prendere un bicchiere di vino (Il Pinotage è parte del mio gusto come il prosciutto iberico e. Sì, I confronti sono odiosi).
Partimos da grande cidade de concreto e papelão para Graskop. Passamos a primeira noite nesta pequena cidade famosa por suas lojas de arte, trabalhar com seda e panquecas. Um bom começo desta rota na encantadora vila de pegar no nosso jantar de sonhos e tomar um copo de vinho (A Pinotage é parte do meu gosto e presunto ibérico. Sim, Comparações são odiosas).
Partim des de la gran ciutat de formigó i cartró rumb a Graskop. Allà vam passar la primera nit en aquesta bonica població coneguda per les seves botigues d'art, seu treball amb la seda i els seus pancakes. Un bon començament de ruta aquest poble amb encant en el qual posar-nos al dia dels nostres somnis sopant i prenent alguna copa de vi (el Pinotage forma part del meu paladar ja com el pernil ibèric. Això sí, les comparacions són odioses).
Krećemo iz velikoga grada u betonu i kartona prema Graskop. Proveli smo prvu noć u ovom malom gradu poznata po svojim umjetničkim trgovine, raditi s svile i palačinke. Dobar početak ovoga puta u prelijepom selu nadoknaditi na našim snovima večeru i uzimajući čašu vina (Pinotage je dio moj ukus kao pršut i iberijski. Da, Usporedbe su odvratan).
Мы исходим из великого города из бетона и картона к Граскоп. Мы провели первую ночь в этом небольшом городе, известном своими магазинами искусства, работать с шелком и блины. Отличное начало маршрута эта очаровательная деревня, в которой, чтобы догнать по нашей мечты обедал и с бокалом вина (Пинотажа является частью моего вкуса и как иберийской ветчины. Да, Сравнения одиозных).
Hasteko hormigoizko eta kartoia hiria Graskop aldera handia dugu. Lehenengo gaua igaro dugu, herri txiki hau ezaguna bere artea Dendak, zeta eta krepe batekin lan. Ibilbide Irteeran handia herrixka xarmangarri hau eta bertan harrapatzeko gure ametsak afaria jateko eta ardo bat hartuz (Pinotage nire ahoan parte da eta Iberiar urdaiazpikoa gisa. Bai, konparaketak dira odious).
Partimos da gran cidade de formigón e papel para Graskop. Pasamos a primeira noite nesta pequena cidade famosa polas súas tendas de arte, Traballamos con silk e panqueiques. Un gran comezo para encamiñar esta encantadora aldea na que recuperar o atraso nos nosos soños comendo a cea e tomar unha copa de viño (Pinotage é parte do meu padal e como o xamón ibérico. Si, as comparacións son odiosas).
  Het reismagazine met ve...  
Javier Brandoli (Zambia) De stad Mkuni naast het Victoria Falls, aan de zijde van Zambia. In de video zie je de resten van een huis dat is verwoest door brand. In het dorp leven van hun lage landbouw en met de hulp van elektrische generatoren dat gaf hen een [...]
Javier Brandoli (Zambie) La villa Mkuni prochain à Victoria Falls, Zambie dans le côté. Dans la vidéo vous pouvez voir les restes d'une maison qui a été ravagée par les flammes. Dans le village en direct de leur agriculture à faible et avec l'aide de générateurs électriques qui leur a donné un [...]
Javier Brandoli (Sambia) Die Mkuni Villa neben Victoria Falls, Sambia in die Seite. In dem Video sieht man die Überreste eines Hauses, das von den Flammen verwüstet worden ist. In dem Dorf leben von ihrer niedrigen Landwirtschaft und mit der Hilfe von Generatoren zur Stromerzeugung, die ihnen ein [...]
Javier Brandoli (Zambia) La villa de Mkuni está junto a las Cataratas Victoria, en el lado de Zambia. En el video se ven los restos de una casa que ha sido arrasada por las llamas. En el poblado viven de su escasa agricultura y con la ayuda de unos generadores eléctricos que les regalaron unos [...]
Javier Brandoli (Zambia) La villa Mkuni accanto a Victoria Falls, Zambia nel lato. Nel video si possono vedere i resti di una casa che è stato devastato dalle fiamme. Nel villaggio dal vivo la loro agricoltura a basso e con l'ausilio di generatori elettrici che hanno dato loro uno [...]
Javier Brandoli (Zâmbia) A moradia Mkuni ao lado de Victoria Falls, Zâmbia, no lado. No vídeo é possível ver os restos de uma casa que foi devastada pelas chamas. Na aldeia ao vivo de sua agricultura baixa e com a ajuda de geradores elétricos que lhes deu uma [...]
Javier Brandoli (Zàmbia) La vila de Mkuni està al costat de les Cascades Victòria, al costat de Zàmbia. En el vídeo es veuen les restes d'una casa que ha estat arrasada per les flames. Al poblat viuen de la seva escassa agricultura i amb l'ajuda d'uns generadors elèctrics que els van regalar uns [...]
Javier Brandoli (Zambija) Mkuni vila uz Victoria Falls, Zambija u stranu. U video možete vidjeti ostatke kuće koja je bila rastrgana plamenu. U selu živi od njihove niske poljoprivrede i uz pomoć električnih generatora koji im je dao [...]
Хавьер Brandoli (Замбия) Город Mkuni рядом с Виктория-Фолс, на стороне Замбии. В видео вы можете увидеть остатки дома, который был разорен в результате пожара. В деревне в прямом эфире из своего низкого сельского хозяйства и с помощью электрических генераторов, что дало им [...]
Javier Brandoli (Zambia) Victoria Falls ondoan, The Mkuni udalerrian, Zambia alde. Bideoa etxe baten aztarnak izan den sute batek suntsitu ikusiko duzu. Beren nekazaritza baxua herrixkan zuzeneko eta laguntza eman zien bat generadore elektrikoa [...]
  Het reismagazine met ve...  
Dat was naar Rongbuk, aan de noordzijde van de grote berg, Tibetaanse zijde in enorme massief. De tijd was niet de meest geschikte, nog in moessonseizoen, een heldere dag ervoor, maar in plaats daarvan het klooster waar we overnachtten (die beweert de hoogste gelegen zijn, 5.000 meter, de planeet), was veel minder druk.
That had traveled to Rongbuk, on the north side of the great mountain, Tibetan side in huge massif. The time was not the most appropriate, still in monsoon season, to ensure a clear day, but instead the monastery where we spent the night (which claims to be the highest located, 5.000 meters, the planet), was much less crowded. And that uncertainty accompanied me throughout the journey, as the plot of a story of suspense.
Qui avaient fait le voyage à Rongbuk, sur le côté nord de la grande montagne, Côté tibétain dans l'immense massif. Le temps n'était pas le plus approprié, encore en période de mousson, pour assurer un temps clair, mais le monastère où nous avons passé la nuit (qui prétend être le plus haut situé, 5.000 mètres, la planète), était beaucoup moins fréquentée. Et cette incertitude m'a accompagné pendant tout le voyage, comme l'intrigue d'une histoire de suspense.
Das war gereist Rongbuk, auf der Nordseite des großen Berg, Tibetischen Seite in riesigen Massiv. Die Zeit war nicht die am besten geeignete, noch in Monsunzeit, einen klaren Tag gewährleisten, sondern das Kloster, wo wir die Nacht verbrachten (die behauptet, die höchstgelegene sein, 5.000 Meter, der Planet), war viel weniger überlaufen. Und dass die Unsicherheit begleitete mich während der gesamten Reise, wie die Handlung einer Geschichte von Spannung.
Che avevano viaggiato per Rongbuk, sul lato nord della grande montagna, Lato tibetano in enorme massiccio. Il tempo non era il più appropriato, ancora nella stagione dei monsoni, per garantire una giornata limpida, ma invece il monastero dove abbiamo trascorso la notte (che sostiene di essere la più alta posizione, 5.000 metri, il pianeta), era molto meno affollata. E questa incertezza mi ha accompagnato per tutto il viaggio, come la trama di una storia di suspense.
Que tinha viajado para Rongbuk, no lado norte da grande montanha, Lado tibetano no enorme maciço. O tempo não era o mais apropriado, ainda na estação da monção, para garantir um dia claro, mas em vez disso o mosteiro, onde passamos a noite (que afirma ser o maior localizado, 5.000 metros, o planeta), foi muito menos cheia. E essa incerteza me acompanhou durante toda a viagem, como o enredo de uma história de suspense.
Per això havia viatjat fins Rongbuk, a la cara nord de la gran muntanya, al vessant tibetana del descomunal massís. L'època no era la més apropiada, encara en temporada del monsó, per assegurar-se un dia clar, però a canvi el monestir on passàvem la nit (que presumeix de ser el situat a major altitud, 5.000 metres, del planeta), estava molt menys concorregut. I aquesta incertesa em va acompanyar durant tot el viatge, com el fil argumental d'un relat de suspens.
To je putovao u Rongbuk, na sjevernoj strani velike planine, Tibetanski strana u ogromnim masiva. Vrijeme nije bilo najprikladnije, još uvijek u sezoni monsuna, kako bi se osigurao jasan dan, ali umjesto samostan gdje smo proveli noć (koji tvrdi da se najviše nalazi, 5.000 metara, planet), bio je mnogo manje gužve. I ta nesigurnost me pratila tijekom cijelog putovanja, kao parceli od priče o neizvjesnosti.
Вот приехал в Ронгбук, на северной стороне великой горы, Тибетской стороны в огромном массиве. Время было не самое подходящее, все еще в сезон дождей, обеспечить ясный день, но вместо этого монастырь, где мы провели ночь (который утверждает, что самый высокий расположен, 5.000 метров, планеты), было намного меньше переполненный. И, что неопределенность сопровождал меня на протяжении всего пути, как сюжет из истории напряжении.
Para eso había viajado hasta Rongbuk, en la cara norte de la gran montaña, en la vertiente tibetana del descomunal macizo. La época no era la más apropiada, todavía en temporada del monzón, para asegurarse un día despejado, pero a cambio el monasterio donde pasábamos la noche (que presume de ser el situado a mayor altitud, 5.000 metro, planeta), estaba mucho menos concurrido. Y esa incertidumbre me acompañó durante todo el viaje, como el hilo  argumental de un relato de suspense.
  Het reismagazine met ve...  
Ik vond vroeg en kijk uit deze stranden zonder handdoeken, hun horizon zijde, om hypnotische Indiase Twinkle, de dhows spaarzaam opgeschrikt door de oceaan, een typische dag op de stranden van Zanzibar.
Ich mochte früher und schauen Sie sich diese Strände ohne Handtücher, ihren Horizont Seide, hypnotischen Indian Twinkle, die Dhaus sparsam durch den Ozean erschüttert, ein typischer Tag an den Stränden von Sansibar. Walk the Sand, während die Stricher zeigte bis zu Schritt, kuscheln Kangas und kikois Ständen verfolgt die Schatten der Palme als verurteilt Betteln um Gnade, hölzernen Hafenanlagen Tour Webstühle windblown, lauschte dem Klang der Wellen nicht mit irgendetwas von sich hören zu konkurrieren. Und um mich herum zu beobachten, besonders.
Mi piaceva presto e guardo fuori queste spiagge senza asciugamani, loro orizzonti di seta, per ipnotico scintillio indiano, i dhow parsimonia cullate dal mare, una tipica giornata sulle spiagge di Zanzibar. Camminare sulla sabbia, mentre la Hustler ha mostrato fino al punto, coccole per kangas e kikois bancarelle perseguire l'ombra della palma come accattonaggio condannato per la misericordia, legno giro banchine profila dal vento, ascoltando il suono delle onde che non devono competere con qualsiasi cosa per farsi sentire. E osservare intorno a me, in particolare.
Eu gostei mais cedo e olhar para fora estas praias sem toalhas, seus horizontes de seda, para hipnótico indiana Twinkle, os dhows moderação embalada pelo oceano, um dia típico nas praias de Zanzibar. Caminhar na areia enquanto o traficante apareceu para a etapa, aconchegar-se para cangas e barracas kikois perseguindo a sombra da palma da mão como um condenado implorando por misericórdia, madeira turnê docas paira pelo vento, ouvindo o som das ondas não tem que competir com qualquer coisa por si só ouviu falar. E observar ao redor de mim, especialmente.
M'agradava matinar i apuntar-se a aquestes platges sense tovalloles, als seus horitzons de seda, l'hipnòtic centelleig de l'Índic, als dhows bressolats amb parsimònia per l'oceà, un día cualquiera en las playas de Zanzíbar. Caminar por la arena mientras los buscavidas nos salían al paso, arrimarme a los tenderetes de kangas y kikois que persiguen la sombra de los palmerales como un condenado suplicando clemencia, recorrer los muelles de madera de telares agitados por el viento, escuchando el rumor de las olas que no tienen que competir con nada por dejarse oír. Y observar a mi alrededor, sobretot.
Volio sam rano i gledati van ove plaže, bez ručnika, svoje horizonte svila, na hipnotičke indijskom Twinkle, dhows su rijetko pogodio oceana, Tipičan dan na plažama Zanzibar. Prošećite pijesak, dok Hustler pojavio na korak, priviti do Kangas i kikois staje slijedila, u hladu palme kao osudila moljenja za milost, drveni dokovima turneju nazire vjetrom nanesenim, slušajući zvuk valova ne moraju natjecati s bilo koje odzvanja. I promatrati oko mene, osobito.
Мне понравилось рано и смотреть эти пляжи без полотенца, свой кругозор шелка, гипнотические индийской Мерцание, плоскодонки экономно потрясли океана, Типичный день на пляжах Занзибар. Прогулка песок, хотя и показал Hustler до шага, ласкаться Кангаса и kikois киосков преследуя тени пальмовых как осудили моля о пощаде, деревянные тур доки маячит ветром, слушать звуки волн не должны конкурировать с ничего само по себе слышал. И наблюдаем вокруг меня, прежде всего.
Hasieran gustuko nuen, eta begiratu hondartzak hauek eskuoihalak gabe, beren mugak zetazko, to hipnotiko Indian Twinkle, gutxi ozeano by zabu dhows du, hondartza egun tipiko bat Zanzibar. Ibili harea Hustler erakutsi bitartean urrats, snuggle arte Kangas eta kikois postu ahurrean gerizpean lortu erruki eske bat kondenatu gisa, zurezko kaiak tour ehungailu windblown, olatuen hotsa entzuten ez dute ezer lehiatu bera entzun arabera. Eta nire inguruan behatu, guztien gainetik.
Eu gosto máis cedo e mirar para fóra estas praias sen toallas, os seus horizontes de seda, para hipnótico india Twinkle, os dhows moderación embalada polo océano, un día típico nas praias de Zanzibar. Camiñar na area mentres o traficante apareceu á etapa, aconchegar-se a cangas e tendas kikois perseguindo a sombra da palma da man como un condenado suplicando por misericordia, madeira xira peiraos paira polo vento, escoitando o son das ondas non ten que competir con calquera cousa por si só escoitou falar. E observar ao redor de min, especialmente.
  Het reismagazine met ve...  
The Phantom of the Opera in Sydney na ons de bewoners van het noordelijk halfrond tijdens de kinderschoenen, adolescentie, jeugd en soms levensbedreigende. Belichaamt ver, het onherbergzaam en onontgonnen, de andere zijde van de planeet, de Antipodes, de parallelle wereld.
The Phantom of the Opera in Sydney after us the inhabitants of the northern hemisphere during infancy, adolescence, youth and sometimes life. Embodies far, it inhospitable and unexplored, the other side of the planet, the Antipodes, the parallel world. And then one day you see one and, is there, is true that there is one and over until insolent beauty and has the power of the new world far away.
Le Fantôme de l'Opéra de Sydney, après nous les habitants de l'hémisphère nord pendant la petite enfance, adolescence, les jeunes et parfois la vie. Incarne bien, inhospitalier et inexploré, l'autre côté de la planète, aux antipodes, le monde parallèle. Et puis un jour on va et voit, y at-il, est vrai qu'il ya un an et plus jusqu'à ce que la beauté insolente et a le pouvoir du nouveau monde loin.
Das Phantom der Oper in Sydney verfolgt uns die Bewohner der nördlichen Hemisphäre während der Kindheit, Adoleszenz, Jugend und manchmal ist das Leben. Verkörpert weit, es unwirtlich und unerforschten, auf der anderen Seite des Planeten, die Antipoden, die parallele Welt. Und eines Tages plötzlich sieht er ein und, ist es, ist wahr, dass es auch und ist eine Schönheit zu frech und hat die Macht der neuen Welt entfernt.
Il fantasma dell'Opera di Sydney dopo di noi, gli abitanti dell'emisfero settentrionale durante l'infanzia, adolescenza, giovani e, talvolta, la vita. Incarna gran lunga, è inospitale ed inesplorato, dall'altra parte del pianeta, agli antipodi, il mondo parallelo. E poi un giorno si vede uno e, c'è, è vero che c'è un anno e oltre fino bellezza insolente e ha il potere del nuovo mondo lontano.
O Fantasma da Ópera em Sydney depois de nós os habitantes do hemisfério norte durante a infância, adolescência, juventude e às vezes a vida. Representa muito, o inóspito e inexplorado, o outro lado do planeta, Antípodas, o mundo paralelo. E então um dia você ver um e, existe, É verdade que há uma beleza e mais até insolente e tem o poder do novo mundo longe.
El fantasma de l'Òpera de Sydney ens persegueix als habitants de l'hemisferi nord durant la infància, l'adolescència, la joventut i de vegades tota la vida. Encarna el llunyà, un lloc inhòspit i inexplorat, l'altre costat del planeta, les Antípodes, el món paral · lel. I de sobte un dia va un i ho veu, hi és, és veritat que hi ha ia sobre és d'una bellesa fins insolent i té l'energia del nou món llunyà.
Fantom iz opere u Sydneyu nakon što nas stanovnici sjeverne hemisfere tijekom djetinjstva, mladost, mladih, a ponekad i život. Utjelovljuje sada, to negostoljubiva i neistraženi, diljem planeta, su antipodima, paralelni svijet. A onda jednog dana vidjeti jedan i, postoji, i to je istina da je do drskog ljepote i ima snagu novog svijeta daleko.
Призрак Оперы в Сиднее преследует нас жители северного полушария в период младенчества, подростковый возраст, молодежи, а иногда и жизни. Олицетворяет далеко, это негостеприимной и неизведанного, с другой стороны планеты, Антиподы, Параллельный мир. И вдруг в один прекрасный день он видит одно и то, есть, Верно, что есть, а также является наглой красоты и имеет мощность нового мира далеко.
The Phantom Sydney Opera ondoren iparraldeko hemisferioko biztanle haurtzaroan, nerabezaroan, gazte eta batzuetan bizitza. Irudikatzen urrun, babesgabe da, esploratu gabeko, planetaren beste aldean, Antipodes da, mundu paralelo. Eta gero, egun bat ikusiko duzu, eta, dago, Egia da ez dela bat eta gehiagoko, edertasuna insolent arte eta mundu berri potentzia du urrun.
  De reis-magazine met ni...  
Het was genoeg om te zitten op het strand, helemaal alleen, en laat de pinguïns durven te benaderen bladeren. Hij kon hebben ze aan mijn zijde naar me te kijken, heel dicht. Als hij strekte zijn arm, opende ze aangeraakt.
Il suffisait de s'asseoir sur la plage, tout seul, et laisser les pingouins qui osent approcher parcourir. Il pouvait les avoir à mes côtés me regardait, très proche. S'il avait tendu son bras, ouvert les toucha.
Es war genug, um am Strand zu sitzen, ganz allein, und lassen Sie die Pinguine wagen zu nähern suchen. Er konnte sie an meiner Seite beobachtete mich haben, ganz nah. Wenn er seinen Arm gestreckt, öffnete sie berührte.
Me bastaba sentarme en la playa, completamente solo, y dejar que los atrevidos pingüinos se acercaran a curiosear. Podía tenerlos a mi lado mirándome, realmente cerca. Si hubiera estirado el brazo, los abría tocado.
Bastava sedersi sulla spiaggia, tutto solo, e lasciare che i pinguini che osano avvicinarsi sfogliare. Poteva avere al mio fianco mi guardava, molto vicino. Se avesse allungato il braccio, aperto li ha toccati.
Foi o suficiente para se sentar na praia, sozinho, e deixar que os pingüins que ousam aproximar navegar. Ele poderia tê-los ao meu lado me observando, muito perto. Se ele esticou o braço, abri-los tocado.
これは、ビーチの上に座るのに十分だった, 独力で, と接近する大胆なペンギンが閲覧できるように. 彼は私を見て私の側でそれらを持っている可能性が, 本当に近く. 彼は彼の腕を伸ばしていた場合, それらは触れ開か.
Em bastava seure a la platja, tot sol, i deixar que els atrevits pingüins s'acostessin a tafanejar. Podia tenir-los al meu costat mirant-me, realment a prop. Si hagués estirat el braç, els obria tocat.
To je bilo dovoljno da sjedi na plaži, punini samo, i neka su hrabri pingvini će doći budala. Mogao bih ih imati kraj sebe da me promatra, stvarno blizu. Ako je on ispruži ruku, otvorila ih dotakne.
Этого было достаточно, чтобы сидеть на пляже, в полном одиночестве, и пусть пингвины решаясь подойти просмотра. Он мог иметь их рядом со мной смотрел на меня, очень близко. Если бы он протянул руку, открыл их коснулся.
Nahikoa izan da hondartzan eseri, bakarrik, eta utzi arakatu hurbiltzen Ausarta pinguinoak. Izan zen nire ondoan me behaketa, Benetan itxi. Zuen bere besoa luzatu bada, ireki horiek ukitu.
Foi o suficiente para sentir na praia, só, e deixar que os pingüinos que se atreven a achegarse navegar. Podería telos ao meu lado me observando, moi preto. Se esticar o brazo, abri-los tocado.
  Het reismagazine met ve...  
In een zijde, een houten deur op voet hoog, vrijwel altijd gesloten, laat gaan naar het klooster van Deir al-Sultan, waar de Ethiopische monniken vegeteert op de koepel van de St. Helena, weg van het lawaai gegenereerd door toegewijde, enkele meters onder, waar Jezus werd gekruisigd en begraven.
D'un côté,, une porte en bois à peine cinq pieds de haut, presque toujours fermé, permet jusqu'à monastère de Deir al-al-Sultan, où les moines éthiopiens malviven sur le dôme de Sainte-Hélène, loin de l'agitation du dévot qui génèrent, quelques pieds au-dessous, les lieux où Jésus a été crucifié et enterré.
Auf der einen Seite, eine Holztür kaum fünf Meter hoch, fast immer geschlossen, ermöglicht bis Kloster Deir al-al-Sultan, wo malviven äthiopischen Mönche auf die Kuppel von St. Helena, weg von der Hektik, die Anhänger generieren, wenige Meter unter, die Orte, wo Jesus gekreuzigt und begraben wurde.
En un costado, una portezuela de madera de apenas metro y medio de altura, casi siempre cerrada, permite subir al monasterio de Deir-al-Sultan, donde los monjes etíopes malviven sobre la cúpula de Santa Elena, alejados del bullicio devoto que generan, unos metros más abajo, los lugares donde fue crucificado y enterrado Jesús.
Da un lato, una porta di legno, appena cinque metri di altezza, quasi sempre chiuso, lascia per andare al monastero di Deir al-Sultan, dove i monaci etiopi a malapena a sopravvivere sulla cupola di Santa Elena, devoto lontano dal rumore generato, pochi metri al di sotto, dove Gesù fu crocifisso e sepolto.
De um lado,, uma porta de madeira, menos de cinco metros de altura, quase sempre fechadas, vamos para o mosteiro de Deir al-Sultan, onde os monges etíopes sobrevivem na cúpula de Santa Elena, devoto, longe do ruído gerado, poucos metros abaixo, onde Jesus foi crucificado e enterrado.
En un costat, una portella de fusta de tot just metre i mig d'alçada, gairebé sempre tancada, permet pujar al monestir de Deir-al-Sultan, on els monjos etíops malviuen sobre la cúpula de Santa Elena, allunyats de l'enrenou devot que generen, uns metres més avall, els llocs on va ser crucificat i enterrat Jesús.
Na jednoj strani, jedna drvena vrata jedva pet metara visok, gotovo uvijek zatvorena, omogućuje se samostan Deir al-al-Sultan, gdje malviven Etiopljanin redovnici na kupoli sv Heleni, daleko od vreve poklonika koji generira, Nekoliko metara ispod, mjesta na kojima je Isus bio razapet i pokopan.
В стороне, деревянные двери только футов в высоту, почти всегда закрыты, поехали в монастырь Дейр аль-Султан, где эфиопские монахи прозябать на куполе Святой Елены, от шума, создаваемого преданного, несколько метров ниже, , где Иисус был распят и погребен.
Alde batetik, ko egurrezko ate doi bost oinak altuera, ia beti itxita, ahalbidetzen sortu Deir al-al-Sultan monasterio, non an Santa Helena kupula etiopiarrak malviven fraideen, kanpoan zalapartan devotee sortzen dituzten tik, gutxi oinak azpitik, lekuetara zen Jesus gurutziltzatu eta lurperatu.
Por unha banda,, unha porta de madeira, menos de cinco metros de altura, case sempre pechadas, imos para o mosteiro de Deir al-Sultan, onde os monxes etíopes sobreviven no cumio de Santa Elena, devoto, lonxe do ruído xerado, poucos metros baixo, onde Xesús foi crucificado e enterrado.
  De reismagazine met ver...  
De nauwkeurige volleys van Cochrane doorboren de bakboordzijde van het Huascar het doden van een dozijn mannen die actief zijn in de artillerie toren, die de manoeuvres verhinderd enkele minuten. De afscherming ook geboord op de waterlijn, aan dezelfde zijde, busting het roer van de strijd en het verlaten van Huáscar handmatig bladeren.
The Cochrane accurate volleys pierced the port side of the Huascar, killing a dozen men operating in the artillery tower, which hindered the maneuvers for several minutes. Also drilled the shield on the waterline, on the same side, averiando the helm of combat and leaving the Huascar manually browsing. One of these explosions kill Captain Grau, taking over the Captain Elias Aguirre Romero, who later dies too.
Les salves Cochrane précise percé le côté bâbord de la Huascar tuant une douzaine d'hommes qui travaillaient dans la tour d'artillerie, ce qui a entravé les manoeuvres pendant plusieurs minutes. Aussi percer le blindage sur la ligne de flottaison, sur le même côté, lutter contre safran endommagé et naviguer manuellement en laissant Huáscar. L'une de ces explosions tuer le capitaine Grau, prise en charge du capitaine Elias Romero Aguirre, qui a également meurt plus tard.
Die Cochrane präzise Salven durchbohrt die Backbordseite des Huascar, tötete ein Dutzend Männer, die in der Artillerie-Turm, das behindert die Manöver für einige Minuten. Auch gebohrt den Schirm auf der Wasserlinie, auf der gleichen Seite, averiando das Ruder des Kampfes und Verlassen des Huascar manuell durchsuchen. Einer dieser Explosionen töten Kapitän Grau, Übernahme der Hauptmann Elias Aguirre Romero, wer später stirbt auch.
Le raffiche Cochrane accurato trafisse il costato di porta del Huascar uccidendo una dozzina di uomini che lavoravano nella torre d'artiglieria, che hanno ostacolato le manovre per diversi minuti. Anche perforare la corazza sulla linea di galleggiamento, sullo stesso lato, combattere il timone danneggiato e vela manualmente lasciando Huáscar. Una di queste esplosioni di uccidere il capitano Grau, assumere il capitano Elias Aguirre Romero, che anche dopo muore.
Les encertades andanades del Cochrane perforen el costat de babord de l'Huáscar matant una desena d'homes que operaven a la torre d'artilleria, la qual cosa va entorpir les maniobres durant diversos minuts. També es va perforar el blindatge sobre la línia de flotació, en el mateix costat, avariant el timó de combat i deixant a l'Huáscar navegant manualment. Una d'aquestes explosions mata el capità Grau, prenent el comandament el Capità Elías Aguirre Romero, qui posteriorment també perd la vida.
Cochrane točno volleys probili lijevoj strani Huascar, ubivši desetak ljudi djeluju u topničke kule, koje su onemogućavale manevre nekoliko minuta. Također bušenih štit na vodenoj liniji, na istoj strani, averiando na čelo borbe i ostavljajući Huascar ručno pregledavanja. Jedan od tih eksplozija ubiti kapetana Grau, preuzima kapetan Elias Aguirre Romero, koji je kasnije poginuo previše.
The Cochrane точных залпов пробил левую сторону Уаскар, убив десятки мужчин, работающих в артиллерийской башне, которые препятствовали маневров в течение нескольких минут. Также пробурено щит на ватерлинии, на одной стороне, averiando руль боевой и оставив Уаскар вручную просматривают. Один из этих взрывов убить капитана Грау, захвата капитана Ильи Агирре Ромеро, который впоследствии умирает слишком.
Cochrane zehatzak volleys zeharkatzen, Huascar duen portu-alde, artilleria dorrea diharduten dozena gizon bat hil, hainbat minutuz zaildu maniobrak. Era berean zulatu armarria waterline buruzko, bera albo, Borrokaren Pretel averiando eta eta Huascar da eskuz nabigatzen uzteko. , Leherketak horiek bat hiltzen Captain Grau, , Captain Elias Aguirre Romero baino gehiago hartzen, geroago hiltzen gehiegi.
A Cochrane voleios precisos perforou o lado da porta do Huascar, matando unha ducia de homes que operan na torre de artillería, o que dificultaba as manobras por varios minutos. Tamén perforou o escudo na liña de auga, do mesmo lado, averiando á fronte de combate e deixando o Huascar man navegando. Unha desas explosións matan capitán Grao, asumir o Capitán Elías Aguirre Romero, que máis tarde tamén morre.
  De reismagazine met ver...  
Zijn vorm was landbouw voor eigen gebruik, vee en de jacht. Het is het land van een bijzonder vruchtbare Patones, hoewel een klein stroompje zijn zijde verscheurd, wordt gevraagd zowel vee en landbouw voor eigen gebruik buiten, vooral granen.
Wenn diese Worte sind wahr, Entfernen dieser versteckten Ort wurde durch den Schub der islamischen Eroberung verursacht. Dann eine Reihe von Familien flohen in ein Versteck von den Bergen selbst, wo sie ihre christlichen Riten behaupten konnte. Dort blieb er für mehrere Jahrhunderte. Seine Gestalt war Subsistenzwirtschaft, Tierhaltung und Jagd. Es ist das Land der besonders fruchtbaren Patones, obwohl ein kleiner Bach seiner Seite zerrissen, Aufforderung sowohl Nutz-und Subsistenz-Landwirtschaft außerhalb, insbesondere Getreide.
Se queste parole sono vere, la rimozione di questo luogo nascosto è stato causato dalla spinta della conquista islamica. Poi una serie di famiglie fuggì in un nascondiglio dai monti stessi dove hanno potuto mantenere i loro riti cristiani. Lì rimase per alcuni secoli. Il suo modo di vivere era l'agricoltura, bestiame e la caccia. E 'la terra di una Paton particolarmente fertile, anche se un piccolo ruscello lacera il costato, spingendo sia il bestiame e l'agricoltura di sussistenza al di fuori, soprattutto cereali.
Se estas palavras são verdadeiras, retirar-se para esse lugar escondido foi causada pelo impulso da conquista islâmica. Em seguida, uma série de famílias fugiram para um lugar escondido pelas próprias montanhas onde eles poderiam manter seus ritos cristãos. Ali permaneceu durante alguns séculos. Seu modo de viver era a agricultura, gado e caça. É a terra de um Patones particularmente férteis, apesar de um pequeno riacho divide seu lado em dois, o que causou o gado tanto como agricultura de subsistência fora, especialmente cereais.
Si estas palabras son ciertas, la retirada a este oculto lugar fue provocada por el empuje de la conquista islámica. Entonces una serie de familias huyeron a un lugar oculto por las propias montañas donde pudieron mantener sus ritos cristianos. Allí se mantuvieron durante algunos siglos. Su forma de subsistencia era la agricultura, ganadería y caza. No es la tierra de Patones un lugar especialmente fértil, aunque un pequeño riachuelo rompe en dos su costado, lo que provocó que tanto la ganadería como la agricultura fuera de subsistencia, especialmente de cereales.
Si aquestes paraules són certes, la retirada a aquest ocult lloc va ser provocada per l'empenta de la conquesta islàmica. Llavors una sèrie de famílies van fugir a un lloc ocult per les pròpies muntanyes on van poder mantenir els seus ritus cristians. Allà es van mantenir durant alguns segles. La seva forma de subsistència era l'agricultura, ramaderia i caça. No és la terra de Patones un lloc especialment fèrtil, encara que un petit rierol trenca en dos el seu costat, el que va provocar que tant la ramaderia com l'agricultura fora de subsistència, especialment de cereals.
Ako ove riječi su istinite, Uklanjanjem ovog skrovito mjesto bilo je uzrokovano ubodom Islamske osvajanja. Tada broj obitelji pobjegao u skrovište od strane samih planina gdje su mogli zadržati svoje kršćanske obrede. Tamo je ostao nekoliko stoljeća. Njegov način života bio poljoprivreda, stočarstvo i lov. To je zemlja posebno plodno Paton, Iako mali potok suza osim njegova strana, poticanje i stoku i naturalnom poljoprivredom izvan, osobito žitarica.
Если эти слова верны, отступить в этом укромном месте было вызвано направлением исламского завоевания. Тогда ряд семей бежали в укрытие в горах сами, где они могли сохранить свои христианские обряды. Там он оставался в течение нескольких столетий. Его образ жизни был сельским хозяйством, скота и игры. Это земля особенно плодородной Patones, хотя небольшой ручей разбивает его на две части, который вызвал так много скота как натуральное сельское хозяйство за пределами, особенно зерновых.
Hitz horiek egia bada, ezkutuko leku hau kendu zen Islamiar konkista bultzadak eragindako. Ondoren, familia-zenbaki bat ezkutatzen leku bat ihes mendi beraiek beren kristau erritu mantendu ahal izan dute. Badira batzuk, mendeetan zehar mantendu zuen. Bere bizimodu nekazaritza zen, abeltzaintza eta ehiza. Bereziki emankorra Paton lurra da, txiki bat da, erreka malkoak gain, bere aldetik, nahiz, bai abeltzaintza eta bizirauteko nekazaritza kanpo galdetu, batez ere, zerealak.
  De reis-magazine met ve...  
Een teken wijst de weg, 300 meter door "een klein dal dat wordt een groot veld", zoals gedefinieerd door Peter zelf Paez. "Dichtbij de fontein, aan de bovenstroomse zijde, mensen wonen ", schreef de jezuïet.
It was midday when we reached our goal. A sign points the way, 300 meters through "a small valley that becomes a big field", as defined by Peter himself Paez. "Near the fountain, on the upstream side, people live ", wrote the Jesuit. And still living. Nothing more aware of our arrival, flock to welcome us. Well, and also to charge the price of admission, we should negotiate an armistice as if it were. We are the only tourists so no hurry. The deal finally closes 50 Birr (less than four euros).
Il est midi quand nous avons atteint notre objectif. Un signe indique la voie, 300 mètres à travers "une petite vallée qui devient un grand champ", définie comme Pedro Páez lui-même. "Près de la source, sur la face supérieure, les gens vivent ", écrit le jésuite. Et encore en vie. Rien de plus courant de notre arrivée, affluent pour nous accueillir. Eh bien, et aussi pour charger le prix d'entrée, nous négocions comme s'il s'agissait d'un armistice. Nous sommes les seuls touristes, donc pas pressé. L'accord a finalement fermé en 50 birrs (moins de € 4).
Es ist Mittag, als wir unser Ziel erreicht. Ein Schild weist den Weg, 300 Meter durch "einem kleinen Tal, das ein großes Feld wird", definiert als Pedro Páez selbst. "An der Quelle schließen, Auf der Oberseite, Menschen leben ", schrieb der Jesuit. Und noch lebenden. Nichts mehr wissen von unserer Ankunft, Scharen um uns zu begrüßen. Nun, und auch zum Aufladen der Preis für die Zulassung, wir verhandeln, als ob es ein Waffenstillstand waren. Wir sind die einzigen Touristen, so dass keine Eile. Der Deal endgültig geschlossen in 50 birrs (weniger als 4 €).
Es mediodía cuando alcanzamos nuestro objetivo. Un cartel  indica el camino, 300 metros a través de “un vallecillo que se convierte en un campo grande”, como lo definió el propio Pedro Páez. “Cerca de la fuente, en el lado de arriba, vive gente”, escribió el jesuita. Y sigue viviendo. Nada más percatarse de nuestra llegada, acuden en tropel a darnos la bienvenida. Bene, y también a cobrarnos el precio de la entrada, que debemos negociar como si de un armisticio se tratase. Somos los únicos turistas así que no tienen prisa. El trato se cierra finalmente en 50 birrs (meno di 4 €).
É meio-dia quando chegamos a nossa meta. Um sinal aponta o caminho, 300 metros através de "um pequeno vale que se torna um campo grande", definido como Pedro Páez próprio. "Perto da fonte, no lado de cima, as pessoas vivem ", escreveu o jesuíta. E ainda vive. Nada mais conscientes de nossa chegada, bando para nos receber. Bom, e também para cobrar o preço de admissão, vamos negociar como se fosse um armistício. Nós somos os únicos turistas assim não tem pressa. O acordo finalmente fechado em 50 birrs (menos de 4 €).
我々は我々の目標に到達したとき、それは正午だった. 記号はの道を指して, 300 "大きなフィールドになり、小さな谷"を通じてメートル, ピーター自身パエスによって定義されるように. "噴水の近く, 上流側の, 人々が "生きる, イエズスを書いた. そして、まだ生きている. 私たちの到着をより意識する何もない, 私たちを歓迎するために群れ. 良好な, また、入場料の価格を充電する, それはあたかも我々は停戦を交渉する必要があり. 私たちは、観光客だけであるので、急ぐん. 契約は最終的に閉じ 50 ブル (以下の4ユーロ).
És migdia quan arribem nostre objectiu. Un cartell indica el camí, 300 metres a través d '"un Vallecillo que es converteix en un camp gran", com el va definir el mateix Pedro Páez. "A prop de la font, al costat de dalt, viu gent ", va escriure el jesuïta. I segueix vivint. Només adonar de la nostra arribada, acudeixen en massa a donar-nos la benvinguda. Bé, i també a cobrar el preu de l'entrada, que hem de negociar com si d'un armistici es tractés. Som els únics turistes així que no tenen pressa. El tracte es tanca finalment en 50 birrs (menys de quatre euros).
To je u podne, kada smo stigli do cilja. Znak pokazuje put, 300 metara kroz "male doline, koja postaje veliki polje", definirana kao Pedro Páez samoga. "Blizina izvora, na gornjoj strani, ljudi žive ", napisao isusovac. I još uvijek živi. Ništa više svjesni našeg dolaska, stado nam dobrodošli. Dobro, i naplatiti cijenu upis, smo pregovarati kao da je primirje. Mi smo samo turisti tako da nema žurbe. Dogovor je konačno zatvoren u 50 birrs (manje od 4 €).
Es mediodía cuando alcanzamos nuestro objetivo. Un cartel  indica el camino, 300 metros a través de “un vallecillo que se convierte en un campo grande”, como lo definió el propio Pedro Páez. “Cerca de la fuente, en el lado de arriba, vive gente”, escribió el jesuita. Y sigue viviendo. Nada más percatarse de nuestra llegada, acuden en tropel a darnos la bienvenida. Хорошо, y también a cobrarnos el precio de la entrada, que debemos negociar como si de un armisticio se tratase. Somos los únicos turistas así que no tienen prisa. El trato se cierra finalmente en 50 Быр (менее четырех евро).
Da eguerdiko gure helburua iritsi. Zeinu A puntu, 300 bidez "bailara txiki bat big eremu bat bihurtzen da" metro, Pedro Páez berak bezala definitzen da. "Iturburua Itxi, goiko aldean, pertsona bizi dira ", idatzi jesuita,. Eta oraindik bizi. Ez dago ezer gure etorrera jakitun, artalde gurekin ongietorria emateko. Ona, Sartzeko prezioa kobratu eta, gainera,, armistizioa bat balitz bezala izan da negoziatzeko. Bakarra turistak gara, presarik ez, beraz. Aurre, azkenik, itxita 50 Birr (lau euro baino gutxiago).
  La revista de viajes co...  
Javier Brandoli (Zambia) De stad Mkuni naast het Victoria Falls, aan de zijde van Zambia. In de video zie je de resten van een huis dat is verwoest door brand. In het dorp leven van hun lage landbouw en met de hulp van elektrische generatoren dat gaf hen een [...]
Javier Brandoli (Zambie) La villa Mkuni prochain à Victoria Falls, Zambie dans le côté. Dans la vidéo vous pouvez voir les restes d'une maison qui a été ravagée par les flammes. Dans le village en direct de leur agriculture à faible et avec l'aide de générateurs électriques qui leur a donné un [...]
Javier Brandoli (Sambia) Die Mkuni Villa neben Victoria Falls, Sambia in die Seite. In dem Video sieht man die Überreste eines Hauses, das von den Flammen verwüstet worden ist. In dem Dorf leben von ihrer niedrigen Landwirtschaft und mit der Hilfe von Generatoren zur Stromerzeugung, die ihnen ein [...]
Javier Brandoli (Zambia) La villa de Mkuni está junto a las Cataratas Victoria, en el lado de Zambia. En el video se ven los restos de una casa que ha sido arrasada por las llamas. En el poblado viven de su escasa agricultura y con la ayuda de unos generadores eléctricos que les regalaron unos [...]
Javier Brandoli (Zambia) La villa Mkuni accanto a Victoria Falls, Zambia nel lato. Nel video si possono vedere i resti di una casa che è stato devastato dalle fiamme. Nel villaggio dal vivo la loro agricoltura a basso e con l'ausilio di generatori elettrici che hanno dato loro uno [...]
Javier Brandoli (Zâmbia) A moradia Mkuni ao lado de Victoria Falls, Zâmbia, no lado. No vídeo é possível ver os restos de uma casa que foi devastada pelas chamas. Na aldeia ao vivo de sua agricultura baixa e com a ajuda de geradores elétricos que lhes deu uma [...]
Javier Brandoli (Zàmbia) La vila de Mkuni està al costat de les Cascades Victòria, al costat de Zàmbia. En el vídeo es veuen les restes d'una casa que ha estat arrasada per les flames. Al poblat viuen de la seva escassa agricultura i amb l'ajuda d'uns generadors elèctrics que els van regalar uns [...]
Javier Brandoli (Zambija) Mkuni vila uz Victoria Falls, Zambija u stranu. U video možete vidjeti ostatke kuće koja je bila rastrgana plamenu. U selu živi od njihove niske poljoprivrede i uz pomoć električnih generatora koji im je dao [...]
Хавьер Brandoli (Замбия) Город Mkuni рядом с Виктория-Фолс, на стороне Замбии. В видео вы можете увидеть остатки дома, который был разорен в результате пожара. В деревне в прямом эфире из своего низкого сельского хозяйства и с помощью электрических генераторов, что дало им [...]
Javier Brandoli (Zambia) Victoria Falls ondoan, The Mkuni udalerrian, Zambia alde. Bideoa etxe baten aztarnak izan den sute batek suntsitu ikusiko duzu. Beren nekazaritza baxua herrixkan zuzeneko eta laguntza eman zien bat generadore elektrikoa [...]
Javier Brandoli (Zambia) A vivenda Mkuni xunto a Victoria Falls, Zambia, no lado. No vídeo pódense ver os restos dunha casa que foi devastada polo lume. Na aldea en directo da súa agricultura baixa e coa axuda de xeradores eléctricos que lles deu unha [...]
  Het reismagazine met ve...  
We gaan uit van de grote stad van beton en karton naar Graskop. We brachten de eerste nacht door in dit stadje dat beroemd is om zijn kunst winkels, werken met zijde en pannenkoeken. Een geweldige start voor het routeren van dit charmante dorp in te halen op onze dromen gaan eten en het nemen van een glas wijn (Pinotage is een deel van mijn gehemelte en als de Iberische ham. Ja, vergelijkingen zijn afschuwelijke).
Nous partons de la grande ville du béton et du carton vers Graskop. Nous avons passé la première nuit dans cette petite ville célèbre pour ses boutiques d'art, travailler avec de la soie et des crêpes. Un bon point de départ de cet itinéraire dans le charmant village de rattraper son retard sur notre dîner rêves et en prenant un verre de vin (Le Pinotage est une partie de mon goût, comme le jambon ibérique et. Oui, Les comparaisons sont odieuses).
Wir starten von der großen Stadt aus Beton und Karton in Richtung Graskop. Wir verbrachten die erste Nacht in dieser kleinen Stadt berühmt für seine Kunsthandlungen, arbeiten mit Seide und Pfannkuchen. Ein toller Start in Route dieses charmante Dorf, in dem, um sich über unsere Träume zu Abend zu essen und nehmen Sie ein Glas Wein (Pinotage ist ein Teil meines Gaumens und als der iberischen Schinken. Ja, Vergleiche sind verhasst).
Partimos desde la gran ciudad de hormigón y cartón rumbo a Graskop. Allí pasamos la primera noche en esta pequeña ciudad famosa por sus tiendas de arte, su trabajo con la seda y sus pancakes. Un buen comienzo de ruta este pueblo con encanto en el que ponernos al día de nuestros sueños cenando y tomando alguna copa de vino (el Pinotage forma parte de mi paladar ya como el jamón ibérico. Eso sí, las comparaciones son odiosas).
Partiamo dalla grande città di cemento e cartone verso Graskop. Abbiamo trascorso la prima notte in questa cittadina famosa per i suoi negozi d'arte, lavorare con seta e frittelle. Un buon inizio di questo percorso nel suggestivo borgo di recuperare la nostra cena di sogni e di prendere un bicchiere di vino (Il Pinotage è parte del mio gusto come il prosciutto iberico e. Sì, I confronti sono odiosi).
Partimos da grande cidade de concreto e papelão para Graskop. Passamos a primeira noite nesta pequena cidade famosa por suas lojas de arte, trabalhar com seda e panquecas. Um bom começo desta rota na encantadora vila de pegar no nosso jantar de sonhos e tomar um copo de vinho (A Pinotage é parte do meu gosto e presunto ibérico. Sim, Comparações são odiosas).
Partim des de la gran ciutat de formigó i cartró rumb a Graskop. Allà vam passar la primera nit en aquesta bonica població coneguda per les seves botigues d'art, seu treball amb la seda i els seus pancakes. Un bon començament de ruta aquest poble amb encant en el qual posar-nos al dia dels nostres somnis sopant i prenent alguna copa de vi (el Pinotage forma part del meu paladar ja com el pernil ibèric. Això sí, les comparacions són odioses).
Krećemo iz velikoga grada u betonu i kartona prema Graskop. Proveli smo prvu noć u ovom malom gradu poznata po svojim umjetničkim trgovine, raditi s svile i palačinke. Dobar početak ovoga puta u prelijepom selu nadoknaditi na našim snovima večeru i uzimajući čašu vina (Pinotage je dio moj ukus kao pršut i iberijski. Da, Usporedbe su odvratan).
Мы исходим из великого города из бетона и картона к Граскоп. Мы провели первую ночь в этом небольшом городе, известном своими магазинами искусства, работать с шелком и блины. Отличное начало маршрута эта очаровательная деревня, в которой, чтобы догнать по нашей мечты обедал и с бокалом вина (Пинотажа является частью моего вкуса и как иберийской ветчины. Да, Сравнения одиозных).
Hasteko hormigoizko eta kartoia hiria Graskop aldera handia dugu. Lehenengo gaua igaro dugu, herri txiki hau ezaguna bere artea Dendak, zeta eta krepe batekin lan. Ibilbide Irteeran handia herrixka xarmangarri hau eta bertan harrapatzeko gure ametsak afaria jateko eta ardo bat hartuz (Pinotage nire ahoan parte da eta Iberiar urdaiazpikoa gisa. Bai, konparaketak dira odious).
Partimos da gran cidade de formigón e papel para Graskop. Pasamos a primeira noite nesta pequena cidade famosa polas súas tendas de arte, Traballamos con silk e panqueiques. Un gran comezo para encamiñar esta encantadora aldea na que recuperar o atraso nos nosos soños comendo a cea e tomar unha copa de viño (Pinotage é parte do meu padal e como o xamón ibérico. Si, as comparacións son odiosas).
  Het reismagazine met ve...  
De stad Mkuni naast het Victoria Falls, aan de zijde van Zambia. In de video zie je de resten van een huis dat is verwoest door brand. In het dorp leven van hun landbouw en met weinig hulp van elektrische generatoren die gaf hen een aantal Duitse toeristen die het dorp bezocht.
La villa Mkuni prochain à Victoria Falls, Zambie dans le côté. Dans la vidéo vous pouvez voir les restes d'une maison qui a été ravagée par les flammes. Dans le village de vivre dans leur peu d'agriculture et à l'aide de générateurs électriques qui leur a donné des touristes allemands qui ont visité le village. Le téléviseur cinq dans le village sont prises de nuit de leur domicile privilégiée (le seul verrouillable) et tous les voisins se rassemblent devant la boîte idiot. Mkuni a deux palais royaux, le chef et la tête, dans le cadre d'une véritable maison sur 400 ans.
Die Mkuni Villa neben Victoria Falls, Sambia in die Seite. In dem Video sieht man die Überreste eines Hauses, das von den Flammen verwüstet worden ist. In dem Dorf in ihrer kleinen Landwirtschaft und mit Hilfe von elektrischen Generatoren, die ihnen einige deutsche Touristen, die das Dorf besuchte live. Die fünf TV's im Dorf sind in der Nacht aus ihren privilegierten nach Hause genommen (Nur abschließbar) und alle Nachbarn versammeln sich vor der Idiot Box. Mkuni hat zwei königliche Paläste, der Chef und der Kopf, als Teil einer echten Haus über 400 Jahre alt.
La villa de Mkuni está junto a las Cataratas Victoria, en el lado de Zambia. En el video se ven los restos de una casa que ha sido arrasada por las llamas. En el poblado viven de su escasa agricultura y con la ayuda de unos generadores eléctricos que les regalaron unos turistas alemanes que visitaron la aldea. Los cinco televisores que hay en la villa se sacan por la noche de sus privilegiadas casas (las únicas con cerrojo) y todos los vecinos se reunen frente a la caja tonta. Mkuni tiene dos palacios reales, el del jefe y la jefa, que forman parte de una casa real de más de 400 años de antiguedad.
La villa Mkuni accanto a Victoria Falls, Zambia nel lato. Nel video si possono vedere i resti di una casa che è stato devastato dalle fiamme. Nel villaggio vivono nella loro piccola agricoltura e con l'ausilio di generatori elettrici che ha dato loro alcuni turisti tedeschi che hanno visitato il villaggio. I cinque TV nel villaggio sono scattate di notte dalla loro casa privilegiata (l'unica chiudibile a chiave) e tutti i vicini si riuniscono di fronte alla scatola idiota. Mkuni ha due palazzi reali, il capo e la testa, come parte di una casa reale su 400 anni.
A moradia Mkuni ao lado de Victoria Falls, Zâmbia, no lado. No vídeo é possível ver os restos de uma casa que foi devastada pelas chamas. Na aldeia vivem em sua pequena agricultura e com a ajuda de geradores eléctricos que lhes deu alguns turistas alemães que visitaram a aldeia. A TV cinco na aldeia são tomadas na noite de sua casa privilegiada (a única fechadura) e todos os vizinhos se reúnem em frente da caixa de idiota. Mkuni tem dois palácios reais, o chefe eo chefe, como parte de uma casa real sobre 400 anos.
ビクトリアの滝の隣にMkuniの町, ザンビア側の. ビデオでは、火災によって破壊された家の残骸を見ることができます. En el poblado viven de su escasa agricultura y con la ayuda de unos generadores eléctricos que les regalaron unos turistas alemanes que visitaron la aldea. Los cinco televisores que hay en la villa se sacan por la noche de sus privilegiadas casas (las únicas con cerrojo) y todos los vecinos se reunen frente a la caja tonta. Mkuni tiene dos palacios reales, el del jefe y la jefa, que forman parte de una casa real de más de 400 años de antiguedad.
La vila de Mkuni està al costat de les Cascades Victòria, al costat de Zàmbia. En el vídeo es veuen les restes d'una casa que ha estat arrasada per les flames. En el poblat viuen de la seva escassa agricultura i amb l'ajuda d'uns generadors elèctrics que els van regalar uns turistes alemanys que van visitar l'aldea. Els cinc televisors que hi ha a la vila es treuen a la nit dels seus privilegiades cases (les úniques amb forrellat) i tots els veïns es reuneixen davant la caixa tonta. Mkuni té dos palaus reals, el del cap i la cap, que formen part d'una casa reial de més de 400 anys d'antiguitat.
Mkuni vila uz Victoria Falls, Zambija u stranu. U video možete vidjeti ostatke kuće koja je bila rastrgana plamenu. U selu žive u svojim malim poljoprivredi i uz pomoć električnog generatora koji im je dao neke njemačkih turista koji su posjetili selo. Pet tv-u selo uzeti noću iz kuće svojih povlaštenih (samo Zaključavano) i svi susjedi okupe ispred idiot box. Mkuni ima dvije kraljevske palače, glavni i glave, kao dio realnog kuće više 400 años de antiguedad.
Город Mkuni рядом с Виктория-Фолс, на стороне Замбии. В видео вы можете увидеть остатки дома, который был разорен в результате пожара. В деревне живут в вашем маленьком сельском хозяйстве и с помощью некоторых генераторов, которые дали им некоторые немецкие туристы, которые посетили село. Пять телевизоров в деревне взяты ночью от своего привилегированного дома (Только запирающийся) и все соседи собрались перед идиот окне. Mkuni имеет два королевских дворцов, босс и босс, как часть реального дома в течение 400 лет.
Victoria Falls ondoan, The Mkuni udalerrian, Zambia alde. Bideoa etxe baten aztarnak izan den sute batek suntsitu ikusiko duzu. Herrian beren nekazaritza eta sorgailu elektrikoa duten eman zien zenbait German turistak bisitatu duten herriko laguntza gutxi bizi. Bost telebista herrian daude gauez hartu beren etxeetan pribilegiatutik (bakarrik lockable) eta bizilagun guztiak lelo kutxa aurrean bildu. Mkuni ditu bi errege jauregi, buruzagia eta buruzagia, duten errege-etxe baten zati baino gehiago daude 400 urte.
A vivenda Mkuni xunto a Victoria Falls, Zambia, no lado. No vídeo pódense ver os restos dunha casa que foi devastada polo lume. Na aldea viven na súa pequena agricultura e coa axuda de xeradores eléctricos que lles deu algúns turistas alemáns que visitan a aldea. A TV cinco no pobo son tomadas na noite da súa casa privilexiada (a única peche) e todos os veciños se reúnen en fronte do cadro de idiota. Mkuni ten dous palacios reais, o xefe eo xefe, como parte dunha casa real sobre 400 anos.
  De reismagazine met ver...  
Zijn vorm was landbouw voor eigen gebruik, vee en de jacht. Het is het land van een bijzonder vruchtbare Patones, hoewel een klein stroompje zijn zijde verscheurd, wordt gevraagd zowel vee en landbouw voor eigen gebruik buiten, vooral granen.
If these words are true, removing this hidden place was caused by the thrust of the Islamic conquest. Then a number of families fled to a hiding place by the mountains themselves where they could keep their Christian rites. There he remained for some centuries. His way of living was agriculture, livestock and hunting. It is the land of a particularly fertile Paton, although a small stream tears apart his side, prompting both livestock and subsistence agriculture outside, especially cereals.
Si ces paroles sont vraies, retirer à cet endroit caché a été causé par la poussée de la conquête islamique. Puis une série de familles ont fui vers une cachette par les montagnes elles-mêmes où ils pourraient maintenir leurs rites chrétiens. Il y resta pendant des siècles. Sa façon de vivre était l'agriculture, bétail et le gibier. C'est la terre d'un Patones particulièrement fertiles, même si un petit ruisseau rompt son côté dans deux, qui a causé l'élevage autant que l'agriculture de subsistance en dehors, en particulier des céréales.
Wenn diese Worte sind wahr, Entfernen dieser versteckten Ort wurde durch den Schub der islamischen Eroberung verursacht. Dann eine Reihe von Familien flohen in ein Versteck von den Bergen selbst, wo sie ihre christlichen Riten behaupten konnte. Dort blieb er für mehrere Jahrhunderte. Seine Gestalt war Subsistenzwirtschaft, Tierhaltung und Jagd. Es ist das Land der besonders fruchtbaren Patones, obwohl ein kleiner Bach seiner Seite zerrissen, Aufforderung sowohl Nutz-und Subsistenz-Landwirtschaft außerhalb, insbesondere Getreide.
Se queste parole sono vere, la rimozione di questo luogo nascosto è stato causato dalla spinta della conquista islamica. Poi una serie di famiglie fuggì in un nascondiglio dai monti stessi dove hanno potuto mantenere i loro riti cristiani. Lì rimase per alcuni secoli. Il suo modo di vivere era l'agricoltura, bestiame e la caccia. E 'la terra di una Paton particolarmente fertile, anche se un piccolo ruscello lacera il costato, spingendo sia il bestiame e l'agricoltura di sussistenza al di fuori, soprattutto cereali.
Se estas palavras são verdadeiras, retirar-se para esse lugar escondido foi causada pelo impulso da conquista islâmica. Em seguida, uma série de famílias fugiram para um lugar escondido pelas próprias montanhas onde eles poderiam manter seus ritos cristãos. Ali permaneceu durante alguns séculos. Seu modo de viver era a agricultura, gado e caça. É a terra de um Patones particularmente férteis, apesar de um pequeno riacho divide seu lado em dois, o que causou o gado tanto como agricultura de subsistência fora, especialmente cereais.
Si estas palabras son ciertas, la retirada a este oculto lugar fue provocada por el empuje de la conquista islámica. Entonces una serie de familias huyeron a un lugar oculto por las propias montañas donde pudieron mantener sus ritos cristianos. Allí se mantuvieron durante algunos siglos. Su forma de subsistencia era la agricultura, ganadería y caza. No es la tierra de Patones un lugar especialmente fértil, aunque un pequeño riachuelo rompe en dos su costado, lo que provocó que tanto la ganadería como la agricultura fuera de subsistencia, especialmente de cereales.
Si aquestes paraules són certes, la retirada a aquest ocult lloc va ser provocada per l'empenta de la conquesta islàmica. Llavors una sèrie de famílies van fugir a un lloc ocult per les pròpies muntanyes on van poder mantenir els seus ritus cristians. Allà es van mantenir durant alguns segles. La seva forma de subsistència era l'agricultura, ramaderia i caça. No és la terra de Patones un lloc especialment fèrtil, encara que un petit rierol trenca en dos el seu costat, el que va provocar que tant la ramaderia com l'agricultura fora de subsistència, especialment de cereals.
Ako ove riječi su istinite, Uklanjanjem ovog skrovito mjesto bilo je uzrokovano ubodom Islamske osvajanja. Tada broj obitelji pobjegao u skrovište od strane samih planina gdje su mogli zadržati svoje kršćanske obrede. Tamo je ostao nekoliko stoljeća. Njegov način života bio poljoprivreda, stočarstvo i lov. To je zemlja posebno plodno Paton, Iako mali potok suza osim njegova strana, poticanje i stoku i naturalnom poljoprivredom izvan, osobito žitarica.
Если эти слова верны, отступить в этом укромном месте было вызвано направлением исламского завоевания. Тогда ряд семей бежали в укрытие в горах сами, где они могли сохранить свои христианские обряды. Там он оставался в течение нескольких столетий. Его образ жизни был сельским хозяйством, скота и игры. Это земля особенно плодородной Patones, хотя небольшой ручей разбивает его на две части, который вызвал так много скота как натуральное сельское хозяйство за пределами, особенно зерновых.
Hitz horiek egia bada, ezkutuko leku hau kendu zen Islamiar konkista bultzadak eragindako. Ondoren, familia-zenbaki bat ezkutatzen leku bat ihes mendi beraiek beren kristau erritu mantendu ahal izan dute. Badira batzuk, mendeetan zehar mantendu zuen. Bere bizimodu nekazaritza zen, abeltzaintza eta ehiza. Bereziki emankorra Paton lurra da, txiki bat da, erreka malkoak gain, bere aldetik, nahiz, bai abeltzaintza eta bizirauteko nekazaritza kanpo galdetu, batez ere, zerealak.
  De Revista de viajes co...  
De rij zitplaatsen verder van de kust verkopen souvenirs en ambachten. Rendierhuiden, Sami messen, Russische hoeden, wollen truien, t, houtsnijwerk… Aan zijn zijde zijn verdeeld fruit kraampjes en verdudas, een amalgaam van heldere kleuren die het oog behaagt.
El Kauppatori desprende, ahora sí, un inconfundible aroma a pescado. El muelle está repleto de veleros que hacen las veces de bares y restaurantes y sus cubiertas se llenan de gente, de conversaciones relajadas y de platos de arenque o salmón ahumado. El Awoina, un barco rojo atracado permanentemente en el puerto, es el más reconocible de todos. La hilera de puestos más alejados de la orilla venden souvenirs y artículos artesanos. Pieles de reno, cuchillos lapones, gorros rusos, jerseys de lana, camisetas, tallas de madera… A su lado se distribuyen los tenderetes de frutas y verdudas, una amalgama de vivos colores que alegra la vista. Por encima de ellos asoma la silueta de la catedral ortodoxa de Uspensky, a la que el sol arranca reflejos cobrizos cuando irrumpe entre las nubes.
L'apparente kauppatori, ora mi, un aroma inconfondibile del pesce. La primavera è piena di barche a vela che fungono da bar e ristoranti e le loro coperture sono pieni di persone, conversazioni rilassate e piatti di aringhe o salmone affumicato. Il Awoina, una barca rossa ancorata in modo permanente sulla porta, è il più riconoscibile di tutti. La fila di sedili più lontano dai ricordi di vendita a terra e artigianato. Pelli di renna, Coltelli Sami, Cappelli russi, maglioni di lana, t, sculture in legno… Al suo fianco sono distribuiti bancarelle di frutta e verdudas, un amalgama di colori brillanti che soddisfa l'occhio. Sopra di loro si profila la sagoma della cattedrale Uspenskij ortodossa, in cui il sole comincia riflessi ramati quando rottura tra le nuvole.
A aparente Kauppatori, agora eu, um aroma inconfundível de peixe. A primavera está cheio de veleiros que servem como bares e restaurantes e suas tampas estão cheios de pessoas, conversas descontraídas e pratos de arenque ou salmão defumado. A Awoina, um barco vermelho permanentemente atracado no porto, é o mais conhecido de todos. A fila de bancos mais longe das lembranças de venda costa e ofícios. Peles de rena, Facas Sami, Russos chapéus, blusas de lã, t, esculturas em madeira… Ao seu lado estão distribuídas barracas de frutas e verdudas, um amálgama de cores brilhantes que agrada aos olhos. Acima deles paira a silhueta do Uspensky Catedral Ortodoxa, em que o sol começa destaques acobreados quando rompendo as nuvens.
El Kauppatori desprèn, ara sí, un inconfusible aroma a peix. El moll està ple de velers que fan de bars i restaurants i les seves cobertes s'omplen de gent, de converses relaxades i de plats d'arengada o salmó fumat. El Awoina, un vaixell vermell atracat permanentment al port, és el més recognoscible de tots. La filera de llocs més allunyats de la riba venen souvenirs i articles artesans. Pells de ren, ganivets lapons, gorres russos, jerseis de llana, samarretes, talles de fusta… Al seu costat es distribueixen les paradetes de fruites i verdures, una amalgama de vius colors que alegra la vista. Per sobre d'ells treu la silueta de la catedral ortodoxa de Uspensky, a la qual el sol arrenca reflexos rogencs quan irromp entre els núvols.
El Kauppatori desprende, Sada sam, un inconfundible aroma a pescado. El muelle está repleto de veleros que hacen las veces de bares y restaurantes y sus cubiertas se llenan de gente, de conversaciones relajadas y de platos de arenque o salmón ahumado. El Awoina, un barco rojo atracado permanentemente en el puerto, es el más reconocible de todos. La hilera de puestos más alejados de la orilla venden souvenirs y artículos artesanos. Pieles de reno, cuchillos lapones, gorros rusos, jerseys de lana, t, tallas de madera… A su lado se distribuyen los tenderetes de frutas y verdudas, una amalgama de vivos colores que alegra la vista. Por encima de ellos asoma la silueta de la catedral ortodoxa de Uspensky, a la que el sol arranca reflejos cobrizos cuando irrumpe entre las nubes.
Очевидная Kauppatori, теперь я, неповторимый аромат рыбы. Весной полно парусников, которые служат баров и ресторанов и их крышки полно людей, расслабленной беседы и сельди блюда или копченым лососем. El Awoina, Красная лодка постоянно закрепленной в порту, является самым узнаваемым всех. Ряд сидений дальше от берега, торгующие сувенирами и ремесел. Оленьих шкур, Сами ножи, России шляпы, изделия из шерсти, T, резьба по дереву… На его стороне распределяются фрукты киосков и verdudas, амальгамы ярких цветов, которое радует глаз. Над ними маячит силуэт Успенский православный собор, , при котором солнце начинает медно моменты, когда пробив облака.
Itxurazko kauppatori du, Orain, arrain usain nahastezina bat. Udaberrian da sailboats duten taberna eta jatetxe eta beren azalak gisa balioko beteta daude pertsona osoa, lasaia elkarrizketak eta sardinzar plater edo izokin ketua. The Awoina, betirako portuan atrakatuta on itsasontzi gorri bat, gehien guztien ezaguna da. The eserleku-ilara urrunago du shore salmenta oroigarriak eta artisautza-tik. Elur-azalak, Sami labanak, Russian txanoak, artilezko jertseak, t, egur taila… Bere ondoan banatzen dira fruta-saltoki eta verdudas, baten koloreak amalgama duten begi pleases. Haien gainean Uspensky ortodoxoen Katedrala silueta ehungailu, zein eguzkia coppery nabarmentzen hasten denean hodei bidez hausteko.
A aparente Kauppatori, agora eu, un aroma inconfundible de peixe. A primavera está cheo de veleiros que serven como bares e restaurantes e as súas tapas están cheos de persoas, conversacións descontraídas e pratos de arenque ou salmón afumado. O Awoina, un barco vermello permanentemente atracado no porto, é o máis coñecido de todos. A fila de bancos máis lonxe dos recordos de venda costa e oficios. Peles de reno, Coitelos Sami, Rusos sombreiros, blusas de la, t, esculturas en madeira… Ao seu lado están distribuídas tendas de froitas e verdudas, unha amalgama de cores brillantes que agrada aos ollos. Por riba deles paira a silueta do Uspensky Catedral Ortodoxa, en que o sol comeza esto acobreados cando rompendo as nubes.
  Het reismagazine met ve...  
Een beetje verder naar beneden, na de strook van restaurants en bakkerijen (vergeet dan niet om een ​​stop te maken op de populaire smaakpapillen van Santa Teresa), drukste punt van de muur, Puerta del Alcázar. Voor haar, de andere zijde van de Grote Markt, de Kerk van San Pedro, Eerste Parochie van Avila.
Zusammen mit dem Metzgerei Tor ist das Besucherzentrum, wo können Sie Tickets kaufen, um einen Teil der Mauer aldarve touren, Sentinel Gefühl für ein paar Minuten und genießen Sie die hervorragende Aussicht auf die Stadt. Ein wenig weiter unten, nach der Reihe von Restaurants und Bäckereien (vergessen Sie nicht, ein Ende zu schmecken das Eigelb beliebte Santa Teresa), verkehrsreichsten Punkt der Wand, Puerta del Alcázar. Vor ihr, über die Great Market Square, DIE Kirche St. Peter, Erste Pfarrkirche von Avila. Und nur wenige Schritte, die Skulptur der heiligen Teresa, als wollte er beschwichtigen die Schaukel mit seinen weltlichen Mystik der Stadt.
Accanto alla Macellerie Porta è il centro visitatori, dove è possibile acquistare i biglietti per visitare una sezione del muro Aldarve, sentinella sentire per qualche minuto e godere di un'eccellente vista della città. Un po 'più in basso, dopo la fascia di ristoranti e panifici (non dimenticate di fare una sosta alle famose palato di Santa Teresa), punto più trafficato del muro, Puerta del Alcázar. Prima di lei, l'altro lato della Piazza del Mercato Grande, il Chiesa di San Pedro, Prima Parrocchia di Avila. E a pochi passi, scultura di Santa Teresa, come se per placare il suo misticismo mondano della città oscillante.
Ao lado da Açougues Portão é o centro de visitantes, onde você pode comprar ingressos para visitar uma seção do muro Aldarve, sentinela sentir por alguns minutos e desfrutar das excelentes vistas sobre a cidade. Um pouco mais abaixo, após a faixa de restaurantes e padarias (não se esqueça de fazer uma parada para as papilas gustativas populares de Santa Teresa), ponto mais movimentado da parede, Puerta del Alcázar. Antes de sua, Do outro lado do Grande Praça do Mercado, o Igreja de São Pedro, Primeiro Freguesia de Avila. E a poucos passos, escultura de Santa Teresa, como se para apaziguar seu misticismo mundano da cidade balançando.
Al costat de la Porta Carnisseries es troba el centre de visitants, on es poden comprar les entrades per recórrer un tram del aldarve de la muralla, sentint sentinella per uns minuts i gaudint d'unes estupendes panoràmiques de la ciutat. Una mica més avall, després de la rengle de restaurants i pastisseries (no oblidar fa una parada per degustar les populars rovells de Santa Teresa), el punt més concorregut de la muralla, la Puerta del Alcázar. Enfront d'ella, a l'altra banda de la plaça del Mercat Gran, la església de Sant Pere, primera parròquia d'Àvila. I a prop, l'escultura de Santa Teresa, com volent apaivagar amb el seu misticisme el vaivé mundà de la ciutat.
Junto a la Puerta de Carnicerías se encuentra el centro de visitantes, donde se pueden comprar las entradas para recorrer un tramo del aldarve de la muralla, sintiéndose centinela por unos minutos y disfrutando de unas estupendas panorámicas de la ciudad. Un poco más abajo, tras la ringlera de restaurantes y pastelerías (no olvidar hace una parada para degustar las populares yemas de Santa Teresa), el punto más concurrido de la muralla, la Puerta del Alcázar. Frente a ella, al otro lado de la plaza del Mercado Grande, la iglesia de San Pedro, primera parroquia de Ávila. Y a sólo unos pasos, la escultura de Santa Teresa, como queriendo apaciguar con su misticismo el vaivén mundano de la ciudad.
Вместе с Мясники ворота это центр для посетителей, где можно купить билеты на экскурсию участок стены aldarve, дозорного чувство в течение нескольких минут и насладитесь прекрасным видом на город. Немного дальше вниз, После ряда ресторанов и пекарен (Не забывайте остановки по вкусу Желтки популярных Santa Teresa), оживленной точке стены, Пуэрта-дель Алькасар. Перед ней, через Большой Рыночной площади, la Церковь Св. Петра, Первый приход Авила. А всего в нескольких шагах, скульптура святой Терезы, как бы успокоить колебания с его мирской мистика города.
Ondoan Harategien Atea bisitaria zentroa da, Sarrerak non erosi ahal izango dituzu horma Aldarve atal bat bira, Sentinel minutu batzuetan eta sentimendua Hiriaren ikuspegi zoragarria gozatu. Apur bat behera, jatetxe eta okindegietan de swath ondoren (ez ahaztu geldialdi bat egin nahi du Santa Teresa zaporea Kimuak popular), gehien horman puntua, Puerta del Alcázar. Bere aurretik, alboko beste Great Merkatu plazan, duen San Pedro elizan, Avila lehen parrokia. Eta gutxi batzuk urrats bat, Santa Teresa eskultura, balitz bezala, bere munduko mistika baretzen to swinging hiria.
Xunto co Açougues Porta é o centro de visitantes, onde podes mercar billetes para visitar unha sección do muro aldarve, centinela sentir por uns minutos e gozar das excelentes vistas sobre a cidade. Un pouco máis abaixo, despois da liña de restaurantes e panaderías (non se esqueza de unha parada para degustar as xemas populares Santa Teresa), máis movido punto da pantalla, Porta do Alcázar. Diante dela, a través do Praza do Mercado Grande, o Igrexa de San Pedro, Primeira Paróquia de Ávila. E a poucos pasos, a escultura de Santa Teresa, como para calmar o balance co seu misticismo mundano da cidade.
  De reis-magazine met ve...  
Het pad gedeelte rechts van het spoor, zachtjes hoogte te verliezen tot River Guarrizas, getoond zachtmoedig en low flow (de backwaters worden hier bekend als "tafels"). We staken het kanaal waden door braamstruiken rebellen, wanneer aan de andere zijde, op naar de muur van kwartsiet dat de primitieve mensen gebruikt als een doek.
We need to get on the road again to move to the vicinity of the Table Pochico (two miles southwest of Aldeaquemada), one of the focal points of rock art in the area. The trail starts to the right of the track, gently losing altitude until the Guarrizas River, shown meek and low flow (the backwaters are known here as "tables"). We crossed the channel wading through brambles rebels, Once on the other side, ascend towards the wall of quartzite that primitive men used as canvas.
Nous devons remonter à la route pour passer à la proximité de la Pochico tableau (deux miles au sud-ouest de Aldeaquemada), l'autre des points clés de l'art rupestre dans la région. La portion de voie à droite de la piste, doucement jusqu'à ce que le perdant de l'altitude Rivière Guarrizas, montré débit doux et à faible (les marigots sont connus ici comme "tables"). Nous avons traversé le gué canal à travers les ronces rebelles, une fois sur l'autre côté, jusqu'à vers le mur de quartzite que les hommes primitifs utilisé comme une toile.
Wir haben zu klettern wieder auf die Straße, um in die Nähe der Bewegung Pochico Tisch (2 Meilen südwestlich von Aldeaquemada), einer der wesentlichen Punkte von Felsmalereien in der Region. Der Pfad Abschnitt auf der rechten Seite der Spur, sanft zu verlieren, bis die Höhe Fluss Guarrizas, gezeigt, sanftmütig und Low-Flow- (Die Backwaters sind hier als "Tabellen" bekannt). Wir überquerten den Kanal waten durch Gestrüpp Rebellen, einmal auf der anderen Seite, bis zur Wand des Quarzit, dass Urmenschen als Leinwand genutzt.
Dobbiamo risalire la strada per passare alla vicinanza del Pochico tavolo (due km a sud ovest di Aldeaquemada), un altro dei punti chiave di arte rupestre della zona. La porzione percorso a destra della pista, delicatamente perdere quota fino Fiume Guarrizas, mostrato il flusso mite e bassa (le backwaters sono conosciuti qui come "Tabelle"). Abbiamo attraversato il canale attraverso il guado ribelli rovi, una volta dall'altra, in alto verso la parete di quarzite che gli uomini primitivi utilizzato come una tela.
Temos que subir de volta à estrada para ir para a vizinhança do Pochico tabela (dois quilômetros a sudoeste de Aldeaquemada), outro dos pontos-chave da arte rupestre na área. A porção de caminho para a direita da pista, suavemente até que a perda de altitude Rio Guarrizas, mostrado fluxo manso e baixo (das marés são conhecidas aqui como "Tabelas"). Atravessamos o canal através do wading rebeldes silvas, uma vez no outro lado, em direção a parede de quartzito que os homens primitivos usado como uma tela.
Hem de pujar de nou al tot terreny per desplaçar-nos fins les proximitats de la Taula de Pochico (dos quilòmetres al sud-oest de Aldeaquemada), un altre dels punts neuràlgics de l'art rupestre a la zona. El sender part a la dreta de la pista, perdent alçada suaument fins a arribar al riu Guarrizas, que es mostra benèvol i escàs de cabal (als recessos d'aigua se'ls coneix aquí com "taules"). Travessem la seva llera obrint-nos pas entre bardisses rebels per, un cop a l'altra riba, ascendir en direcció al mur de pedra quarsita que els homes primitius van utilitzar com a llenç.
Moramo se popeti nazad na cestu da se presele u blizini Pochico stol (dvije milje jugozapadno od Aldeaquemada), jedan od ključnih točaka rock umjetnosti u području. Put dio desno od staze, lagano gube visine do River Guarrizas, prikazano blaga i niskog protoka (su rukavci su poznati ovdje kao "tablice"). Mi smo prešli kanala barska kroz drač pobunjenika, jednom na drugu stranu, se prema zidu kvarcita da primitivni ljudi koristi kao platnu.
Мы должны подняться на дорогу, чтобы перейти к близости от Pochico стол (в двух милях к юго-западу от Aldeaquemada), другой из ключевых моментов наскального искусства в области. Путь части справа от трассы, Осторожно теряя высоту, пока Река Guarrizas, показано кроток и низким расходом (болота известны здесь как "таблицы"). Мы пересекли канал пробираться через тернии повстанцев, Оказавшись на другой стороне, вверх по направлению к стене кварцит, что первобытные люди использовали в качестве холста.
Atzera igotzeko errepidearen inguruetan mugituko dugu Pochico table (bi mila hego-mendebaldean Aldeaquemada), beste labar artearen funtsezko puntuak, en el área. Zati pistaren eskuineko bidea, astiro-astiro altitude galdu arte River Guarrizas, meek eta behe-orokorrak fluxua (backwaters ezagunak dira, hemen bezala "taulak"). Channel wading zeharkatu dugu sasiak matxinoak bidez,, behin beste aldean, , kuartzita horma-mihise gisa erabiltzen primitiboa gizon norabidean gora.
Temos que subir de volta á estrada para ir á veciñanza do Pochico táboa (dous quilómetros ao suroeste de Aldeaquemada), outro dos puntos clave da arte rupestre na zona. A porción de camiño á dereita da pista, suavemente ata que a perda de altitude Río Guarrizas, mostra fluxo manso e baixo (das mareas son coñecidas aquí como "Táboas"). Atravesamos a canle a través do wading rebeldes asubías, unha vez no outro lado, en dirección a obra de cuarcita que os homes primitivos usado como unha pantalla.
  Het reismagazine met ve...  
Ik vond vroeg en kijk uit deze stranden zonder handdoeken, hun horizon zijde, om hypnotische Indiase Twinkle, de dhows spaarzaam opgeschrikt door de oceaan, een typische dag op de stranden van Zanzibar.
J'ai aimé au début et regarder ces plages sans serviettes, la soie des horizons, pour hypnotique Twinkle indien, les boutres parcimonie bercé par l'océan, une journée typique sur les plages de Zanzibar. Marchez le sable tandis que l'arnaqueur a montré jusqu'à l'étape, blottir à kangas et des stands kikois poursuivant l'ombre de la paume comme un mendiant condamné pour la miséricorde, Visite des quais en bois se dresse le vent, en écoutant le bruit des vagues n'ont pas à rivaliser avec rien par lui-même entendu. Et d'observer autour de moi, en particulier.
Ich mochte früher und schauen Sie sich diese Strände ohne Handtücher, ihren Horizont Seide, hypnotischen Indian Twinkle, die Dhaus sparsam durch den Ozean erschüttert, ein typischer Tag an den Stränden von Sansibar. Walk the Sand, während die Stricher zeigte bis zu Schritt, kuscheln Kangas und kikois Ständen verfolgt die Schatten der Palme als verurteilt Betteln um Gnade, hölzernen Hafenanlagen Tour Webstühle windblown, lauschte dem Klang der Wellen nicht mit irgendetwas von sich hören zu konkurrieren. Und um mich herum zu beobachten, besonders.
Mi piaceva presto e guardo fuori queste spiagge senza asciugamani, loro orizzonti di seta, per ipnotico scintillio indiano, i dhow parsimonia cullate dal mare, una tipica giornata sulle spiagge di Zanzibar. Camminare sulla sabbia, mentre la Hustler ha mostrato fino al punto, coccole per kangas e kikois bancarelle perseguire l'ombra della palma come accattonaggio condannato per la misericordia, legno giro banchine profila dal vento, ascoltando il suono delle onde che non devono competere con qualsiasi cosa per farsi sentire. E osservare intorno a me, in particolare.
Eu gostei mais cedo e olhar para fora estas praias sem toalhas, seus horizontes de seda, para hipnótico indiana Twinkle, os dhows moderação embalada pelo oceano, um dia típico nas praias de Zanzibar. Caminhar na areia enquanto o traficante apareceu para a etapa, aconchegar-se para cangas e barracas kikois perseguindo a sombra da palma da mão como um condenado implorando por misericórdia, madeira turnê docas paira pelo vento, ouvindo o som das ondas não tem que competir com qualquer coisa por si só ouviu falar. E observar ao redor de mim, especialmente.
M'agradava matinar i apuntar-se a aquestes platges sense tovalloles, als seus horitzons de seda, l'hipnòtic centelleig de l'Índic, als dhows bressolats amb parsimònia per l'oceà, un día cualquiera en las playas de Zanzíbar. Caminar por la arena mientras los buscavidas nos salían al paso, arrimarme a los tenderetes de kangas y kikois que persiguen la sombra de los palmerales como un condenado suplicando clemencia, recorrer los muelles de madera de telares agitados por el viento, escuchando el rumor de las olas que no tienen que competir con nada por dejarse oír. Y observar a mi alrededor, sobretot.
Volio sam rano i gledati van ove plaže, bez ručnika, svoje horizonte svila, na hipnotičke indijskom Twinkle, dhows su rijetko pogodio oceana, Tipičan dan na plažama Zanzibar. Prošećite pijesak, dok Hustler pojavio na korak, priviti do Kangas i kikois staje slijedila, u hladu palme kao osudila moljenja za milost, drveni dokovima turneju nazire vjetrom nanesenim, slušajući zvuk valova ne moraju natjecati s bilo koje odzvanja. I promatrati oko mene, osobito.
Мне понравилось рано и смотреть эти пляжи без полотенца, свой кругозор шелка, гипнотические индийской Мерцание, плоскодонки экономно потрясли океана, Типичный день на пляжах Занзибар. Прогулка песок, хотя и показал Hustler до шага, ласкаться Кангаса и kikois киосков преследуя тени пальмовых как осудили моля о пощаде, деревянные тур доки маячит ветром, слушать звуки волн не должны конкурировать с ничего само по себе слышал. И наблюдаем вокруг меня, прежде всего.
Hasieran gustuko nuen, eta begiratu hondartzak hauek eskuoihalak gabe, beren mugak zetazko, to hipnotiko Indian Twinkle, gutxi ozeano by zabu dhows du, hondartza egun tipiko bat Zanzibar. Ibili harea Hustler erakutsi bitartean urrats, snuggle arte Kangas eta kikois postu ahurrean gerizpean lortu erruki eske bat kondenatu gisa, zurezko kaiak tour ehungailu windblown, olatuen hotsa entzuten ez dute ezer lehiatu bera entzun arabera. Eta nire inguruan behatu, guztien gainetik.
Eu gosto máis cedo e mirar para fóra estas praias sen toallas, os seus horizontes de seda, para hipnótico india Twinkle, os dhows moderación embalada polo océano, un día típico nas praias de Zanzibar. Camiñar na area mentres o traficante apareceu á etapa, aconchegar-se a cangas e tendas kikois perseguindo a sombra da palma da man como un condenado suplicando por misericordia, madeira xira peiraos paira polo vento, escoitando o son das ondas non ten que competir con calquera cousa por si só escoitou falar. E observar ao redor de min, especialmente.
  Het reismagazine met ve...  
Een enorm leger militaire puntige kappen en vlammende omwoeld hield me. Na mij en onbegrijpelijke teken een self-belastende verklaring, ze gooien me niemandsland. De commandant van de Russische zijde niet wilde me terug. Het toeristenvisum op exit was verstreken.
Die schwierigsten Grenzen zwischen den ehemaligen Sowjetrepubliken. Kasachstan versucht, ohne Visum einreisen. Eine riesige Armee Militär Schirmmütze und flammenden umsponnen hielt mich. Nach mir und unverständliche Zeichen ein selbst belastenden Aussage, sie schmeißen mich Niemandsland. Der Kommandeur der russischen Seite wollte mich nicht zurück. Das Touristenvisum abgelaufen war an der Ausfahrt. "Sie haben ein Problem. Niemand will ihn in Zentralasien ", Ich sagte, kratzte sich Hals. Ich antwortete, dass noch unter seiner Zuständigkeit, wurden zwei, die hatten ein Problem. Nach einem Moment des Zweifels, murmelte etwas habe ich für ein "Ich weiß nicht berühren der Nase. Zurück zu Russland und anderen Beamten complíquele Leben ".
I confini più difficili che separano le ex repubbliche sovietiche. Kazakistan ha cercato di entrare senza visto. Un esercito enorme militari berretti a visiera e fiammeggianti spiralati mi fermarono. Dopo di me e segno incomprensibile una dichiarazione di auto-incriminanti, me terra di nessuno che Chuck. Il comandante della parte russa non mi voleva indietro. Il visto turistico era scaduto in uscita. "Hai un problema. Nessuno lo vuole in Asia centrale ", Ho detto grattandosi la nuca. Ho risposto che, pur sotto la sua giurisdizione, sono stati due che hanno avuto un problema. Dopo un momento di dubbio, borbottò qualcosa ho preso per un "non mi tocco il naso. Tornare in Russia e complíquele un'altra vita ufficiale ".
As fronteiras mais difíceis que separam as antigas repúblicas soviéticas. Cazaquistão tentou entrar sem visto. Um enorme exército de soldados com tampas de pico e em chamas-me de volta enrolamento. Depois de fazer-me assinar uma declaração incriminatória e ininteligível, Eu coloquei para fora da terra o homem não de. O comandante do lado russo não me quer de volta. O visto de turista expirou na saída. "Você tem um problema. Ninguém quer na Ásia Central ", Eu disse, coçando a nuca. Eu respondi que, embora ainda sob a sua jurisdição, foram dois que tinha um problema. Após um momento de dúvida, murmurou algo que levou para um "eu não tocar no nariz. Retornar para a Rússia e complíquele a vida de outro oficial ".
Les fronteres més difícils separen les antigues repúbliques soviètiques. Vaig intentar entrar a Kazakhstan sense visat. Un exèrcit de militars amb immenses gorres de plat i flamants entorxats m'ho va impedir. Després fer-me signar una autoinculpatòria i inintel · ligible declaració, em van posar de potetes al terra de ningú. El comandant del costat rus no volia deixar-me tornar. La visa turística havia expirat en sortir. "Té vostè un problema. Ningú li vol a Àsia Central ", em va dir gratant-se el clatell. Vaig contestar que estant encara sota la seva jurisdicció, érem dos els que teníem un problema. Després d'uns instants de dubte, remugar alguna cosa que vaig prendre per un "A mi no em toqui els nassos. Torneu a Rússia i complíquele la vida a un altre funcionari ".
Najteža razgraničenje bivših sovjetskih republika. Kazahstan je pokušao ući bez vize. Veliku vojsku vojne vrhunac kape i vatrene pojačanog me zaustavila. Nakon mene i nerazumljivim potpisati samo-optužujuće izjave, Chuck oni me ničija zemlja. Zapovjednik ruske strane nije me žele natrag. Turistička viza istekla na izlazu. "Imate problem. Nitko ga ne želi u središnjoj Aziji ", Rekao sam grebanje po vratu. Odgovorio sam da, iako još uvijek pod njezinom jurisdikcijom, su dvojica koji su imali problema. Nakon trenutka sumnje, nešto promrmljao sam uzeo za "Ne dirajte nosa. Povratak u Rusiju i complíquele drugi službeni život ".
Самым трудным границ отделения бывших советских республик. Казахстан попытался войти без визы. Огромная армия военных фуражках и пылающие позументной остановил меня. После меня и непонятным знаком признательные заявления, они бросить меня ничейной земле. Командующий русской стороны не хотели меня обратно. Туристической визы истек выхода. "У вас есть проблема. Никто не хочет, чтобы он в Центральной Азии », Я сказал, почесывая шею. Я ответил, что в то же время под его юрисдикцией, были двое, которые были проблемы. После минуты сомнений, пробормотал что-то я взял для "Я не касаюсь носа. Возвращение в Россию и complíquele другой официальной жизни ".
Antzinako Sobietar Errepublika banantzen zailenetako mugak. Kazakhstan saiatu bisa gabe sartu. Soldaduen armada, txanoak peaked eta me Flaming handi bat atzera gimped. En un comunicado incriminating eta ulertezina egin ondoren, lehenengo saioa hasi behar me, Jartzen dut ez gizon lur bihurtu. Bigarren mailako Errusiako komandanteak ez nahi me back. Turista bisa irteeran zeuden iraungita. "Arazo bat daukazu. Inork ez du nahi Central Asia ", Esan nion bere lepoan hazka. Dut erantzun oraindik bere eskumenpean dauden bitartean, ziren bi arazo bat zuten. Zalantza une baten ondoren, bat "ez dut ukitu sudurrean zerbait I hartu mumbled. Errusiara itzuli eta complíquele, officer beste bizitza ".
As fronteiras máis difíciles que separan as antigas repúblicas soviéticas. Casaquistán intentou entrar sen visto. Un enorme exército de soldados con tapas de pico e en chama-me de volta enrolamento. Despois de facerme asinar unha declaración incriminatória e inintelixible, Eu coloque para fóra da terra o home non de. O comandante do lado ruso non me quere de volta. O visto de turista expirou na saída. "Ten un problema. Ninguén quere en Asia Central ", Eu dixen, coçando a caluga. Eu respondín que, aínda que baixo a súa xurisdición, foron dous que tiña un problema. Tras un momento de dúbida, murmurou algo que levou a un "eu non tocar o nariz. Voltar á Rusia e complíquele a vida doutro oficial ".
1 2 3 4 5 6 7 8 Arrow