четвърти – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      227 Results   57 Domains   Page 2
  6 Hits www.nato.int  
Джустоци се опитва да вмести тази променяща се тактика и поведение в познати модели и теории. Дали неоталибаните водят «война на бълхите»? Дали четат Мао Дзе Дун? Може ли да се каже, че бунтовете изграждат четвърти вид военизирано поколение? Или то е комбинация от предишните три?
Giustozzi attempts to fit these shifting tactics and attitudes into recognizable patterns and theories. Are the neo-Taliban fighting a ‘war of the flea’? Have they been reading Mao Tse-tung? Does the insurgency fit a ‘fourth generation warfare’ model? Or is it a combination of all three?
Antonio Giustozzi tente de replacer cette évolution de la tactique et des comportements dans des schémas et des théories reconnaissables. Les néotalibans mènent-ils une « guerre de la puce » ? Ont-ils lu Mao Tsé-toung ? L’insurrection s’inscrit-elle dans un modèle de « guerre de la quatrième génération » ? Ou s’agit-il d’une combinaison de ces trois éléments ?
Giustozzi versucht, diese sich wandelnde Taktik und diese Verhaltensweisen in erkennbare Muster und Theorien einzupassen. Führen die Neo-Taliban einen Guerillakrieg? Haben sie Mao Tse-tung gelesen? Entspricht der Aufstand einem Modell der „Kriegsführung der vierten Generation“? Oder handelt es sich um eine Kombination aller drei?
Giustozzi pretende encajar estas nuevas tácticas y actitudes con los métodos y teorías conocidos. ¿Están los neo-talibanes haciendo una guerra de baja intensidad? ¿Han estado leyendo a Mao Tse-tung? ¿Son los insurgentes un modelo de la “guerra de cuarta generación”? ¿O se trata de una combinación de las tres opciones anteriores?
Giustozzi tenta di inserire questi mutamenti di tattiche e di filosofia in modelli e teorie logici. I neo-talebani combattono una “guerra della pulce”? Hanno letto Mao Tse-tung? L'insurrezione rappresenta un modello di “guerra di quarta generazione”? O è una miscela di tutti e tre?
Giustozzi tenta enquadrar estas tácticas e atitudes em mudança em padrões e teorias reconhecíveis. Estarão os neo-Taliban a travar uma “guerra da pulga”? Têm estado a ler Mao Tse-Tung? Encaixará a sublevação num modelo de “guerra de quarta geração”? Ou será uma combinação de todas três?
حاول جيستوزي تصنيف هذه التكتيكات والسلوكيات المستجدّة وفق أنماط ونظريات واضحة. فهل تشنّ طالبان الجديدة "حرباً لطرد المحتلين"؟ أم أنّ قادتها قرأوا فكر ماو تسي تونغ؟ وهل التمرّد الأفغاني يمثّل "نموج الجيل الرابع من الحرب"؟ أم أنّه مزيج من النماذج الثلاثة المعروفة؟
Giustozzi probeert deze veranderende taktieken en attitudes in herkenbare patronen en theorien in te passen. Voeren de neo-Talibaan een ‘war of the flea’? Hebben ze Mao Tse-tung gelezen? Past de opstand in het model voor ‘fourth generation warfare’? Of is het een combinatie van alle drie?
Giustozzi se snaží tyto měnící se taktiky a koncepce uložit do rozlišitelných modelů a teorií. Bojuje nový Tálibán „bleší válku“? Četli díla Mao-Ce-Tunga? Odpovídá povstání modelu „čtvrté generace válečnictví“? Nebo je to kombinace všech tří?
Giustozzi püüab neid muutlikke taktikaid ja hoiakuid sobitada tuntud mallidesse ja teooriatesse. Kas uustaliibid peavad „kirbusõda”? Kas nad on uurinud Mao Zedongi? Kas mässuliikumine sobib kokku „neljanda põlvkonna sõja” mudeliga? Või on see kõigi kolme kombinatsioon?
Giustozzi megpróbálja ezeket a változó taktikákat és viselkedést felismerhető mintákba és elméletekbe beilleszteni. A neotálibok vajon a ’légy háborúját’ vívják-e? Olvastak-e Mao Ce- tungot? Belefér-e a lázadás a ’negyedik generációs hadviselés’ modelljébe? Vagy pedig a háromnak a kombinációja-e?
Giustozzi reynir að setja breyttar hernaðaraðferðir og viðhorf í þekkt mynstur og kenningar. Eru ný-talíbanar að berjast í „stríði flóarinnar“? Hafa þeir verið að lesa Maó Tse-Tung? Passar uppreisnin inn í „fjórðu kynslóðar stríðsrekstrar“ líkan? Eða er hún samsteypa allra þriggja atriðanna?
Šiai kintančiai taktikai ir nuostatoms Giustozzis stengiasi pritaikyti žinomus modelius ir teorijas. Ar neotalibai kariauja „blusų karą“? Gal jie yra skaitę Mao Tse-tungą? O gal šiam pasipriešinimui tinka „ketvirosios kartos karo“ modelis? O gal tai visų šių trijų aspektų kombinacija?
Giustozzi forsøker å passe disse skiftende taktikkene og holdningene inn i anerkjente mønstre og teorier. Kjemper ny-Taliban en ”loppekrig”? Har de lest Mao Tse-tung? Passer opprøret en ”fjerde generasjons krigførings”-modell? Eller er det en kombinasjon av alle tre?
Giustozzi stara się dopasować te zmieniające się taktyki i podejścia do rozpoznawalnych wzorców i teorii. Czy neotalibowie prowadzą “wojnę pcheł”? Czy czytali Mao Tse-tunga? Czy ta rebelia pasuje do modelu “działań wojennych czwartej generacji”? A może jest połączeniem tych trzech?
Giustozzi încearcă să introducă aceste tactici şi atitudini în curs de redefinire în tiparele şi teoriile recunoscute. Duc neo-talibanii un război de gherilă? L-au citit ei pe Mao Ţe-Dun? Se încadrează insurgenţa în modelul „războiului din a patra generaţie”? Sau reprezintă aceasta o combinaţie a tuturor celor trei?
Джустоцци предпринимает попытку подвести эту меняющуюся тактику и подходы под известные схемы и теории. Ведут ли неоталибы «войну блохи»? Читают ли они Мао Цзэдуна? Вписывается ли мятежническая деятельность в модель «военных действий четвертого поколения»? Или это сочетание всех трех?
Giustozzi sa snaží napasovať tieto meniace sa taktiky a prístupy do rozpoznateľných modelov a teórii. Bojuje nový Taliban „blšiu vojnu“? Čítali snáď Mao Ce Tunga? Pasuje povstanie do modelu „štvrtej generácie vojenských konfliktov“? Alebo je to kombinácia všetkých troch?
Giustozzi skuša to spreminjajočo se taktiko in odnos umestiti v razpoznavne vzorce in teorije. Ali se neotalibani borijo v gverilski vojni? So prebirali Mao Ce Tunga? Ali uporništvo ustreza modelu »vojskovanja četrte generacije«? Ali pa je kombinacija vsega trojega?
Giustozzi bu değişen taktik ve tutumları bilinen modellere ve teorilere uydurmaya çalışıyor. Neo-Taliban bir gerilla savaşımı yapıyor? Taliban mensupları Mao Tse-tung mu okumaya başladılar? İsyanlar “dördüncü nesil savaş” modeline uyuyor mu? Yoksa bu üç faktörün bir birleşimi mi söz konusu?
Giustozzi cenšas ielikt šo mainīgo taktiku jau pazīstamu modeļu un teoriju ietvarā. Vai neo-talibi ved partizānu karu („blusu karu”)? Vai viņi ir lasījuši Mao Dzedunu? Vai nemiernieku rīcība atbilst „ceturtās paaudzes” kara modelim? Vai arī tā ir šo visu triju lietu kombinācija?
  e-justice.europa.eu  
Народното събрание има право да изменя всички разпоредби на Конституцията, с изключение на тези които попадат в правомощията на Великото народно събрание. Промяната в конституцията изисква мнозинство от три четвърти от гласовете на всички народни представители при три гласувания, проведени в три различни дни.
The National Assembly is free to amend all provisions of the Constitution except those that fall under the prerogative of the Grand National Assembly. A constitutional amendment requires a majority of three-quarters of the votes of all members of the National Assembly in three ballots on three different days. An amendment to the Constitution is signed and promulgated in the state gazette by the chairperson of the Grand National Assembly within seven days of being passed.
L'assemblée nationale peut modifier toutes les dispositions de la constitution à l'exception de celles qui relèvent du pouvoir de la grande assemblée nationale. Une modification de la constitution nécessite une majorité des trois quarts des votes de tous les membres de l'assemblée nationale en trois votes organisés trois jours différents. Une modification de la constitution est signée et promulguée dans le journal officiel par le président de la grande assemblée nationale dans les sept jours suivant son adoption.
Die Nationalversammlung kann alle Bestimmungen der Verfassung ändern, mit Ausnahme derjenigen, bei denen die Prärogative der Großen Nationalversammlung zum Tragen kommt. Eine Änderung der Verfassung erfordert in drei Abstimmungsvorgängen, die an drei verschiedenen Tagen stattfinden, die Zustimmung einer Mehrheit von drei Vierteln aller Mitglieder der Nationalversammlung. Die Verfassungsänderung wird vom Vorsitzenden der Großen Nationalversammlung innerhalb von sieben Tagen unterzeichnet und im Staatsanzeiger verkündet.
L'Assemblea nazionale ha la facoltà di modificare tutte le disposizioni della Costituzione fatta eccezione per quelle che sono di competenza esclusiva della Grande Assemblea nazionale. Una modifica costituzionale richiede la maggioranza dei tre quarti dei voti di tutti i membri dell'Assemblea nazionale, in tre votazioni effettuate in tre giorni diversi. Una modifica della Costituzione è firmata e pubblicata nella gazzetta ufficiale dal presidente della Grande Assemblea nazionale entro sette giorni dalla sua approvazione.
A Assembleia Nacional pode alterar todas as disposições da Constituição salvo as abrangidas pela prerrogativa da grande Assembleia Nacional. Uma alteração constitucional requer a maioria de três quartos dos votos de todos os membros da Assembleia Nacional em três votações realizadas em três dias diferentes. As alterações da Constituição são assinadas e publicadas no jornal oficial pelo Presidente da grande Assembleia Nacional no prazo de sete dias a contar da sua aprovação.
Το Εθνικό Κοινοβούλιο μπορεί να τροποποιεί όλες τις διατάξεις του Συντάγματος εκτός εκείνων που υπάγονται στην εξουσία της Μεγάλης Εθνοσυνέλευσης. Η τροποποίηση του Συντάγματος απαιτεί πλειοψηφία των τριών τετάρτων του συνόλου των μελών του Εθνικού Κοινοβουλίου σε τρεις ψηφοφορίες που διεξάγονται τρεις διαφορετικές ημέρες. Κάθε τροποποίηση του Συντάγματος υπογράφεται και δημοσιεύεται στην Επίσημη Εφημερίδα από τον Πρόεδρο της Μεγάλης Εθνοσυνέλευσης εντός επτά ημερών από την ημέρα της έγκρισής της.
De nationale vergadering kan elke bepaling van de grondwet wijzigen, met uitzondering van die welke onder het prerogatief van de grote nationale vergadering vallen. Grondwetswijzigingen worden aangenomen met een drievierdemeerderheid van de stemmen van alle leden van de nationale vergadering, in drie stemrondes op drie verschillende dagen. De voorzitter van de grote nationale vergadering ondertekent de grondwetswijziging en laat ze binnen zeven dagen na aanneming in het staatsblad bekendmaken.
Národní shromáždění může měnit veškerá ustanovení Ústavy s výjimkou těch, která spadají do pravomoci Velkého národního shromáždění. Změna Ústavy vyžaduje většinu tří čtvrtin hlasů všech členů Národního shromáždění ve třech hlasováních v průběhu tří různých dnů. Změna Ústavy je do sedmi dnů od svého přijetí podepsána a vyhlášena ve státním věstníku předsedou Velkého národního shromáždění.
Nationalforsamlingen kan frit ændre alle bestemmelser i forfatningen undtagen dem, der falder ind under den store nationalforsamlings beføjelser. En ændring af forfatningen kræver et flertal på tre fjerdedele af stemmerne fra alle medlemmer af nationalforsamlingen i tre afstemninger fordelt på tre forskellige dage. En ændring i forfatningen undertegnes og bekendtgøres i lovtidende af formanden for den store nationalforsamling senest syv dage efter vedtagelsen.
Rahvusassamblee võib muuta kõiki põhiseaduse sätteid, välja arvatud need, mis kuuluvad Suure Rahvuskogu pädevusse. Põhiseaduse muutmiseks on vaja kolmel erineval päeval toimuval kolmel hääletamisel saada rahvusassamblee kõikide liikmete kolmeneljandikuline häälteenamus. Suure Rahvuskogu esimees kirjutab põhiseaduse muudatusele alla ja see avaldatakse Riigi Teatajas seitsme päeva jooksul pärast muudatuse vastuvõtmist.
Kansalliskokous (Narodno sabranie) voi muuttaa kaikkia perustuslain säännöksiä lukuun ottamatta suuren kansalliskokouksen toimivaltaan kuuluvia säännöksiä. Perustuslain muutoksen tekeminen edellyttää 3/4:n enemmistöä kansalliskokouksen kaikkien jäsenten äänistä kolmessa äänestyksessä, jotka suoritetaan kolmena eri päivänä. Suuren kansalliskokouksen puhemies allekirjoittaa perustuslain muutoksen ja vahvistaa sen virallisessa lehdessä seitsemän päivän kuluessa sen hyväksymisestä.
Az Országgyűlés az Alkotmány valamennyi rendelkezését módosíthatja, kivéve azokat, amelyek a Felsőbb Országgyűlés hatáskörébe tartoznak. Az Alkotmány módosításához az Országgyűlés összes tagja háromnegyedének többségi szavazata szükséges; e többségnek a három különböző napon tartott mindhárom szavazást követően fenn kell állnia. Az elfogadott alkotmánymódosítást a Felsőbb Országgyűlés elnöke írja alá és hirdeti ki az állami közlönyben, az elfogadást követő hét napon belül.
Zgromadzenie Narodowe może zmieniać wszelkie przepisy konstytucji z wyjątkiem tych, które wchodzą w zakres kompetencji Wielkiego Zgromadzenia Narodowego. Zmiana konstytucji wymaga większości trzech czwartych głosów wszystkich członków Zgromadzenia Narodowego w trzech głosowaniach odbywających się w różnych dniach. Zmianę w konstytucji podpisuje przewodniczący Wielkiego Zgromadzenia Narodowego i publikuje ją w dzienniku urzędowym w terminie siedmiu dni od przyjęcia zmiany.
Adunarea Naţională are dreptul să modifice toate prevederile Constituţiei, cu excepţia celor care cad sub incidenţa Marii Adunări Naţionale. Modificarea constituţională presupune o majoritate de trei sferturi din voturile tuturor membrilor Adunării Naţională, în trei sesiuni de vot din trei zile diferite. Modificarea Constituţiei este semnată şi promulgată în Monitorul oficial de Preşedintele Marii Adunări Naţionale în termen de şapte zile de la adoptare.
Národné zhromaždenie môže slobodne meniť alebo dopĺňať všetky ustanovenia ústavy okrem tých, ktoré spadajú pod výhradné právo Veľkého národného zhromaždenia. Na schválenie zmeny a doplnenia ústavy je potrebná trojštvrtinová väčšina hlasov všetkých poslancov Národného zhromaždenia, ktorí hlasujú v troch hlasovaniach tri rozličné dni. Zmenu a doplnenie ústavy podpisuje a v štátnom vestníku uverejňuje predseda Veľkého národného zhromaždenia do siedmich dní odo dňa prijatia.
Narodna skupščina lahko spremeni vse določbe ustave, razen tistih, za katere je pristojna velika narodna skupščina. Za sprejetje ustavne spremembe mora v treh glasovanjih v treh različnih dneh glasovati tričetrtinska večina vseh članov narodne skupščine. Ustavno spremembo podpiše in v uradnem listu objavi predsednik velike narodne skupščine v sedmih dneh po sprejetju.
Nationalförsamlingen får ändra alla författningsbestämmelser utom de som faller under stornationalförsamlingens behörighet. För en författningsändring krävs en majoritet på tre fjärdedelar av rösterna från nationalförsamlingens samliga ledamöter, i tre omröstningar på tre olika dagar. En författningsändring undertecknas och offentliggörs i statens officiella tidning av stornationalförsamlingens ordförande inom sju dagar från den dag då ändringen antogs.
Nacionālā asambleja drīkst grozīt jebkuru Konstitūcijas noteikumu, izņemot tos, kuri ir Lielās Nacionālās asamblejas kompetencē. Konstitūcijas grozījuma pieņemšanai ir nepieciešamas trīs ceturtdaļas visu Nacionālās asamblejas deputātu balsu, kas nodotas trīs balsojumos trīs dažādās dienās. Konstitūcijas grozījumu paraksta un izsludina Bulgārijas Valdības Vēstnesī Lielās Nacionālās asamblejas priekšsēdētājs septiņu dienu laikā pēc tā pieņemšanas.
L-Assemblea Ġenerali hija libera li temenda d-dispożizzjonijiet kollha tal-Kostituzzjoni ħlief dawk li jaqgħu taħt il-prerogattiva tal-Assemblea Nazzjonali Manja. Emenda kostituzzjonali teħtieġ maġġoranza ta' tliet kwarti tal-voti tal-membri kollha tal-Assemblea Nazzjonali fi tliet votazzjonijiet fi tliet ijiem differenti. L-emenda għall-Kostituzzjoni hija ffirmata u promulgata fil-gazzetta tal-istat mill-president tal-Assemblea Nazzjonali Manja fi żmien sebat ijiem minn meta tiġi ppromulgata.
  27 Hits www.urantia.org  
(621.8) 55:0.8 4. Четвърти – етап локална вселена.
55:0.9 5. viies ehk väikesektori etapp;
(621.10) 55:0.10 6. Al şaselea stadiu sau stadiul sectorului major.
55:0.10 6. Det sjätte eller den större sektorns stadium.
  www.ecb.europa.eu  
На монетите от 10, 20 и 50 цента е представен кораб от Кирения — търговски плавателен съд от четвърти век пр.н. е. , символ на мореплавателната история на Кипър и важната роля на острова като търговски център.
Pièces de 10, 20 et 50 cent(ime)s - Elles représentent le bateau de Kyrenia, navire de commerce datant du IVe siècle av. J.-C., qui symbolise l'histoire maritime de Chypre et son importance en tant que place commerciale.
Auf den 10-, 20- und 50-Cent-Münzen ist das Schiff von Kyrenia abgebildet, ein Handelsschiff aus dem 4. Jh. v. Chr. Es steht für Zyperns Geschichte als Seefahrernation und seine Bedeutung als Handelszentrum.
En las monedas de 10, 20 y 50 céntimos, figura la nave de Kyrenia, embarcación mercante del siglo IV a. de C., que simboliza la historia de la navegación de Chipre y su importancia como centro del tráfico comercial marítimo.
De munten van 10, 20 en 50 cent tonen het schip van Kyrenia, een handelsschip uit de 4e eeuw voor Christus en een symbool van de zeevaartgeschiedenis van Cyprus en haar belangrijke rol als handelscentrum.
På 10-, 20- og 50-centmønterne vises Kyreniaskibet, et handelsskib, der daterer sig tilbage til det 4. århundrede f.Kr., og som er et symbol på Cyperns historie som en søfarende nation og øens betydning som et centrum for handel.
10-, 20- ja 50-sendine: müntidel kujutatakse Kyrenia kaupmeeste laeva, mis on pärit neljandast sajandist enne Kristust ning sümboliseerib Küprose meresõiduajalugu ja saare tähtsust kauplemiskeskusena.
10, 20 ja 50 sentin kolikoihin on kuvattu kauppa-alus Kyrenia neljänneltä vuosisadalta ennen ajanlaskumme alkua. Se symboloi Kyproksen merenkulkuhistoriaa ja tärkeää asemaa kaupan keskuksena.
Motivul grafic al monedelor de 10, 20 şi 50 de cenţi este o corabie din Kyrenia, navă comercială care datează din secolul IV î.Hr. Aceasta simbolizează istoria maritimă a Ciprului şi importanţa acestuia ca nod comercial.
Fuq il-muniti ta' l-10, l-20 u l-50 ċenteżmu jidher il-bastiment Kyrenia, bastiment tal-merkanzija tar-raba' seklu qabel Kristu, simbolu ta' l-istorja merkantili ta' Ċipru u ta' l-importanza tal-pajjiż bħala ċentru tal-kummerċ.
  71 Hits www.palazzo-nafplio.gr  
Черна дантела бельо на жените определени безжични три четвърти чаша сутиен Strappy дизайн
Lingerie dentelle noire féminine scénographie sans fil coupe trois-quarts soutien-gorge lanières
Frauen schwarze Spitze Dessous Set Wireless-3/4 Cup BH Riemchen Design
Ropa interior de encaje negro de la mujer escenografía inalámbrica tres cuartos taza sujetador tiras
Lingerie di pizzo nero femminile imposta Wireless tre quarti Coppa reggiseno con spalline Design
Lingerie de renda preta feminino cenografia sem fio 3/4 xícara sutiã rendado
تعيين السوداء الرباط الملابس الداخلية المرأة اللاسلكية ثلاثة أرباع كأس البرازيل Strappy التصميم
Εσώρουχα γυναικεία μαύρη δαντέλα σκηνικά ασύρματο τρία τέταρτα φλιτζάνι σουτιέν με τιράντες
Black Lace dameslingerie decorontwerp draadloze driekwart Cup beha Strappy
女性の黒のレースのランジェリー セット無線 3/4 カップ ブラ ストラップ デザイン
زنان لباس زیر زنانه توری سیاه و سفید سینه بند جام بی سیم سه چهارم وضع حاضر حال طراحی مجموعه
Llenceria d'encaix negre femenina conjunt sostenidor de Copa quarts sense cables Strappy disseny
Ženske crne čipke rublja postaviti bežični tri četvrtine šalice grudnjak ljepljive dizajn
Dámské černé krajkové spodní prádlo Set bezdrátové Tříčtvrteční podprsenka Strappy hrnku
Kvinders sort blonde lingeri sæt trådløse trekvarte Cup BH Strappy Design
Naiste must pits pesu seada traadita kolm neljandikku tass rinnahoidja lahtiseid disain
Naisten musta pitsi alusvaatteita lavastus langattoman 3/4 Cup Bra Strappy
महिलाओं के काले फीता नीचे पहनने के कपड़ा सेट वायरलेस तीन चौथाई कप ब्रा Strappy डिजाइन
Női fekete csipke fehérnemű díszlet vezeték nélküli háromnegyed csésze melltartó pántos
Wanita pakaian renda hitam mengatur nirkabel tiga perempat cangkir Bra Strappy desain
Moterų juoda nėrinių apatiniai rinkinys bevielio trijų ketvirčių puodelio liemenėlė Strappy dizainas
Kvinners sorte blonder undertøy sette trådløse trekvart Cup BH Strappy Design
Damska czarna Koronkowa bielizna zestaw bezprzewodowy Puchar trzech czwartych biustonosz Strappy Design
Lenjerie de dantelă neagră femeii Set Wireless trei sferturi Cupa sutien Strappy Design
Черного кружева белье женщин установить беспроводной полуторная Кубка бюстгальтер ремешками дизайн
Dámske čierne krajkové spodné prádlo Set bezdrôtového Trojštvrťové pohár podprsenka Strappy dizajn
Ženske črne čipke perilo nastavite brezžično tričetrtinske Cup modrc Strappy Design
Kvinnors svart spets underkläder Set trådlösa Three-Quarter Cup BH Strappy Design
ชุดชั้นในลูกไม้สีดำผู้หญิงตั้งการออกแบบจากชุดชั้นในไร้สายเศษสามส่วนสี่ถ้วย
Kadın siyah dantel iç çamaşırı Set kablosuz üç çeyrek fincan sütyen ince askılı tasarımı
Sieviešu melnās mežģīnes apakšveļa iestatīt bezvadu trīs ceturtdaļas Cup Bra Strappy dizains
Tan-nisa bizzilla sewda Lingerie stabbilit Cup tliet kwarti bla fili Bra disinn Strappy
Pakaian dalam Lace hitam wanita menetapkan Reka bentuk Strappy Bra Piala Three-Quarter tanpa wayar
Gosododd dillad isaf Lace ddu i fenywod di-wifr Cwpan thri chwarter Bra dylunio Strappy
خواتین کے سیاہ فیتے Lingerie وائرلیس Three-Quarter کپ کے برا سٹراپپی ڈیزائن سیٹ کریں
Dantèl nwa Lingerie fanm etabli plan Strappy ni soutyen gode Three-Quarter pa alamòd
  wordplanet.org  
19 И стана вечер, и стана утро, ден четвърти.
19 And the evening and the morning were the fourth day.
19 Ainsi, il y eut un soir, et il y eut un matin: ce fut le quatrième jour.
19 Da ward aus Abend und Morgen der vierte Tag.
19 Y fué la tarde y la mañana el día cuarto.
19 Così fu sera, poi fu mattina: e fu il quarto giorno.
19 E foi a tarde e a manhã: o dia quarto.
19 وَكَانَ مَسَاءٌ وَكَانَ صَبَاحٌ يَوْما رَابِعا.
19 Toen was het avond geweest, en het was morgen geweest, de vierde dag.
19 夕となり、また朝となった。第四日である。
19En dit was aand en dit was môre, die vierde dag.
19 و شام‌ بود و صبح‌ بود، روزی‌ چهارم‌.
19 Tako bude večer, pa jutro - dan četvrti.
19 I byl večer a bylo jitro, den čtvrtý.
19 Og det blev Aften, og det blev Morgen, fjerde Dag.
19 Ja tuli ehtoo, ja tuli aamu, neljäs päivä.
19 तथा सांझ हुई फिर भोर हुआ। इस प्रकार चौथा दिन हो गया॥
19És lõn este és lõn reggel, negyedik nap.
19 Það varð kveld og það varð morgunn, hinn fjórði dagur.
19 Malam lewat, dan jadilah pagi. Itulah hari yang keempat.
19 저녁이 되며 아침이 되니 이는 네째 날이니라
19 Og det blev aften, og det blev morgen, fjerde dag.
19 I stał się wieczór, i stał się zaranek, dzień czwarty.
19 И был вечер, и было утро: день четвёртый.
19 Och det vart afton, och det vart morgon, den fjärde dagen.
19Akşam oldu, sabah oldu ve dördüncü gün oluştu.
19 সন্ধ্যা হল এবং সকাল হল| এভাবে চতুর্থ দিন হল|
19 ਸ਼ਾਮ ਹੋ ਗਈ ਅਤੇ ਫ਼ੇਰ ਸਵੇਰ ਹੋਈ। ਇਹ ਚੌਥਾ ਦਿਨ ਸੀ।
19 Ikawa jioni ikawa asubuhi, siku ya nne.
19 Oo waxaana jiray fiid iyo subax, maalintii afraad.
19 ત્યારે સાંજ થઈને સવાર થઇ. તે ચોથો દિવસ હતો.
19 ಹೀಗೆ ಸಾಯಂಕಾಲವೂ ಪ್ರಾತಃಕಾಲವೂ ಆಗಿ ನಾಲ್ಕನೆಯ ದಿನವಾಯಿತು.
19 ଏହାପରେ ସଂନ୍ଧ୍ଯା ଏବଂ ସକାଳ ହେଲା। ଏହା ଚ଼ତୁର୍ଥ ଦିବସ ଥିଲା।
19At nagkahapon at nagkaumaga ang ikaapat na araw.
19 అస్తమయ మును ఉదయమును కలుగగా నాలుగవ దినమాయెను.
18 اور شام ہوئی اور صُبح ہوئی۔ سو چوتھا دن ہوا ۔
19 Kwahlwa, kwasa: yangumhla wesine.
19 Kwaba ngukuhlwa, kwaba ngukusa, usuku lwesine.
19 സന്ധ്യയായി ഉഷസ്സുമായി, നാലാം ദിവസം.
  www.bwin.com  
Краят на 2007 г. носи поредния успех за победителя в Шампионската лига: На Световното клубно първенство на ФИФА в Йокохама Милан взе за четвърти път Световната клубна купа.
Coppa Italia, nacionalni talijanski kup, osvojili su pet puta. Krajem 2007. tadašnji aktualni osvajač Lige prvaka u Yokohami je po četvrti put osvojio naslov prvaka na FIFA Klupskom svjetskom prvenstvu.
Кубком Италии "россо-нери" (с итальянского - "красно-черные") владели 5 раз. Конец 2007 года завершился еще одним триумфом действующего на тот момент победителя Лиги чемпионов: в Йокогаме был завоеван четвертый титул чемпиона мира среди клубов ФИФА.
  2 Hits investbg.government.bg  
КРИБ е "Гласът на българския бизнес", който произвежда три-четвърти от БВП на България, членовете му създават работа на над 700 000 души, обединява над 10 500 компании, колективни и индивидуални членове и осигурява над три-четвърти от българския износ.
The American Chamber of Commerce in Bulgaria (www.amcham.bg) is a fast growing business organization uniting over 300 American, Bulgarian and international companies operating in the country, collectively producing over half of the GDP in the country. The Chamber was established in December 1994.
  www.sofia.diplo.de  
Организацията HESED откри своя четвърти Център сред представители на многобройни медии и в присъствието на посланиците на Roma Inclusion Ambassadors Group.
„Hass ist ein Mangel an Fantasie“ lautet der Titel unseres literarischen Abends, der am 1. Februar in der Zentralen Synagoge Sofia stattfand.
  www.bta.bg  
В направата на паната, които трябва да могат да се окачват на стена, децата са свободни да използват всякакви материали, посочват от кметската управа. От общината очакват в конкурса да се включат най-малките ученици - от първи до четвърти клас.
Sofia, February 6 (BTA) - Agriculture and Food Minister Hristo Bozoukov will participate in the first coordination meeting of the EU Trio Presidency, consisting of Bulgaria, Estonia and Austria, in the field of agriculture, Bozoukov's Ministry said on Monday. The agricul...
  clients.hostslim.eu  
В залата присъстваха студенти от втори до четвърти курс, изучаващи специалността „Туризъм” в Международно висше бизнес училище, изпълнителният директор на МВБУ Димитър Димитров, директорът на Държавно горско стопанство в Ботевград Иван Степанов, председателят местното туристическо дружество „Венеца” Добри Доцов кметът на Община Ботевград Иван Гавалюгов, директорът на програма „Туризъм” проф. Николина Попова,директорът на Исторически музей – Ботевград Тодорка Коцева.
On May 16, 2016, the project team organised and held a seminar with international participation “Can the climate conference in Paris change the world ?: Is the global political system able to cope with a planetary problem?” (Aka La COP21 à Paris pourrait-elle changer le monde? À à un enjeu universel, les limites du pouvoir politique?) at the French Cultural Institute in Sofia.
  www.florencebiennale.org  
На 28 и 29 април 2014 г. партньорите по проект Meshartility се събраха в Мурсия (Испания) за четвърти път, с цел да обсъдят постигнатите до момента резултати и предстоящите задачи. Голяма част от дискусиите бе посветена на споразуменията за сътрудничество, които трябва да се сключат между местните власти обхванати от проекта и енергийните компании, обслужващи техните територии.
On the 28th and 29th of April 2014 project partners of MESHARTILITY gathered in Murcia (ES) for the fourth time in order to discuss their up-to-date results and tasks for the future. Large part of the discussion was devoted to the cooperation agreements that shall be signed between local authorities involved in the project and the energy utilities operating in their area. The agreements should improve and regularize both parties’ cooperation on the sustainable energy development of municipalities. The partners debated on the best content of the agreements, as well as on the incentives that would make the cooperation beneficiary both for LAs and the utilities and that would encourage them to sign formal cooperation agreements. They also agreed that it is of utmost importance to prepare a unified, common data format that should be used by all parties involved to reduce their amount of work and that should be based on the CoM requirements.
On the 28th and 29th of April 2014 project partners of MESHARTILITY gathered in Murcia (ES) for the fourth time in order to discuss their up-to-date results and tasks for the future. Large part of the discussion was devoted to the cooperation agreements that shall be signed between local authorities involved in the project and the energy utilities operating in their area. The agreements should improve and regularize both parties’ cooperation on the sustainable energy development of municipalities. The partners debated on the best content of the agreements, as well as on the incentives that would make the cooperation beneficiary both for LAs and the utilities and that would encourage them to sign formal cooperation agreements. They also agreed that it is of utmost importance to prepare a unified, common data format that should be used by all parties involved to reduce their amount of work and that should be based on the CoM requirements.
Los pasados 28 y 29 de abril de 2014, los socios del proyecto MESHARTILITY se reunieron por cuarta vez en Murcia (ES) para debatir los resultados logrados hasta la fecha y las próximas actividades a desarrollar en el proyecto. Gran parte de la discusión se centró en los acuerdos de cooperación a lograr entre las autoridades locales involucradas en el proyecto y las compañías energéticas que operan en sus regiones. Los acuerdos tienen el objetivo de mejorar y estandarizar la cooperación entre ambas partes en el desarrollo energético sostenible de los municipios. Los socios debatieron sobre el contenido más adecuado para los acuerdos, así como de los incentivos que podrían hacer realidad una cooperación beneficiosa para ambos, autoridades locales y compañías energéticas y que fomentaran la materialización de acuerdos de cooperación formales. Los socios acordaron como asunto de máxima importancia la preparación de un formato común y unificado de datos a utilizar por los actores implicados, con el objetivo de reducir el papeleo y trabajo, este formato debería estar basado en los requisitos de información del Pacto de los Alcaldes.
On the 28th and 29th of April 2014 project partners of MESHARTILITY gathered in Murcia (ES) for the fourth time in order to discuss their up-to-date results and tasks for the future. Large part of the discussion was devoted to the cooperation agreements that shall be signed between local authorities involved in the project and the energy utilities operating in their area. The agreements should improve and regularize both parties’ cooperation on the sustainable energy development of municipalities. The partners debated on the best content of the agreements, as well as on the incentives that would make the cooperation beneficiary both for LAs and the utilities and that would encourage them to sign formal cooperation agreements. They also agreed that it is of utmost importance to prepare a unified, common data format that should be used by all parties involved to reduce their amount of work and that should be based on the CoM requirements.
On the 28th and 29th of April 2014 project partners of MESHARTILITY gathered in Murcia (ES) for the fourth time in order to discuss their up-to-date results and tasks for the future. Large part of the discussion was devoted to the cooperation agreements that shall be signed between local authorities involved in the project and the energy utilities operating in their area. The agreements should improve and regularize both parties’ cooperation on the sustainable energy development of municipalities. The partners debated on the best content of the agreements, as well as on the incentives that would make the cooperation beneficiary both for LAs and the utilities and that would encourage them to sign formal cooperation agreements. They also agreed that it is of utmost importance to prepare a unified, common data format that should be used by all parties involved to reduce their amount of work and that should be based on the CoM requirements.
W dniach 28-29 kwietnia 2014 r. partnerzy projektu MESHARTILITY spotkali się w Murcii (Hiszpania) po raz czwarty, aby omówić dotychczasowe rezultaty swoich działań i zadania na przyszłość. Spora część dyskusji była poświęcona porozumieniom o współpracy, które mają zostać podpisane pomiędzy samorządami lokalnymi zaangażowanymi w projekt i przedsiębiorstwami energetycznymi działającymi na ich obszarze. Porozumienia mają usprawnić i usystematyzować współpracę obu stron na rzecz zrównoważonego rozwoju energetycznego gminy i realizacji wspólnych celów. Partnerzy rozmawiali na temat wzorcowej zawartości takich porozumień, jak również na temat bodźców, które sprawią, że zarówno samorządy lokalne jak i zakłady energetycznie będą chciały w taki sposób formalizować swoją współpracę. Partnerzy zgodzili się również, że sprawą ogromnej wagi jest opracowanie jednolitego, wspólnego formatu / szablonu, który będzie wykorzystywany do wymiany danych nt. zużycia energii pomiędzy gminami a zakładami energetycznymi i który będzie jednocześnie spełniał wymogi Porozumienia Burmistrzów.
Pe 28 și 29 aprilie 2014 partenerii proiectului MESHARTILITY s-au adunat în Murcia (ES), pentru a patra oară, pentru a discuta rezultatele și sarcinile la zi și pentru viitor. O mare parte a discuțiilor a fost dedicată acordurilor de cooperare care vor fi semnat între autoritățile locale implicate în proiect și furnizorii de utilitățile energetice care își desfășoară activitatea în zona lor. Acordurile ar trebui să îmbunătățească și reglementeze cooperarea între părți cu privire la dezvoltarea planurilor de energie durabile a municipalităților. Partenerii au dezbătut care poate fi pe cel mai bun conținut a unui acord precum și cu privire la necesitatea unor stimulentele care ar facilita cooperare, atât pentru autoritățile locale cât și pentru furnizorii de utilitățile și ce anume le-ar încuraja să semneze acorduri de cooperare formală. De asemenea, au fost de acord că este extrem de important să pregătească un format de date unificat, comun, care ar trebui să fie utilizat de către toate părțile implicate pentru a reduce timpul de muncă și că trebuie să se bazeze pe formatul cerut de CoM (Covenant of Mayors).
Že četrtič so se partnerji projekta MESHARTILIY zbrali 28. in 29. aprila 2014 v Murciji (Španija) z namenom, da bi razpravljali o aktualnih aktivnostih, rezultatih in prihodnjih nalogah. Večji del razprave je bil namenjen sporazumom o sodelovanju, ki naj bi bili podpisani med lokalnimi oblastmi, ki so vključene v projekt in energetskimi službami, ki delujejo na njihovem področju. Sporazumi bi morali izboljšati in urediti sodelovanje obeh strani na področju trajnostnega energetskega razvoja občin. Partnerji so razpravljali o možnih najboljših vsebinah sporazumov kot tudi o spodbudah, ki bi omogočile koristno sodelovanje lokalnih oblasti in podjetij. S tem bi jih tudi spodbudili, da podpišejo sporazume o sodelovanju. Prav tako so se partnerji strinjali, da je izredno pomembno pripraviti enotno, skupno obliko zbirnih podatkov, ki naj bi jo uporabljale vse udeležene strani za zmanjševanje njihove količine dela. Oblika bi morala temeljiti na zahtevah Konvencije županov.
  www.czechtradeoffices.com  
Чешката република е със силно отворена икономика, която изнася три четвърти от продукцията си, и е атрактивна дестинация за чуждестранни инвестиции. Чешките компании имат репутация на надеждни партньори и доставчици на висококачествени продукти, технологии и услуги.
The Czech Republic is a highly open economy exporting three fourth of its output and attractive destination for foreign investments. Czech companies have a reputation of reliable partners and suppliers of high guality products, technologies and services.
La République tchèque a une économie très ouverte, exporte les trois quarts de sa production et est une destination attractive pour les investissements étrangers. Les sociétés tchèques ont une réputation de partenaires fiables et de fournisseurs de produits, technologies et services de haute qualité.
La República Checa tiene una economía muy abierta, exporta tres cuartas partes de su producción y es un destino atractivo para la inversión extranjera. Empresas checas tienen una reputación de socio fiable y proveedor de productos de alta calidad, tecnologías y servicios.
La Repubblica Ceca ha un’economia molto aperta, esporta le tre quarti della sua produzione ed è lo scopo attraente per gli investimenti stranieri. Le società ceche godono di buona reputazione dei partner affidabili e dei fornitori dei prodotti e servizi di alta qualità.
A República Tcheca é uma economia altamente aberta que exporta três quartos da sua produção é o destino atraente para investimentos estrangeiros. As empresas tchecas têm reputação de parceiros confiáveis e fornecedores de produtos, tecnologias e serviços de alta qualidade.
Tsjechische Republiek heeft een zeer open economie, exporteert drie derde delen van haar productie en is een aantrekkelijk doel voor buitenlandse investeringen. Tsjechische ondernemingen hebben een reputatie van betrouwbare partners en leveranciers van hoogwaardige producten, technologieën en diensten.
Češka Republika ima vrlo otvoreno gospodarstvo, izvozi tri četvrtine svoje proizvodnje te je atraktivan cilj za inozemne investicije. Češke tvrtke poznate su kao pouzdani partneri i dobavljači vrlo kvalitetnih proizvoda, tehnologija i usluga.
A Cseh Köztársaság gazdasága rendkívül nyitott, termelése háromnegyedét exportálja, és külföldi befektetések vonzó célpontja. A cseh cégek megbízható partnerek, illetve kiváló minőségű termékek, technológiák és szolgáltatások szállítóinak hírében állnak.
Republika Czeska ma bardzo otwartą gospodarkę, wywozi trzy czwarte swojej produkcji i jest atrakcyjnym miejscem dla inwestycji zagranicznych. Czeskie firmy mają reputację wiarygodnego partnera i dostawcy wysokiej jakości produktów, technologii i usług.
Republica Cehă are o economie foarte deschisă, exportă trei sferturi din producția sa și este o destinație atractivă pentru investițiile străine. Companiile cehe au reputaţia unor parteneri de încredere și a unor furnizori de produse, tehnologii și servicii de înaltă calitate.
Чешская экономика – это открытая экономика, где экспортируется три четверти продукции, а Чешская Республика является привлекательным местом для иностранных инвестиций. Чешские компании имеют репутацию надежных партнеров и поставщиков высококачественных продуктов, технологий и услуг.
Tjeckiens ekonomi är mycket öppen, vi exporterar tre fjärdedelar av vår produktion och är ett attraktivt mål för utländska investeringar. Tjeckiska företag är kända för att vara pålitliga partner och leverantörer av högkvalitativa produkter, teknik och tjänster.
Чеська Республіка має надзвичайно відкрито господарство, експортує три чверті своєї продукції і є привабливою ціллю для закордонних інвестицій. Чеські компанії мають репутацію надійних партнерів і постачальників високоякісних продуктів, технологій і послуг.
Arrow 1 2 3 Arrow