|
74 affine di concederci che, liberati dalla mano dei nostri nemici, gli servissimo senza paura,
|
|
74 That he would grant unto us, that we being delivered out of the hand of our enemies might serve him without fear,
|
|
74 De nous permettre, après que nous serions délivrés de la main de nos ennemis, De le servir sans crainte,
|
|
74 daß wir, erlöset aus der Hand unsrer Feinde, ihm dieneten ohne Furcht unser Leben lang
|
|
74 Que sin temor librados de nuestros enemigos, Le serviríamos
|
|
74 De conceder-nos que, libertados da mão de nossos inimigos, o serviríamos sem temor,
|
|
74 أَنْ يُعْطِيَنَا إِنَّنَا بِلاَ خَوْفٍ مُنْقَذِينَ مِنْ أَيْدِي أَعْدَائِنَا نَعْبُدُهُ
|
|
74 Dat wij, verlost zijnde uit de hand onzer vijanden, Hem dienen zouden zonder vreze.
|
|
74dat ons, verlos uit die hand van ons vyande, Hom sonder vrees kan dien,
|
|
74 که ما را فیض عطا فرماید، تا از دست دشمنان خود رهایی یافته، او را بیخوف عبادت کنیم،
|
|
74 Да даде нам, бидейки освободени от ръката на неприятелите ни. Да Му служим без страх,
|
|
74 te mu, izbavljeni iz ruku neprijatelja, služimo bez straha
|
|
73 Na přísahu, kterouž jest přisáhl Abrahamovi, otci našemu, že jistě nám to dá,
|
|
74 at vi, friede fra vore Fjenders Hånd, skulde tjene ham uden Frygt,
|
|
74 suodakseen meidän, vapahdettuina vihollistemme kädestä, pelkäämättä palvella häntä
|
|
74 कि वह हमें यह देगा, कि हम अपने शत्रुओं के हाथ से छुटकर।
|
|
74Hogy megszabadulván a mi ellenségeink kezébõl, félelem nélkül szolgáljunk néki.
|
|
74 að hrífa oss úr höndum óvina og veita oss að þjóna sér óttalaust
|
|
73 Ia bersumpah kepada Abraham bapak kita, dan berjanji untuk menyelamatkan kita dari musuh kita, supaya kita tanpa takut melayani Dia
|
|
74 for å fri oss av våre fienders hånd og gi oss å tjene ham uten frykt
|
|
74 Iżbyśmy mu bez bojaźni, z ręki nieprzyjaciół naszych będąc wybawieni, służyli;
|
|
74 că, dupăce ne va izbăvi din mîna vrăjmaşilor noştri, ne va îngădui să -I slujim fără frică,
|
|
74 Han ville beskära oss att få tjäna honom utan fruktan, frälsta ur våra ovänners hand,
|
|
74 Mà hứa rằng khi chúng tôi đã được cứu khỏi tay kẻ nghịch thù, Ngài sẽ ban ơn lành cho chúng tôi, trước một Ngài,
|
|
74 শত্রুদের হাত থেকে আমাদের উদ্ধার করার প্রতিশ্রুতি য়েন আমরা নির্ভয়ে তাঁর সেবা করতে পারি:
|
|
74 ਕਿ ਉਹ ਸਾਨੂੰ ਸਾਡੇ ਦੁਸ਼ਮਣਾਂ ਦੇ ਹੱਥੋਂ ਛੁਟਕਾਰਾ ਦੁਆਵੇਗਾ ਤਾਂ ਜੋਅਸੀਂ ਉਸਦੀ ਨਿਰਭੈ ਹੋਕੇ ਸੇਵਾ ਕਰ ਸਕੀਏ
|
|
74 Ya kwamba atatujalia sisi, Tuokoke mikononi mwa adui zetu, Na kumwabudu pasipo hofu,
|
|
74 Inuu ina siiyo innagoo cadaawayaasheenna gacmahooda laynaga bixiyey Inaynu baqdinla'aan isaga ugu hawshoonno
|
|
74 દુશ્મનોની સત્તામાંથી બચાવશે. તેથી આપણે નિર્ભયપણે તેની સેવા કરી શકીએ.
|
|
74 ଯେ ସେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ଶତୃଙ୍କ ଶକ୍ତି କବଳରୁ ମୁକ୍ତ କରିବେ। ତା ଫଳ ରେ ଆମ୍ଭମାନେେ ନିର୍ଭୟ ରେ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ସବୋ କରିପାରିବୁ।
|
|
74Na ipagkaloob sa atin na yamang nangaligtas sa kamay ng ating mga kaaway, Ay paglingkuran natin siya ng walang takot,
|
|
74 అబ్రాహాముతో తాను చేసిన ప్రమాణమును జ్ఞాపకము చేసికొనుటకును
|
|
74 کہ وہ ہمیں یہ عِنایت کرے گا کہ اپنے دُشمنوں کے ہاتھ سے چھُوٹ کر۔
|
|
74 നാം ആയുഷ്ക്കാലം ഒക്കെയും ഭയം കൂടാതെ തിരുമുമ്പിൽ വിശുദ്ധിയിലും നീതിയിലും തന്നെ ആരാധിപ്പാൻ നമുക്കു കൃപ നല്കുമെന്നു
|