zijdelingse – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot      305 Résultats   101 Domaines
  2 Résultats capmoderne.com  
Materiaalkoffer als zijdelingse bescherming
Coffre à outils en guise de dispositif de protection latérale
  www.adyss.cn  
4 vorkheftrucks van 3 tot 25t uitgerust met omkeringklemmen, zijdelingse rammen, buizenuitsteeksel, coiltangen, heistelling
4 Gabelstapler zwischen 3T und 25T – ausgestattet mit Wendeklammer, seitlichen Dornen, Tragdornen, Rohrklammern, Stoßheber
  2 Résultats chii.in  
Zijdelingse openende kap: Eenvoudig te vullen, tot wel 2,5 bundel
Système d’ouverture latérale du capot : Réapprovisionnement aisé, jusqu’à deux paquets et demi
  2 Résultats www.migrace.com  
Behandeling van zijdelingse obstakels
Le traitement des obstacles lateraux en wallonie (reseau spw)
  6 Résultats www.ststwincaverns.hk  
Lens contouren die perifere visie breiden en te verbeteren zijdelingse bescherming
Lens konturer som udvider perifere syn og forbedre sidebeskyttelse
  2 Résultats www.lanasyovillos.com  
Zijdelingse beweging van de rechterstuurhendel
Déplacement latéral du levier de direction droit
Movimiento lateral de la palanca de dirección derecha
  4 Résultats www.liznjaninfo.hr  
De nieuw ontworpen, vierkante buitenspiegels omvatten de zijdelingse richtingaanwijzers.
Les blocs optiques arrière intègrent les clignotants et autres feux, et se parent du logo Fiat, pour un ludospace au design moderne et harmonieux.
  janusconsulting.de  
Zijdelingse zonweringen
Boční zastínění
  4 Résultats lowrance.biz  
Gemaakt met hoogwaardige materialen, het bevat zijdelingse steun en neuzen.
Made with top-quality materials, it incorporates lateral support and toe caps.
Fabriqué avec des matériaux de qualité supérieure, il intègre soutien et embouts de protection latérales.
Hergestellt aus hochwertigen Materialien, baut es Seitenhalt und Zehenkappen.
Elaborado con materiales de primera calidad, incorpora refuerzos en puntera y laterales.
Realizzato con materiali di alta qualità, incorpora supporto e punta tappi laterali.
Feito com materiais de alta qualidade, incorpora suporte e toe tampas laterais.
Fabricat amb materials d'alta qualitat, incorpora suport i del dit del peu tapes laterals.
Lavet med top-kvalitets materialer, det indeholder sidestøttehjul og tå hætter.
Laget med topp kvalitet materialer, innlemmer det sidestøtte og tåhette.
Tillverkad med material av högsta kvalitet, innehåller det sidostöd och tåhätta.
  2 Résultats www.irion-edm.com  
Kneepad met SIP-systeem (Side Impact Protection). De speciale vulling bouw EVA foam, 3 extra schokdemping onderdelen, voor- en zijdelingse bescherming.
Une paire de genouilleres avec le systeme SIP (protection laterale), rembourree d’une mousse EVA, en 3 parties pour une absorption optimale
Knieschutzer mit S.I.P. System (Seitenschutz). Spezial-Polsterung aus EVA-Schaum, bietet 3- fachen zusatzlichen Schutz.
Ginocchiera con il sistema SIP (Side Impact Protection). Costruzione speciale imbottitura in schiuma EVA, 3 in più parti di assorbimento degli urti, anteriore e protezione laterale.
Joelheira com sistema SIP (Side Impact Protection). Construção especial enchimento de espuma EVA, 3 partes de absorção de choque extras, frente e proteção lateral.
Genollera amb sistema SIP (Side Impact Protection). Construcció encoixinat especial EVA escuma, 3 parts absorció addicional d'impacte frontal i lateral protecció.
Knæstykker med SIP-system (Side Impact Protection). Særlig polstring konstruktion EVA skum, 3 ekstra stødabsorbering dele, front og sidebeskyttelse.
Polvikappaleiden SIP-järjestelmä (Side Impact Protection). Special täyte rakentaminen EVA vaahto, 3 ylimääräistä iskunvaimennus osat, etu- ja sivusuojat.
Knær med SIP-system (Side Impact Protection). Spesiell padding bygging EVA skum, 3 ekstra støtdemping deler, front og sidebeskyttelse.
Kneepad z systemu SIP (Side Impact Protection). Specjalna konstrukcja wyściółka z pianki EVA, 3 dodatkowe elementy absorpcji wstrząsów, przednie i boczne osłony.
Knäskydd med SIP-system (Side Impact Protection). Särskild vadde konstruktion EVA skum, 3 extra stötdämpning delar, fram och sidoskydd.
  2 Résultats www.vitatalalay.com  
De ACO HD-Drain afvoergoot is geproduceerd uit vezelversterkt beton C35/45 voor gebruik op luchthavens, kaaien en dokken. De modernste materiaaltechnieken zorgen voor een robuust, optisch relatief slank kanaal dat naar inbouw geen zijdelingse betonommanteling nodig heeft om aan de belastingsklasse F 900 kN te voldoen.
Le caniveau de drainage ACO HD-Drain est fabriqué en béton renforcé de fibre de verre C35/45 pour une utilisation dans les aéroports, les quais et les docks. Les techniques de mise en œuvre de matériaux les plus modernes permettent de proposer un caniveau robuste, et relativement mince sur le plan visuel, qui ne nécessite pas d'enveloppe en béton latérale pour atteindre la classe de résistance F 900 kN.
  17 Résultats www.mercedes-benz.be  
Zo kan de chauffeur het uitzwenkbereik controleren in het verkeer of wanneer hij een halte verlaat. Om de achterliggers te controleren zijn er nog twee andere zijdelingse camera’s vlak achter de geleding aangebracht.
Sur le CapaCity, des caméras vidéos sont intégrées à l'arrière, à droite et à gauche. Le conducteur peut ainsi contrôler la zone de débordement au démarrage de l'arrêt de bus ainsi que dans le trafic. Deux autres caméras latérales servent à la surveillance de la voiture arrière directement après l'articulation.
  gmd.digital  
- Maak de aandrijfas los en verwijder de remschijf. De minimale dikte van de remschijf is 4 mm. Een nieuwe remschijf heeft een dikte van 7 mm. De zijdelingse slingering van de schijf mag maximaal 0,2 mm zijn in de gemonteerde situatie.
• Lösen Sie die Antriebsachse und entfernen Sie die bremsscheibe. Die minimale Stärke der Bremsscheibe ist 4mm. Eine neue Bremsscheibe hat eine Stärke von 7mm. Die seitliche Abweichung darf maximal 0,2mm im montierten Zustand betragen.
  2 Résultats ytat.asp.lodz.pl  
Sika heeft een aantal belangrijke producten op de markt gebracht, waaronder SikaProof® A, een waterdichtingsmembraan met volledig hechting dat de zijdelingse watermigratie tussen het membraan en het betonstructuur voorkomt.
Sika a lancé plusieurs nouveaux produits importants, dont SikaProof® A, une membrane à adhérence totale qui empêche l’infiltration d’eau latérale entre la membrane et la structure en béton. Parmi les autres innovations, on retrouve de nouveaux produits basés sur la technologie i-Cure, par exemple le Sikaflex®-222i UV sans solvant pour le verre organique et le superplastifiant pour béton ViscoCrete®, à base de matières premières d’origine locale. Les nouveaux mastics SikaHyflex® sont des mastics d’étanchéité hautement durables permettant de jointoyer les façades et toitures des enveloppes de bâtiments. En 2012, Sika a déposé 73 demandes de brevets et divulgué 85 inventions.
  32 Résultats archives.media.gm.com  
De uiterst volledige veiligheidsuitrusting van de Corsa omvat frontale en zijdelingse airbags voor de bestuurder en de passagier, ABS, schouder- en heupgordels voor de vijf inzittenden (met gordelspanners en krachtbegrenzers vooraan), actieve hoofdsteunen op de voorzetels en het door Opel gepatenteerde Pedal Release System.
Sur le plan de la sécurité passive, les ingénieurs d'Opel se sont fixé l'objectif très ambitieux de décrocher la plus haute note possible aux crash tests de l'Euro-NCAP. Le dispositif de sécurité très complet de la Corsa comprend les airbags frontaux et latéraux pour le conducteur et le passager, l'ABS, des ceintures à sangle ventrale et diagonale aux cinq places (avec prétensionneurs et limiteurs de force à l'avant), des appuie-tête actifs aux sièges avant et le système de découplage du pédalier breveté d'Opel. Autre nouveauté : le système d'airbag intelligent est désormais assorti d'un capteur d'occupation du siège passager avant.
  www.ney.be  
Om de bestaande structuur en funderingen te kunnen behouden worden de nieuwe verdiepingen opgebouwd uit een structuur met draagbalken die een brug vormen over de bestaande toren. Bijgevolg worden de lasten afgeleid op de zijdelingse uitbreidingen.
Afin de conserver la structure existante et les fondations en l'état, les nouveaux étages comprennent une structure en poutres treillis formant un pont au-dessus de la structure existante et ramenant les nouvelles charges vers les nouveaux montants nécessaires pour l'élargissement latéral. Afin de maintenir les charges de poids propre des planchers le plus proche possible des faibles charges originales, c'est une solution de planchers en bois apparent en sous-face qui a été retenue.
  km0.deputacionlugo.org  
Wat het type terrein ook is, maakt de montage van parabolische veerbladen een grote zijdelingse stabiliteit en rijcomfort mogelijk, zonder vervorming van de treklijn.
Whatever the type of ground, the fitting of parabolic leaves offers a high lateral stability and driving comfort, without distortion of the traction line.
Quel que soit le type de terrain, le montage de lames paraboliques permet une grande stabilité latérale et un confort de roulage, sans déformation de la ligne de traction.
Cualquiera que sea el tipo de terreno, el montaje de láminas parabólicas permite una gran estabilidad lateral y un confort de conducción, sin deformación de la línea de tracción.
Bez względu na rodzaj terenu, montaż resorów parabolicznych zapewnia dużą stabilność boczną i komfort jazdy, bez deformacji linii trakcyjnej.
Каким бы не был рельеф, подвеска дышла на параболических рессорах обеспечит большую боковую устойчивость и комфорт езды без деформации линии тяги.
  www.hslixin.com  
De zijdelingse V-vorm van de kuipcomponenten geeft het een dynamische en mobiele uitstraling vanaf de voorzijde - een silhouet waarmee wordt onderstreept dat de C 400 X superieur is in nauwe straten en druk verkeer.
Comme son design le suggère, le scooter de taille moyenne C 400 X est fait pour la ville – léger et maniable. La forme en V implicite des composants de la garniture la rend dynamique et mobile lorsqu'on la regarde de face – une silhouette qui souligne la supériorité de la C 400 X dans les voies étroites et le trafic dense. De plus, la C 400 X possède également l'esprit solide et fiable de la GS : des proportions honnêtes, la suggestion d'un garde-boue avant, la séparation graphique claire des composants de garniture peints et du large phare avant asymétrique avec des phares avant à LED et le feu de jour horizontal en forme de Y en son les caractéristiques claires. Cependant, les composants de la garniture ne soulignent pas seulement son esprit urbain, ils te protègent également du vent et du mauvais temps. Son arrière fin la caractérise également et envoie un message clair à tout ce que tu laisses derrière toi : la mobilité urbaine peut être aussi simple, rapide et sans stress que cela.
  www.logicnets.com.ar  
- 8.75 base lens kromming die zijdelingse bescherming tegen zon, wind en de impact verbetert
- 8.75 base lens curvature that improves side protection against sun, wind and impact
- Courbure de base 8,75 de la lentille qui améliore la protection latérale contre le soleil, le vent et les chocs
- Basiskurve von 8,75, die den Seitenschutz gegen Sonne, Wind und Aufpralle verstärkt
- Curvatura base de lente de 8,75 que mejora la protección contra el sol, viento e impactos
- Curvatura di base 8,75 delle lenti per una migliore protezione laterale da sole, vento e impatti
- 8,75 curvatura da lente base que melhora a proteção lateral contra sol, vento e impacto
- Base 8,75 curvatura de la lent que millora la protecció lateral contra el sol, el vent i l'impacte
- 8.75 linsekurvatur der forbedrer sidebeskyttelse imod sol, vind og virkning
- 8.75 base linse som forbedrer sidebeskyttelse mot sol, vind og støt
- 8,75 obiektyw krzywizna bazowa, która zwiększa ochronę boczną przed słońcem, wiatrem i wpływu
- 8,75 bas krökning som förbättrar sidoskydd mot sol, vind och påverkan
  www.molnar-banyai.hu  
Eenvoudige installatie: Broedreservoir met zijdelingse zuignappen aan de aquariumwand bevestigen. Breedte van de sleuven van het afzetrooster: 2 mm; breedte van de sleuven aan de zijkanten: 0,5-0,8 mm
Einfache Installation: Ablaichkasten mit seitlichen Saugnäpfen an Aquarienwand anheften. Spaltenbreite der Schlitze des Laichrostes: 2 mm; Spaltenbreite der Seitenschlitze: 0,5-0,8 mm
Fácil de instalar: fijar la paridera a la pared del acuario con las ventosas laterales. Anchura de las ranuras de la rejilla de desove: 2 mm; anchura de las ranuras laterales: 0,5-0,8 mm
Просто установить: прикрепите нерестовик боковыми присосками к стенке аквариума. Ширина щелей нерестовой решётки: 2 мм; ширина боковых отверстий: 0,5-0,8 мм
Kolay montaj: Yavruluğu yan tarafındaki vantuzlarla akvaryumun duvarına sabitleyin. Yavru ızgarasının yarıklarının genişliği: 2 mm: Yan yarıkların genişliği: 0,5-0,8 mm
  www.habasit.com  
Op de onderzijde als een stuursnaar om zijdelingse krachten op te vangen
Latéralement, comme une bordure latérale afin d'éviter une chute de produit de la courroie de transport
Längs und oberhalb zur Laufrichtung der Bandkanten als Seitenbegrenzung
  www.goldenfrog.com  
Nieuw Selecteer snelste server in de lijst met servers, zijdelingse knop en menu bar.
Nouveau Sélectionnez le serveur le plus rapide à partir de la liste de serveurs, de la touche de côté et la barre de menu.
Neu Schnellsten Server von der Server-Liste, Sidecar Button und Menüleiste auswählen.
Nuevo Seleccione el servidor más rápido desde la lista de servidores, el botón de sidecar y la barra de menú.
Novo Selecione o servidor mais rápido na lista de servidores, pelo botão sidecar e pela barra do menu.
Yeni Sunucu listesinden, sidecar ve menü kısmından en hızlı sunucuyu seç.
  www.biohorizonscamlog.com  
8. 2 voorzakken met dubbele insteek. Zijdelingse toegang in fleece om de handen warm te houden
8.2 double entry front pockets with side fleece handwarmer access
8. 2 poches à double entrée sur l’avant avec accès latéral aux poches chauffe-mains en polaire
8. 2 Fronttaschen mit Zweifach-Eingriff und seitlich zugänglichen Fleece-Handwärmtaschen sowie Klappe mit Klettverschlüssen
8. 2 bolsillos frontales dobles de entrada con acceso calientamanos de forro polar lateral
8. 2 tasche frontali a doppio ingresso con accesso scaldamani laterale in pile
  4 Résultats www.usautoforce.com  
Zijdelingse Beschermbuizen
Exterieur Paket "Dark Atlas"
AGGIUNGI ALLA LISTA DEI DESIDERI
ADICIONAR NA WISHLIST
Prises d'air latérales - Atlas foncé
Nakładki lusterek, kolor 'Noble Chrome'
ASPECT EXTERIOR
AJOUTER Â LA LISTE DE SOUHAITS
Pacote de Design SVO
EXTERIOR PROTECTION
  7 Résultats tuki.dna.fi  
Zijwand: dit is een zone van extra dik rubber die loopt van de hiel naar het loopvlak, en uw band zijn zijdelingse stabiliteit geeft. Het is ook de plaats waar u alle informatie van de fabrikant over uw band vindt.
The tread blocks are separated by the deep grooves that allow your tyre to disperse water and mud. Sipes are the smaller grooves or cuts made in the tread blocks themselves that give extra grip.
Um den Reifen laufende Stahlgürtel sorgen für zusätzliche Stabilität. Sie bestehen aus mit Gummi beschichtetem Stahlgewebe. In einigen Fällen wird auch Kevlar für eine erhöhte Stabilität, Widerstand gegen Stichbeschädigungen und Haltbarkeit verwendet.
Intorno al pneumatico vengono poste cinture di acciaio per rinforzarlo e renderlo rigido. Le cinture vengono realizzate con tele intrecciate di fili di acciaio rivestite in gomma. Talvolta viene aggiunto anche un cordone in Kevlar, in modo da rendere il pneumatico più robusto, più resistente alle forature e più duraturo.
velmi silná gumová vrstva spojující patku s běhounem. Zajišťuje podélnou stabilitu pneumatiky. Na bočnici též výrobce uvádí údaje o pneumatice.
Stålbælter placeres rundt om dækket for at øge styrken og formfastheden. De laves af vævede lag af ståltråde belagt med gummi. Nogle gange tilføjes der også kevlartråd for at give ekstra styrke, holdbarhed og modstandsdygtighed over for punktering.
Dette er området med ekstra tykk gummi som går fra vulst til slitebane, og som gir dekket ekstra stabilitet sidelengs. Det er også her du finner all informasjonen fra produsenten om dekket.
Aceasta este zona din cauciuc foarte gros care porneşte de la talon la banda de rulare şi conferă anvelopei stabilitate laterală. De asemenea, este locul unde veţi găsi toate informațiile despre anvelopa dvs.
Шина обматывается стальными поясами, которые повышают ее прочность и жесткость. Они изготовляются из плетеной стальной проволоки с резиновым покрытием. Иногда в пояс добавляется кевларовый корд для дополнительной прочности, устойчивости к проколам и долговечности.
Bu, damaktan sırta uzanan ekstra kalın kauçuk alandır ve lastiğin yanal dengesini sağlar. Burası aynı zamanda lastiğinizle ilgili tüm üretici bilgilerini bulabileceğiniz yerdir.
Šajā zonā no bortu līdz protektoram atrodas īpaši biezs gumijas slānis, kas nodrošina riepas sānisko stabilitāti. Šeit ir arī norādīta visa ražotāja sniegtā informācija par riepu.
  www.nabertherm.nl  
Bij een geringere afstand tot het plafond moet door de klant worden voorzien in een hittebestendige isolatie. Bij niet-brandbare materialen kan de zijdelingse veiligheidsafstand worden verminderd tot 0,25 m.
When the kiln is being installed, it is important that there is a safety gap of 0.5 m between the kiln and flammable materials on all sides and 1.0 m to the ceiling. If the ceiling is lower, heat-resistant insulation must be installed. If non-flammable materials are used for insulation the minimum distance between the kiln may be reduced to 0.25 m at the sides. The kiln must be placed on a non-flammable surface (fire safety class A DIN 4102 – Example: concrete, tiles, glass, aluminum or steel). The floor must be level so that the kiln can stand upright. Kiln and switchgear are not designed to be used outdoors.
Lors de la mise en place du four, respectez un écart de sécurité de 0,5 m de tous côtés par rapport aux matières inflammables et d’1,0 m par rapport au plafond. Si l’écart par rapport au plafond est plus réduit, le client doit prévoir une isolation thermorésistante. En l’absence de matériau inflammable, l’écart latéral peut être réduit à 0,25 m. Le four est à placer sur une base non inflammable (classement au feu A DIN 4102 – exemple : béton, céramique de bâtiment, verre, aluminium, acier). Le sol doit être plat pour que le four puisse être installé correctement et qu’il soit droit. Ni le four ni l’unité de commande ne sont faits pour fonctionner à l’extérieur.
Beim Aufstellen des Ofens ist ein Sicherheitsabstand von 0,5 m allseitig zu brennbaren Materialien und 1,0 m zur Decke einzuhalten. Bei geringerem Deckenabstand ist kundenseitig eine hitzebeständige Isolierung vorzusehen. Bei nicht brennbaren Materialien kann der Seitenabstand auf 0,25 m reduziert werden. Der Ofen ist auf eine nicht brennbare Unterlage (Brandschutzklasse A DIN 4102 – Beispiel: Beton, Baukeramik, Glas, Aluminium, Stahl) zu stellen. Der Boden muss eben sein, um ein gerades Aufstellen des Ofens zu ermöglichen. Ofen- und Schaltanlage sind nicht für den Betrieb im Freien ausgelegt.
En la colocación del horno se deberá observar, en toda su circunferencia, una distancia de seguridad de 0,5 m hacia los materiales inflamables y de 1 m hacia el techo. En caso de una distancia inferior al techo, el cliente deberá prever un aislamiento resistente al calor. En caso de materiales no inflamables, la distancia lateral se puede reducir a 0,25 m. El horno se deberá colocar sobre una base no inflamable (clase de protección contra incendios A DIN 4102 – por ejemplo: hormigón, cerámica de construcción, vidrio, aluminio, acero). El suelo debe ser plano para permitir una colocación recta del horno. El horno y la instalación de distribución no están diseñados para el funcionamiento al aire libre.
Durante l’installazione del forno mantenere su tutti i lati una distanza di sicurezza di 0,5 m da materiali infiammabili e 1,0 m dal soffitto. Se la distanza dal soffitto è minore, il cliente dovrà prevedere un isolamento resistente al calore. In presenza di materiali non infiammabili la distanza sui lati può essere ridotta a 0,25 m. Collocare il forno su una base non infiammabile (classe di resistenza al fuoco A DIN 4102 – Esempio: calcestruzzo, ceramica per l’edilizia, vetro, alluminio, acciaio). Il pavimento deve essere piano per consentire l’installazione diritta del forno. Forno e impianto di distribuzione non sono progettati per il funzionamento all’aperto.
When the kiln is being installed, it is important that there is a safety gap of 0.5 m between the kiln and flammable materials on all sides and 1.0 m to the ceiling. If the ceiling is lower, heat-resistant insulation must be installed. If non-flammable materials are used for insulation the minimum distance between the kiln may be reduced to 0.25 m at the sides. The kiln must be placed on a non-flammable surface (fire safety class A DIN 4102 – Example: concrete, tiles, glass, aluminum or steel). The floor must be level so that the kiln can stand upright. Kiln and switchgear are not designed to be used outdoors.
When the kiln is being installed, it is important that there is a safety gap of 0.5 m between the kiln and flammable materials on all sides and 1.0 m to the ceiling. If the ceiling is lower, heat-resistant insulation must be installed. If non-flammable materials are used for insulation the minimum distance between the kiln may be reduced to 0.25 m at the sides. The kiln must be placed on a non-flammable surface (fire safety class A DIN 4102 – Example: concrete, tiles, glass, aluminum or steel). The floor must be level so that the kiln can stand upright. Kiln and switchgear are not designed to be used outdoors.
When the kiln is being installed, it is important that there is a safety gap of 0.5 m between the kiln and flammable materials on all sides and 1.0 m to the ceiling. If the ceiling is lower, heat-resistant insulation must be installed. If non-flammable materials are used for insulation the minimum distance between the kiln may be reduced to 0.25 m at the sides. The kiln must be placed on a non-flammable surface (fire safety class A DIN 4102 – Example: concrete, tiles, glass, aluminum or steel). The floor must be level so that the kiln can stand upright. Kiln and switchgear are not designed to be used outdoors.
Při instalaci pece je nutno dodržet bezpečnostní vzdálenost 0,5 m ze všech stran od hořlavých materiálů a 1,0 m od stropu. Při menším odstupu od stropu musí zákazník zajistit žáruvzdornou izolaci. U nehořlavých materiálů lze boční minimální odstup snížit na 0,25 m. Pec je nutno postavit na nehořlavou podložku (třída požární ochrany A DIN 4102 – příklad: beton, stavební keramika, sklo, hliník, ocel). Podlaha musí být rovná, aby umožňovala rovné postavení pece. Pecní zařízení a rozvaděč nejsou určeny pro provoz venku.
A kemence felállításánál minden oldalon 0,5 m-es biztonsági távolságot kell tartani az éghető anyagoktól és 1,0 m-es távolságot a plafontól. Ennél kisebb távolság esetén az ügyfélnek hőálló szigetelésről kell gondoskodnia. A nem gyúlékony anyagok esetén az oldaltávolság 0,25 m-re csökkenthető. A kemencét nem éghető alapra (A tűzvédelmi osztály DIN 4102 – például: beton, építési kerámia, üveg, alumínium, acél) állítsa. A talaj legyen egyenletes, hogy a kemence egyenes felállítása biztosított legyen. A kemence és a kapcsolóberendezés nem alkalmas szabadban történő működtetésre.
Podczas instalacji należy z każdej strony pieca zachować odstęp 0,5 m od materiałów palnych oraz 1,0 m od stropu. Jeżeli odległość od stropu będzie mniejsza, użytkownik jest zobowiązany zapewnić izolację odporną na działanie wysokiej temperatury. W przypadku materiałów niepalnych minimalną odległość z boku można zmniejszyć do 0,25 m. Piec należy ustawić na niepalnym podłożu (klasa odporności ogniowej A wg DIN 4102, na przykład: beton, ceramika budowlana, szkło, aluminium, stal). Aby piec stał prosto, posadzka musi być równa. Piec i rozdzielnica nie są przystosowane do eksploatacji na zewnątrz.
När man ställer upp ugnen ska man se till att det finns ett säkerhetsavstånd runtom på 0,5 m till alla brännbara material och ett avstånd på 1,0 m till taket. Om avståndet till taket är mindre ska kunden installera en värmebeständig isolering. Om det inte finns några brännbara material i närheten är också ett avstånd runtom på 0,25 m tillåtet. Ugnen ska ställas på ett icke brännbart underlag (brandskyddsklass A DIN 4102 – till exempel: betong, byggkeramik, glas, aluminium, stål). Golvet resp. underlaget ska vara jämnt och plant så att ugnen står helt vågrätt. Ugns- och kopplingsanläggningar är inte avsedda för användning utomhus.
Fırının kurulmasında, yanıcı malzemeler ile fırının her tarafında 0,5 metre ve tavan ile arasında 1,0 metre emniyet mesafesi bırakılacaktır. Tavan ile arasındaki mesafe düşük olduğunda müşteri tarafında ısıya dayanıklı izolasyon öngörülecektir. Yanıcı olmayan malzemeler ile yandaki emniyet mesafesi 0,25 metreye düşürülebilir. Fırın yanıcı olmayan bir altlık (yangın koruma sınıfı A DIN 4102 – örneğin: Beton, yapı seramiği, cam, alüminyum, çelik) üzerine koyulacaktır. Fırının düz şekilde kurulumunu sağlamak için taban düz olmalıdır. Fırın ve kumanda panosu açık havada işletim için tasarlanmamıştır.
  www.sitesakamoto.com  
In het Iglesia de San Roque (Largo Trindade Coelho) indien encuentran, en el zijdelingse izquierdo la schip, deze graven Simon Gomes y Francisco Tregian, dat in de late zestiende eeuw moedigde de profetieën over de terugkeer van koning Covert.
We now look at the Bairro Alto, where can we get back on our feet and raising us to Santa Justa elevator (or the Gloria from Restauradores Square, near Rossio Station), the last stand of two illustrious Sebastianist. In the San Roque Church (Largo Trindade Coelho) found, on the left side of the nave, Tombs Francisco Gomes and Simão Tregian, that in the late sixteenth century encouraged the prophecies about the return of King Covert. Right here delivered his famous sermon of 40 hours the father Antonio Vieira, one of the greatest exponents of Sebastianism and ended exiled and imprisoned for heresy, anathema with which at the time was solved any freethinking, for it to be harmless.
Buscamos ahora en el Bairro Alto, adonde podemos llegar volviendo sobre nuestros pasos y subiéndonos al elevador de Santa Justa (o en el de la Gloria desde la plaza de los Restauradores, junto a la estación de Rossio), el último reposo de dos sebastianistas ilustres. Nel iglesia de San Roque (Largo Trindade Coelho) se encuentran, en el lateral izquierdo de la nave principal, las tumbas de Simão Gomes y Francisco Tregian, che alla fine del XVI secolo incoraggiato le profezie sul ritorno del Re Covert. Proprio qui espresso il suo famoso Sermone del 40 ore il padre Antonio Vieira, uno dei maggiori esponenti del Sebastianism e conclusosi esiliato e imprigionato per eresia, l'anatema con cui al momento è stato risolto ogni libero pensiero, da innocuo era.
Buscamos ahora en el Bairro Alto, adonde podemos llegar volviendo sobre nuestros pasos y subiéndonos al elevador de Santa Justa (o en el de la Gloria desde la plaza de los Restauradores, junto a la estación de Rossio), el último reposo de dos sebastianistas ilustres. No iglesia de San Roque (Largo Trindade Coelho) se encuentran, en el lateral izquierdo de la nave principal, las tumbas de Simão Gomes y Francisco Tregian, que a finales del siglo XVI alentaron las profecías sobre el regreso del Rey Encubierto. Aquí mismo pronunció su célebre sermón de las 40 horas el padre Antonio Vieira, uno de los mayores exponentes del sebastianismo y que terminó desterrado y encarcelado por hereje, el anatema con el que se solucionaba en la época cualquier librepensamiento, por inofensivo que fuese.
Buscamos ahora en el Bairro Alto, adonde podemos llegar volviendo sobre nuestros pasos y subiéndonos al elevador de Santa Justa (o en el de la Gloria desde la plaza de los Restauradores, junto a la estación de Rossio), el último reposo de dos sebastianistas ilustres. で iglesia de San Roque (Largo Trindade Coelho) se encuentran, en el lateral izquierdo de la nave principal, las tumbas de Simão Gomes y Francisco Tregian, que a finales del siglo XVI alentaron las profecías sobre el regreso del Rey Encubierto. Aquí mismo pronunció su célebre sermón de las 40 horas el padre Antonio Vieira, uno de los mayores exponentes del sebastianismo y que terminó desterrado y encarcelado por hereje, el anatema con el que se solucionaba en la época cualquier librepensamiento, por inofensivo que fuese.
Buscamos ahora en el Bairro Alto, adonde podemos llegar volviendo sobre nuestros pasos y subiéndonos al elevador de Santa Justa (o en el de la Gloria desde la plaza de los Restauradores, junto a la estación de Rossio), el último reposo de dos sebastianistas ilustres. A la iglesia de San Roque (Largo Trindade Coelho) se encuentran, en el lateral izquierdo de la nave principal, las tumbas de Simão Gomes y Francisco Tregian, que a finales del siglo XVI alentaron las profecías sobre el regreso del Rey Encubierto. Aquí mismo pronunció su célebre sermón de las 40 horas el padre Antonio Vieira, uno de los mayores exponentes del sebastianismo y que terminó desterrado y encarcelado por hereje, el anatema con el que se solucionaba en la época cualquier librepensamiento, por inofensivo que fuese.
Tražimo Ahora en el Bairro Alto, adonde može Volviendo na llegar y nuestros pasos al subiéndonos Santa Justa Lift (En el de la Gloria Desde La Plaza de los restauratori, pokraj njezine Estacion Rossio), el godina prošlog stanju razlikovati Sebastianist. U Iglesia de San Roque (Largo Trindade Coelho) Ako encuentran, en el bočno Izquierdo la lađa, ove grobnice Simon Gomes y Francisco Tregian, da je u kasnom šesnaestom stoljeću potiče proročanstva o povratku kralja Covert. Ovdje održao svoj poznati Govor na 40 radno vrijeme otac Antonio Vieira, jedan od najvećih predstavnika Sebastianism i završio protjeran i zatvoren za herezu, anatema s kojom je u to vrijeme bilo riješeno freethinking, koje je bezopasno.
Buscamos ahora en el Bairro Alto, adonde podemos llegar volviendo sobre nuestros pasos y subiéndonos al elevador de Santa Justa (o en el de la Gloria desde la plaza de los Restauradores, junto a la estación de Rossio), el último reposo de dos sebastianistas ilustres. В iglesia de San Roque (Largo Trindade Coelho) se encuentran, en el lateral izquierdo de la nave principal, las tumbas de Simão Gomes y Francisco Tregian, que a finales del siglo XVI alentaron las profecías sobre el regreso del Rey Encubierto. Aquí mismo pronunció su célebre sermón de las 40 horas el padre Antonio Vieira, uno de los mayores exponentes del sebastianismo y que terminó desterrado y encarcelado por hereje, el anatema con el que se solucionaba en la época cualquier librepensamiento, por inofensivo que fuese.
Orain dugu hartan Bairro Alto, non bueltan gure oinak eta gurekin biltzeko behar Santa Justa Igogailua (edo Restorers de plazatik Gloria du, Rossio Station gertu), zuen ospetsuak sebastianistas de lo azken. En San Roke eliza (Largo Trindade Coelho) aurkitu, nagusia nabe ezkerraldean, Hilobiak Simon Gomes y Francisco Tregian, XVI mendearen bukaeran duten animatu buruzko King Covert itzulera Prophecies. Hemen entregatu bere Sermoia ospetsua 40 ordu aita Antonio Vieira, Sebastianism ordezkari handienetako bat amaitu eta erbesteratu eta preso heresia for, anathema duen momentuan zen konpondu edozein freethinking, Kalterik zen.
  www.nabertherm.es  
Bij een geringere afstand tot het plafond moet door de klant worden voorzien in een hittebestendige isolatie. Bij niet-brandbare materialen kan de zijdelingse veiligheidsafstand worden verminderd tot 0,25 m.
When the kiln is being installed, it is important that there is a safety gap of 0.5 m between the kiln and flammable materials on all sides and 1.0 m to the ceiling. If the ceiling is lower, heat-resistant insulation must be installed. If non-flammable materials are used for insulation the minimum distance between the kiln may be reduced to 0.25 m at the sides. The kiln must be placed on a non-flammable surface (fire safety class A DIN 4102 – Example: concrete, tiles, glass, aluminum or steel). The floor must be level so that the kiln can stand upright. Kiln and switchgear are not designed to be used outdoors.
Lors de la mise en place du four, respectez un écart de sécurité de 0,5 m de tous côtés par rapport aux matières inflammables et d’1,0 m par rapport au plafond. Si l’écart par rapport au plafond est plus réduit, le client doit prévoir une isolation thermorésistante. En l’absence de matériau inflammable, l’écart latéral peut être réduit à 0,25 m. Le four est à placer sur une base non inflammable (classement au feu A DIN 4102 – exemple : béton, céramique de bâtiment, verre, aluminium, acier). Le sol doit être plat pour que le four puisse être installé correctement et qu’il soit droit. Ni le four ni l’unité de commande ne sont faits pour fonctionner à l’extérieur.
Beim Aufstellen des Ofens ist ein Sicherheitsabstand von 0,5 m allseitig zu brennbaren Materialien und 1,0 m zur Decke einzuhalten. Bei geringerem Deckenabstand ist kundenseitig eine hitzebeständige Isolierung vorzusehen. Bei nicht brennbaren Materialien kann der Seitenabstand auf 0,25 m reduziert werden. Der Ofen ist auf eine nicht brennbare Unterlage (Brandschutzklasse A DIN 4102 – Beispiel: Beton, Baukeramik, Glas, Aluminium, Stahl) zu stellen. Der Boden muss eben sein, um ein gerades Aufstellen des Ofens zu ermöglichen. Ofen- und Schaltanlage sind nicht für den Betrieb im Freien ausgelegt.
En la colocación del horno se deberá observar, en toda su circunferencia, una distancia de seguridad de 0,5 m hacia los materiales inflamables y de 1 m hacia el techo. En caso de una distancia inferior al techo, el cliente deberá prever un aislamiento resistente al calor. En caso de materiales no inflamables, la distancia lateral se puede reducir a 0,25 m. El horno se deberá colocar sobre una base no inflamable (clase de protección contra incendios A DIN 4102 – por ejemplo: hormigón, cerámica de construcción, vidrio, aluminio, acero). El suelo debe ser plano para permitir una colocación recta del horno. El horno y la instalación de distribución no están diseñados para el funcionamiento al aire libre.
Durante l’installazione del forno mantenere su tutti i lati una distanza di sicurezza di 0,5 m da materiali infiammabili e 1,0 m dal soffitto. Se la distanza dal soffitto è minore, il cliente dovrà prevedere un isolamento resistente al calore. In presenza di materiali non infiammabili la distanza sui lati può essere ridotta a 0,25 m. Collocare il forno su una base non infiammabile (classe di resistenza al fuoco A DIN 4102 – Esempio: calcestruzzo, ceramica per l’edilizia, vetro, alluminio, acciaio). Il pavimento deve essere piano per consentire l’installazione diritta del forno. Forno e impianto di distribuzione non sono progettati per il funzionamento all’aperto.
When the kiln is being installed, it is important that there is a safety gap of 0.5 m between the kiln and flammable materials on all sides and 1.0 m to the ceiling. If the ceiling is lower, heat-resistant insulation must be installed. If non-flammable materials are used for insulation the minimum distance between the kiln may be reduced to 0.25 m at the sides. The kiln must be placed on a non-flammable surface (fire safety class A DIN 4102 – Example: concrete, tiles, glass, aluminum or steel). The floor must be level so that the kiln can stand upright. Kiln and switchgear are not designed to be used outdoors.
When the kiln is being installed, it is important that there is a safety gap of 0.5 m between the kiln and flammable materials on all sides and 1.0 m to the ceiling. If the ceiling is lower, heat-resistant insulation must be installed. If non-flammable materials are used for insulation the minimum distance between the kiln may be reduced to 0.25 m at the sides. The kiln must be placed on a non-flammable surface (fire safety class A DIN 4102 – Example: concrete, tiles, glass, aluminum or steel). The floor must be level so that the kiln can stand upright. Kiln and switchgear are not designed to be used outdoors.
When the kiln is being installed, it is important that there is a safety gap of 0.5 m between the kiln and flammable materials on all sides and 1.0 m to the ceiling. If the ceiling is lower, heat-resistant insulation must be installed. If non-flammable materials are used for insulation the minimum distance between the kiln may be reduced to 0.25 m at the sides. The kiln must be placed on a non-flammable surface (fire safety class A DIN 4102 – Example: concrete, tiles, glass, aluminum or steel). The floor must be level so that the kiln can stand upright. Kiln and switchgear are not designed to be used outdoors.
Při instalaci pece je nutno dodržet bezpečnostní vzdálenost 0,5 m ze všech stran od hořlavých materiálů a 1,0 m od stropu. Při menším odstupu od stropu musí zákazník zajistit žáruvzdornou izolaci. U nehořlavých materiálů lze boční minimální odstup snížit na 0,25 m. Pec je nutno postavit na nehořlavou podložku (třída požární ochrany A DIN 4102 – příklad: beton, stavební keramika, sklo, hliník, ocel). Podlaha musí být rovná, aby umožňovala rovné postavení pece. Pecní zařízení a rozvaděč nejsou určeny pro provoz venku.
A kemence felállításánál minden oldalon 0,5 m-es biztonsági távolságot kell tartani az éghető anyagoktól és 1,0 m-es távolságot a plafontól. Ennél kisebb távolság esetén az ügyfélnek hőálló szigetelésről kell gondoskodnia. A nem gyúlékony anyagok esetén az oldaltávolság 0,25 m-re csökkenthető. A kemencét nem éghető alapra (A tűzvédelmi osztály DIN 4102 – például: beton, építési kerámia, üveg, alumínium, acél) állítsa. A talaj legyen egyenletes, hogy a kemence egyenes felállítása biztosított legyen. A kemence és a kapcsolóberendezés nem alkalmas szabadban történő működtetésre.
Podczas instalacji należy z każdej strony pieca zachować odstęp 0,5 m od materiałów palnych oraz 1,0 m od stropu. Jeżeli odległość od stropu będzie mniejsza, użytkownik jest zobowiązany zapewnić izolację odporną na działanie wysokiej temperatury. W przypadku materiałów niepalnych minimalną odległość z boku można zmniejszyć do 0,25 m. Piec należy ustawić na niepalnym podłożu (klasa odporności ogniowej A wg DIN 4102, na przykład: beton, ceramika budowlana, szkło, aluminium, stal). Aby piec stał prosto, posadzka musi być równa. Piec i rozdzielnica nie są przystosowane do eksploatacji na zewnątrz.
När man ställer upp ugnen ska man se till att det finns ett säkerhetsavstånd runtom på 0,5 m till alla brännbara material och ett avstånd på 1,0 m till taket. Om avståndet till taket är mindre ska kunden installera en värmebeständig isolering. Om det inte finns några brännbara material i närheten är också ett avstånd runtom på 0,25 m tillåtet. Ugnen ska ställas på ett icke brännbart underlag (brandskyddsklass A DIN 4102 – till exempel: betong, byggkeramik, glas, aluminium, stål). Golvet resp. underlaget ska vara jämnt och plant så att ugnen står helt vågrätt. Ugns- och kopplingsanläggningar är inte avsedda för användning utomhus.
Fırının kurulmasında, yanıcı malzemeler ile fırının her tarafında 0,5 metre ve tavan ile arasında 1,0 metre emniyet mesafesi bırakılacaktır. Tavan ile arasındaki mesafe düşük olduğunda müşteri tarafında ısıya dayanıklı izolasyon öngörülecektir. Yanıcı olmayan malzemeler ile yandaki emniyet mesafesi 0,25 metreye düşürülebilir. Fırın yanıcı olmayan bir altlık (yangın koruma sınıfı A DIN 4102 – örneğin: Beton, yapı seramiği, cam, alüminyum, çelik) üzerine koyulacaktır. Fırının düz şekilde kurulumunu sağlamak için taban düz olmalıdır. Fırın ve kumanda panosu açık havada işletim için tasarlanmamıştır.
  www.nabertherm.fr  
Bij een geringere afstand tot het plafond moet door de klant worden voorzien in een hittebestendige isolatie. Bij niet-brandbare materialen kan de zijdelingse veiligheidsafstand worden verminderd tot 0,25 m.
When the kiln is being installed, it is important that there is a safety gap of 0.5 m between the kiln and flammable materials on all sides and 1.0 m to the ceiling. If the ceiling is lower, heat-resistant insulation must be installed. If non-flammable materials are used for insulation the minimum distance between the kiln may be reduced to 0.25 m at the sides. The kiln must be placed on a non-flammable surface (fire safety class A DIN 4102 – Example: concrete, tiles, glass, aluminum or steel). The floor must be level so that the kiln can stand upright. Kiln and switchgear are not designed to be used outdoors.
Lors de la mise en place du four, respectez un écart de sécurité de 0,5 m de tous côtés par rapport aux matières inflammables et d’1,0 m par rapport au plafond. Si l’écart par rapport au plafond est plus réduit, le client doit prévoir une isolation thermorésistante. En l’absence de matériau inflammable, l’écart latéral peut être réduit à 0,25 m. Le four est à placer sur une base non inflammable (classement au feu A DIN 4102 – exemple : béton, céramique de bâtiment, verre, aluminium, acier). Le sol doit être plat pour que le four puisse être installé correctement et qu’il soit droit. Ni le four ni l’unité de commande ne sont faits pour fonctionner à l’extérieur.
Beim Aufstellen des Ofens ist ein Sicherheitsabstand von 0,5 m allseitig zu brennbaren Materialien und 1,0 m zur Decke einzuhalten. Bei geringerem Deckenabstand ist kundenseitig eine hitzebeständige Isolierung vorzusehen. Bei nicht brennbaren Materialien kann der Seitenabstand auf 0,25 m reduziert werden. Der Ofen ist auf eine nicht brennbare Unterlage (Brandschutzklasse A DIN 4102 – Beispiel: Beton, Baukeramik, Glas, Aluminium, Stahl) zu stellen. Der Boden muss eben sein, um ein gerades Aufstellen des Ofens zu ermöglichen. Ofen- und Schaltanlage sind nicht für den Betrieb im Freien ausgelegt.
En la colocación del horno se deberá observar, en toda su circunferencia, una distancia de seguridad de 0,5 m hacia los materiales inflamables y de 1 m hacia el techo. En caso de una distancia inferior al techo, el cliente deberá prever un aislamiento resistente al calor. En caso de materiales no inflamables, la distancia lateral se puede reducir a 0,25 m. El horno se deberá colocar sobre una base no inflamable (clase de protección contra incendios A DIN 4102 – por ejemplo: hormigón, cerámica de construcción, vidrio, aluminio, acero). El suelo debe ser plano para permitir una colocación recta del horno. El horno y la instalación de distribución no están diseñados para el funcionamiento al aire libre.
Durante l’installazione del forno mantenere su tutti i lati una distanza di sicurezza di 0,5 m da materiali infiammabili e 1,0 m dal soffitto. Se la distanza dal soffitto è minore, il cliente dovrà prevedere un isolamento resistente al calore. In presenza di materiali non infiammabili la distanza sui lati può essere ridotta a 0,25 m. Collocare il forno su una base non infiammabile (classe di resistenza al fuoco A DIN 4102 – Esempio: calcestruzzo, ceramica per l’edilizia, vetro, alluminio, acciaio). Il pavimento deve essere piano per consentire l’installazione diritta del forno. Forno e impianto di distribuzione non sono progettati per il funzionamento all’aperto.
When the kiln is being installed, it is important that there is a safety gap of 0.5 m between the kiln and flammable materials on all sides and 1.0 m to the ceiling. If the ceiling is lower, heat-resistant insulation must be installed. If non-flammable materials are used for insulation the minimum distance between the kiln may be reduced to 0.25 m at the sides. The kiln must be placed on a non-flammable surface (fire safety class A DIN 4102 – Example: concrete, tiles, glass, aluminum or steel). The floor must be level so that the kiln can stand upright. Kiln and switchgear are not designed to be used outdoors.
When the kiln is being installed, it is important that there is a safety gap of 0.5 m between the kiln and flammable materials on all sides and 1.0 m to the ceiling. If the ceiling is lower, heat-resistant insulation must be installed. If non-flammable materials are used for insulation the minimum distance between the kiln may be reduced to 0.25 m at the sides. The kiln must be placed on a non-flammable surface (fire safety class A DIN 4102 – Example: concrete, tiles, glass, aluminum or steel). The floor must be level so that the kiln can stand upright. Kiln and switchgear are not designed to be used outdoors.
When the kiln is being installed, it is important that there is a safety gap of 0.5 m between the kiln and flammable materials on all sides and 1.0 m to the ceiling. If the ceiling is lower, heat-resistant insulation must be installed. If non-flammable materials are used for insulation the minimum distance between the kiln may be reduced to 0.25 m at the sides. The kiln must be placed on a non-flammable surface (fire safety class A DIN 4102 – Example: concrete, tiles, glass, aluminum or steel). The floor must be level so that the kiln can stand upright. Kiln and switchgear are not designed to be used outdoors.
Při instalaci pece je nutno dodržet bezpečnostní vzdálenost 0,5 m ze všech stran od hořlavých materiálů a 1,0 m od stropu. Při menším odstupu od stropu musí zákazník zajistit žáruvzdornou izolaci. U nehořlavých materiálů lze boční minimální odstup snížit na 0,25 m. Pec je nutno postavit na nehořlavou podložku (třída požární ochrany A DIN 4102 – příklad: beton, stavební keramika, sklo, hliník, ocel). Podlaha musí být rovná, aby umožňovala rovné postavení pece. Pecní zařízení a rozvaděč nejsou určeny pro provoz venku.
A kemence felállításánál minden oldalon 0,5 m-es biztonsági távolságot kell tartani az éghető anyagoktól és 1,0 m-es távolságot a plafontól. Ennél kisebb távolság esetén az ügyfélnek hőálló szigetelésről kell gondoskodnia. A nem gyúlékony anyagok esetén az oldaltávolság 0,25 m-re csökkenthető. A kemencét nem éghető alapra (A tűzvédelmi osztály DIN 4102 – például: beton, építési kerámia, üveg, alumínium, acél) állítsa. A talaj legyen egyenletes, hogy a kemence egyenes felállítása biztosított legyen. A kemence és a kapcsolóberendezés nem alkalmas szabadban történő működtetésre.
Podczas instalacji należy z każdej strony pieca zachować odstęp 0,5 m od materiałów palnych oraz 1,0 m od stropu. Jeżeli odległość od stropu będzie mniejsza, użytkownik jest zobowiązany zapewnić izolację odporną na działanie wysokiej temperatury. W przypadku materiałów niepalnych minimalną odległość z boku można zmniejszyć do 0,25 m. Piec należy ustawić na niepalnym podłożu (klasa odporności ogniowej A wg DIN 4102, na przykład: beton, ceramika budowlana, szkło, aluminium, stal). Aby piec stał prosto, posadzka musi być równa. Piec i rozdzielnica nie są przystosowane do eksploatacji na zewnątrz.
När man ställer upp ugnen ska man se till att det finns ett säkerhetsavstånd runtom på 0,5 m till alla brännbara material och ett avstånd på 1,0 m till taket. Om avståndet till taket är mindre ska kunden installera en värmebeständig isolering. Om det inte finns några brännbara material i närheten är också ett avstånd runtom på 0,25 m tillåtet. Ugnen ska ställas på ett icke brännbart underlag (brandskyddsklass A DIN 4102 – till exempel: betong, byggkeramik, glas, aluminium, stål). Golvet resp. underlaget ska vara jämnt och plant så att ugnen står helt vågrätt. Ugns- och kopplingsanläggningar är inte avsedda för användning utomhus.
Fırının kurulmasında, yanıcı malzemeler ile fırının her tarafında 0,5 metre ve tavan ile arasında 1,0 metre emniyet mesafesi bırakılacaktır. Tavan ile arasındaki mesafe düşük olduğunda müşteri tarafında ısıya dayanıklı izolasyon öngörülecektir. Yanıcı olmayan malzemeler ile yandaki emniyet mesafesi 0,25 metreye düşürülebilir. Fırın yanıcı olmayan bir altlık (yangın koruma sınıfı A DIN 4102 – örneğin: Beton, yapı seramiği, cam, alüminyum, çelik) üzerine koyulacaktır. Fırının düz şekilde kurulumunu sağlamak için taban düz olmalıdır. Fırın ve kumanda panosu açık havada işletim için tasarlanmamıştır.
  ww.nabertherm.de  
Bij een geringere afstand tot het plafond moet door de klant worden voorzien in een hittebestendige isolatie. Bij niet-brandbare materialen kan de zijdelingse veiligheidsafstand worden verminderd tot 0,25 m.
When the kiln is being installed, it is important that there is a safety gap of 0.5 m between the kiln and flammable materials on all sides and 1.0 m to the ceiling. If the ceiling is lower, heat-resistant insulation must be installed. If non-flammable materials are used for insulation the minimum distance between the kiln may be reduced to 0.25 m at the sides. The kiln must be placed on a non-flammable surface (fire safety class A DIN 4102 – Example: concrete, tiles, glass, aluminum or steel). The floor must be level so that the kiln can stand upright. Kiln and switchgear are not designed to be used outdoors.
Lors de la mise en place du four, respectez un écart de sécurité de 0,5 m de tous côtés par rapport aux matières inflammables et d’1,0 m par rapport au plafond. Si l’écart par rapport au plafond est plus réduit, le client doit prévoir une isolation thermorésistante. En l’absence de matériau inflammable, l’écart latéral peut être réduit à 0,25 m. Le four est à placer sur une base non inflammable (classement au feu A DIN 4102 – exemple : béton, céramique de bâtiment, verre, aluminium, acier). Le sol doit être plat pour que le four puisse être installé correctement et qu’il soit droit. Ni le four ni l’unité de commande ne sont faits pour fonctionner à l’extérieur.
Beim Aufstellen des Ofens ist ein Sicherheitsabstand von 0,5 m allseitig zu brennbaren Materialien und 1,0 m zur Decke einzuhalten. Bei geringerem Deckenabstand ist kundenseitig eine hitzebeständige Isolierung vorzusehen. Bei nicht brennbaren Materialien kann der Seitenabstand auf 0,25 m reduziert werden. Der Ofen ist auf eine nicht brennbare Unterlage (Brandschutzklasse A DIN 4102 – Beispiel: Beton, Baukeramik, Glas, Aluminium, Stahl) zu stellen. Der Boden muss eben sein, um ein gerades Aufstellen des Ofens zu ermöglichen. Ofen- und Schaltanlage sind nicht für den Betrieb im Freien ausgelegt.
En la colocación del horno se deberá observar, en toda su circunferencia, una distancia de seguridad de 0,5 m hacia los materiales inflamables y de 1 m hacia el techo. En caso de una distancia inferior al techo, el cliente deberá prever un aislamiento resistente al calor. En caso de materiales no inflamables, la distancia lateral se puede reducir a 0,25 m. El horno se deberá colocar sobre una base no inflamable (clase de protección contra incendios A DIN 4102 – por ejemplo: hormigón, cerámica de construcción, vidrio, aluminio, acero). El suelo debe ser plano para permitir una colocación recta del horno. El horno y la instalación de distribución no están diseñados para el funcionamiento al aire libre.
Durante l’installazione del forno mantenere su tutti i lati una distanza di sicurezza di 0,5 m da materiali infiammabili e 1,0 m dal soffitto. Se la distanza dal soffitto è minore, il cliente dovrà prevedere un isolamento resistente al calore. In presenza di materiali non infiammabili la distanza sui lati può essere ridotta a 0,25 m. Collocare il forno su una base non infiammabile (classe di resistenza al fuoco A DIN 4102 – Esempio: calcestruzzo, ceramica per l’edilizia, vetro, alluminio, acciaio). Il pavimento deve essere piano per consentire l’installazione diritta del forno. Forno e impianto di distribuzione non sono progettati per il funzionamento all’aperto.
When the kiln is being installed, it is important that there is a safety gap of 0.5 m between the kiln and flammable materials on all sides and 1.0 m to the ceiling. If the ceiling is lower, heat-resistant insulation must be installed. If non-flammable materials are used for insulation the minimum distance between the kiln may be reduced to 0.25 m at the sides. The kiln must be placed on a non-flammable surface (fire safety class A DIN 4102 – Example: concrete, tiles, glass, aluminum or steel). The floor must be level so that the kiln can stand upright. Kiln and switchgear are not designed to be used outdoors.
When the kiln is being installed, it is important that there is a safety gap of 0.5 m between the kiln and flammable materials on all sides and 1.0 m to the ceiling. If the ceiling is lower, heat-resistant insulation must be installed. If non-flammable materials are used for insulation the minimum distance between the kiln may be reduced to 0.25 m at the sides. The kiln must be placed on a non-flammable surface (fire safety class A DIN 4102 – Example: concrete, tiles, glass, aluminum or steel). The floor must be level so that the kiln can stand upright. Kiln and switchgear are not designed to be used outdoors.
When the kiln is being installed, it is important that there is a safety gap of 0.5 m between the kiln and flammable materials on all sides and 1.0 m to the ceiling. If the ceiling is lower, heat-resistant insulation must be installed. If non-flammable materials are used for insulation the minimum distance between the kiln may be reduced to 0.25 m at the sides. The kiln must be placed on a non-flammable surface (fire safety class A DIN 4102 – Example: concrete, tiles, glass, aluminum or steel). The floor must be level so that the kiln can stand upright. Kiln and switchgear are not designed to be used outdoors.
Při instalaci pece je nutno dodržet bezpečnostní vzdálenost 0,5 m ze všech stran od hořlavých materiálů a 1,0 m od stropu. Při menším odstupu od stropu musí zákazník zajistit žáruvzdornou izolaci. U nehořlavých materiálů lze boční minimální odstup snížit na 0,25 m. Pec je nutno postavit na nehořlavou podložku (třída požární ochrany A DIN 4102 – příklad: beton, stavební keramika, sklo, hliník, ocel). Podlaha musí být rovná, aby umožňovala rovné postavení pece. Pecní zařízení a rozvaděč nejsou určeny pro provoz venku.
A kemence felállításánál minden oldalon 0,5 m-es biztonsági távolságot kell tartani az éghető anyagoktól és 1,0 m-es távolságot a plafontól. Ennél kisebb távolság esetén az ügyfélnek hőálló szigetelésről kell gondoskodnia. A nem gyúlékony anyagok esetén az oldaltávolság 0,25 m-re csökkenthető. A kemencét nem éghető alapra (A tűzvédelmi osztály DIN 4102 – például: beton, építési kerámia, üveg, alumínium, acél) állítsa. A talaj legyen egyenletes, hogy a kemence egyenes felállítása biztosított legyen. A kemence és a kapcsolóberendezés nem alkalmas szabadban történő működtetésre.
Podczas instalacji należy z każdej strony pieca zachować odstęp 0,5 m od materiałów palnych oraz 1,0 m od stropu. Jeżeli odległość od stropu będzie mniejsza, użytkownik jest zobowiązany zapewnić izolację odporną na działanie wysokiej temperatury. W przypadku materiałów niepalnych minimalną odległość z boku można zmniejszyć do 0,25 m. Piec należy ustawić na niepalnym podłożu (klasa odporności ogniowej A wg DIN 4102, na przykład: beton, ceramika budowlana, szkło, aluminium, stal). Aby piec stał prosto, posadzka musi być równa. Piec i rozdzielnica nie są przystosowane do eksploatacji na zewnątrz.
När man ställer upp ugnen ska man se till att det finns ett säkerhetsavstånd runtom på 0,5 m till alla brännbara material och ett avstånd på 1,0 m till taket. Om avståndet till taket är mindre ska kunden installera en värmebeständig isolering. Om det inte finns några brännbara material i närheten är också ett avstånd runtom på 0,25 m tillåtet. Ugnen ska ställas på ett icke brännbart underlag (brandskyddsklass A DIN 4102 – till exempel: betong, byggkeramik, glas, aluminium, stål). Golvet resp. underlaget ska vara jämnt och plant så att ugnen står helt vågrätt. Ugns- och kopplingsanläggningar är inte avsedda för användning utomhus.
Fırının kurulmasında, yanıcı malzemeler ile fırının her tarafında 0,5 metre ve tavan ile arasında 1,0 metre emniyet mesafesi bırakılacaktır. Tavan ile arasındaki mesafe düşük olduğunda müşteri tarafında ısıya dayanıklı izolasyon öngörülecektir. Yanıcı olmayan malzemeler ile yandaki emniyet mesafesi 0,25 metreye düşürülebilir. Fırın yanıcı olmayan bir altlık (yangın koruma sınıfı A DIN 4102 – örneğin: Beton, yapı seramiği, cam, alüminyum, çelik) üzerine koyulacaktır. Fırının düz şekilde kurulumunu sağlamak için taban düz olmalıdır. Fırın ve kumanda panosu açık havada işletim için tasarlanmamıştır.
1 2 3 4 5 Arrow