iie – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      1'301 Results   370 Domains   Page 5
  3 Hits www.man.es  
Il date du IIe au Ier siècle av. J.-C., date indiquée par quelques pièces de monnaie découvertes dans les trésors cités précédemment.
The piece dates to between the second and first century BC, as evidenced by some of the coins found in the aforementioned hoards.
  www.ethernet-powerlink.org  
- Deuxième session ordinaire du Comité (troisième réunion annuelle) et IIe Congrès international d’histoire des sciences : Londres, 30 juin - 4 juillet 1931 (cf. Archeion, 13 [1931], 339-363, 467-489 ; 14 [1932], 88-110, 211-288, 497-534).
- Second ordinary session of the Committee (third annual meeting) and Second International Congress of History of Science: London, 30 June - 4 July 1931 (cf. Archeion, 13 [1931], 339-363, 467-489; 14 [1932], 88-110, 211-288, 497-534).
  6 Hits www.patrimoinedetunisie.com.tn  
La ville semble avoir connu sous Septime Sévère (IIe - IIIe siècle) une ère de grande prospérité qui s'est poursuivie jusque sous Dioclétien (285 - 305). C'est de cette époque que datent les principaux édifices encore visibles : maisons, forum, temples, thermes, porte triomphale, théâtre, etc.
The city seems to have experienced great prosperity under Septimus Severus (IInd-IIIrd century) and into Diocletian's reign (285-305). Most of the buildings visible today date to that period : houses, forum, temples, baths, triumphal gate, theatre etc.
  fortidex.com  
INAUGURATION archiLIVE IIe EDITION
INAUGURAZIONE archiLIVE II EDIZIONE
  8 Hits www.bger.ch  
IIe Cour de droit civil
II Corte di diritto civile
  58 Hits www.vatican.va  
Message pour la IIe Journée Mondiale du Malade, 1994
II Giornata Mondiale del Malato, 1994
  www.westcottbrand.ca  
IIe de rêve
Azimut(h)
  yes.adu.edu.tr  
IIe, IIIe, IVe arrondissements http://www.roger-viollet.fr//thumbnails2/00000000046/53120_15.thu http://www.roger-viollet.fr//thumbnails2/00000000046/53120_15.thw
Arrondissements II, III, IV http://www.roger-viollet.fr//thumbnails2/00000000046/53120_15.thu http://www.roger-viollet.fr//thumbnails2/00000000046/53120_15.thw
  3 Hits www.eu2005.lu  
Ordre du jour provisoire du IIe Conseil d’association UE-Chili - Luxembourg, 26 mai 2005
Draft Agenda of the II Meeting of the EU-Chile Association Council- Luxembourg, 26 May 2005
  71 Hits oee.nrcan.gc.ca  
Systèmes de contrôle ZTR - modèle SmartStart IIe
ZTR Control Systems - model SmartStart IIe
  16 Hits www.regione.vda.it  
Membre de la IIe Commission permanente du Conseil « Affaires générales » du 22 février 2006 au 24 mai 2006
Componente della IIa Commissione consiliare permanente "Affari generali" dal 22 febbraio 2006 al 24 maggio 2006
  2 Hits www.eusko-ikaskuntza.org  
Ildefonso Gurruchaga examine les références au Pays Basque contenues dans les oeuvres des géographes Mela (Chorografia, 45 après J.C.) et Ptolomeo (Geographia, milieu du IIe siècle après J.C.).
Ildefonso Gurruchagak antzinateko zenbait geograforen obretan Euskal Herriari buruz agerturiko aipamenak aztertzen ditu: Mela (Chorografia, K.o. 45. urtea) eta Ptolomeo (Geographia, K.o. II. mendearen erdia).
  15 Hits icom.museum  
dès le IIe siècle av J.-C.
2nd century BC onwards
  2 Hits boursedulogement.ch  
Le lieutenant-colonel Ragnar Nordström utilisa une petite grotte située à Ratasvaara pour se cacher après le IIe Guerre mondiale. Il …
Överstelöjtnant Ragnar Nordström hade en liten grotta i Ratasvaara som gömställe efter stilleståndet vid andra världskrigets slut. Av politiska skäl …
  archibat.com  
La colonie de Nîmes est fondée vers 44-42 av. J. -C. Elle bénéficie d’un vaste programme d’urbanisation et de construction de monuments publics durant le  Haut Empire romain (27av.J.-C.-fin IIe siècle ap.J.-C.)
The colony of Nîmes was founded in about 44-42 BCE. It benefitted from a vast program of urbanization and the construction of public monuments during the High Roman Empire (27 BCE-end of second century CE.)
  europe.saeplast.com  
Ville Romaine située à 22 km de Tarifa, dans le parc du Détroit. Les ruines architecturales ont leur origine romaine qui remonte à la fin du IIe siècle avant J. -C. Leur existence est liée au commerce avec l'Afrique du Nord.
Eine römische Stadt, die im Naturpark El Estrecho in 22 km Entfernung von Tarifa liegt. Architektonische Funde zeugen von ihrem römischen Ursprung am Ende des 2. Jahrhunderts v. Chr. Ihre Existenz steht in Verbindung mit dem Handel mit Nordafrika.
  7 Hits www.ovpm.org  
Au milieu du IIe millénaire, une communauté sémite vit à Damas.
In the middle of the 11th century B.C., a Semitic community lived in Damascus.
A mediados del II milenio, vive en Damasco una comunidad semita.
  www.secarbeidsrecht.nl  
Édifié jusqu’au IIe siècle après J. -C. , il s’agit d’une des œuvres majeures de l’ingénierie civile romaine d’Espagne. Construit avec des blocs de granit liés sans aucun mortier, l’aqueduc conduit les eaux de la source de la Fuenfría jusqu’à la ville de Ségovie, sur une longueur de 17 km environ.
Built towards the Second century AD, it is Spain’s most important Roman civil engineering work. Built with granite ashlars placed without mortar between them, the aqueduct conducts the water from the Fuenfría spring to the city of Segovia for approximately 11 miles.
  www.iob.gc.ca  
Les distributions granulométriques des échantillons désagrégés ont été établies par des techniques de granulométrie par électro-résistance au moyen de compteurs Coulter de modèles TAII ou Multisizer IIE.
Disaggregated inorganic grain size distributions of the samples are determined by electro-resistance particle sizing techniques using either a Model TAII Coulter Counter or a Coulter Multisizer IIE. Data can be used as a baseline for determining changes in the sedimentological regimes.
  23 Hits www.hc-sc.gc.ca  
Le Comité directeur du REE et de la LSC se compose de représentants de la Division de l’Initiative sur l’impact environnemental (IIE), de l’Unité des substances commercialisées (USC), et du Bureau de l’évaluation et du contrôle des substances nouvelles (BECSN) de Santé Canada ainsi que de la Division de la mobilisation et de l’élaboration des programmes d’Environnement Canada.
The EAR/ICL Steering Committee is made up of representatives from the Environmental Impact Initiative (EII) Division, the In Commerce Substances Unit (ICSU) and the New Substances Assessment and Control Bureau (NSACB) of Health Canada, and the Program Development and Engagement Division (PDED) of Environment Canada. Members serve on a voluntary basis and are asked to participate in discussions based on their interests, areas of expertise, experience and knowledge.
  22 Hits hc-sc.gc.ca  
Le Comité directeur du REE et de la LSC se compose de représentants de la Division de l’Initiative sur l’impact environnemental (IIE), de l’Unité des substances commercialisées (USC), et du Bureau de l’évaluation et du contrôle des substances nouvelles (BECSN) de Santé Canada ainsi que de la Division de la mobilisation et de l’élaboration des programmes d’Environnement Canada.
The EAR/ICL Steering Committee is made up of representatives from the Environmental Impact Initiative (EII) Division, the In Commerce Substances Unit (ICSU) and the New Substances Assessment and Control Bureau (NSACB) of Health Canada, and the Program Development and Engagement Division (PDED) of Environment Canada. Members serve on a voluntary basis and are asked to participate in discussions based on their interests, areas of expertise, experience and knowledge.
  7 Hits bertan.gipuzkoakultura.net  
70. Cette ancre en fer datant des I-IIe siècles fut retrouvée dans le mouillage du Figuier.© Xabi Otero
70. This anchor was found in the anchorage at Higer; it is made of iron and dates from the first or second century.© Xabi Otero
70. Este ancla se encontró en el fondeadero de Higer; es de hierro y se data en los siglos I-II.© Xabi Otero
70. Aingura hau Higerko ainguralekuan aurkitu zen; burdinazkoa da, I.-II. mendeetan datatua.© Xabi Otero
  uppsalasmuseer.se  
L'expansion du christianisme au IIe et au IVe siècles
Rise of Christianity in second and 4th centuries
Ausbreitung des Christentums im 2. und 4. Jhd.
صعود المسيحية في القرنين الثاني والرابع
द्वितीय और 4 शताब्दियों में ईसाई धर्म का उदय
Восстание христианства во втором и четвёртом веках
  www.sgbv.dz  
1990 – IIe congrès : « Ay Bobo. Afrokaribische Kulturen. Von kultureller Kreativität, Identität und Widerstand ». 20/06 – 23/06/1990, Vienne.
1990 – IInd Congress: “Ay Bobo. Afrokaribische Kulturen. Von kultureller Kreativität, Identität und Widerstand“. 20/06 – 23/06/1990, Vienna.
1990 – II. Tagung: „Ay Bobo. Afrokaribische Kulturen. Von kultureller Kreativität, Identität und Widerstand“. 20/06 – 23/06/1990, Wien.
1990 – IIe congreso : « Ay Bobo. Afrokaribische Kulturen. Von kultureller Kreativität, Identität und Widerstand ». 20/06 – 23/06/1990, Vienne.
  www.fasterspine.org  
Tout au long du IIe millénaire av. J. C. la puissance des Hittites en Asie Mineure et au Levant n’a cessé de croître. Si bien qu’au XVIe siècle, ce peuple d’Anatolie surpasse Babylone et devient un concurrent sérieux pour l’Egypte dans la région.
Throughout the second millennium BC, the power of the Hittites in Asia Minor and the Levant expanded continuously. So much so that in the sixteenth century, this people of Anatolia surpassed Babylon and became a serious competitor for Egypt in the region. However, neither Tutankhamun nor Akhenaten were worried. Horemheb and Seti I responded to Hittites incursions in the Egyptian territories of what is nowadays Syria but without being able to provide a definitive solution to the problem. It’s Ramses II who had to take this in charge: in 1247 he led 20,000 men into battle. His goal: take the city of Kadesh and annihilate the power of the Hittite army.
  www.luxresorts.com  
En Chine, le Bodhisattva le plus vénéré est Avalokiteshvara, souvent représenté sous des traits féminins. C'est sous cette forme que le bouddhisme s'est répandu en Chine au début de notre ère, au IIe siècle.
North from here, we enter the mainstream world of Mahayana Buddhism, with an increase in the number of beings worshipped and honoured, in particular the Compassionate Bodhisattvas—those who advanced far along the path to Enlightenment but chose to stay and help the rest of humanity. In China, the most revered is Guanyin, frequently represented as female. It was in this form that Buddhism reached China relatively early, in the second century.
Nördlich dieser Region herrscht der weiter verbreitete Mahayana-Buddhismus vor. In dieser Schule des Buddhismus werden mehr Wesen angebetet und verehrt – vor allem die Bodhisattvas, also diejenigen, die auf dem Pfad zur Erkenntnis weit vorangekommen sind, sich allerdings entschieden haben, nicht in das Nirwana einzugehen, sondern stattdessen zuvor allen anderen Menschen zu helfen. In China wird Guanyin am meisten verehrt und häufig als ein weiblicher Bodhisattva dargestellt. In dieser Form erreichte der Buddhismus China bereits relativ früh, nämlich bereits im zweiten Jahrhundert.
  2 Hits www.bvet.ch  
Berne, 18.05.2005 - La IIe cour de droit public du Tribunal fédéral confirme qu’aucune infraction pénale ne peut être imputée au directeur de l’Office fédéral des constructions et de la logistique, Gustave E. Marchand, et à deux de ses collaborateurs et que le DFJP a refusé à juste titre d’autoriser une poursuite pénale pour contrainte, gestion déloyale et abus d’autorité.
Bern, 18.05.2005 - Die II. öffentlichrechtliche Abteilung des Bundesgerichts bestätigt, dass gegen den Direktor des Bundesamtes für Bauten und Logistik, Dr. Gustave E. Marchand sowie zwei seiner Mitarbeitenden keine Straftatbestände vorliegen und dass das EJPD die Ermächtigung zur Strafverfolgung wegen Nötigung, ungetreuer Amtsführung und Amtsmissbrauch zu Recht verweigert hat.
Berna, 18.05.2005 - La II Corte di diritto pubblico del Tribunale federale conferma che non sussiste alcuna fattispecie penale a carico del direttore dell'Ufficio federale delle costruzioni e della logistica Gustave E. Marchand e di due suoi collaboratori. Essa asserisce inoltre che il DFGP ha a giusta ragione negato l'autorizzazione al procedimento penale per coazione, infedeltà nella gestione pubblica e abuso di autorità.
  2 Hits www.bvet.admin.ch  
Berne, 18.05.2005 - La IIe cour de droit public du Tribunal fédéral confirme qu’aucune infraction pénale ne peut être imputée au directeur de l’Office fédéral des constructions et de la logistique, Gustave E. Marchand, et à deux de ses collaborateurs et que le DFJP a refusé à juste titre d’autoriser une poursuite pénale pour contrainte, gestion déloyale et abus d’autorité.
Bern, 18.05.2005 - Die II. öffentlichrechtliche Abteilung des Bundesgerichts bestätigt, dass gegen den Direktor des Bundesamtes für Bauten und Logistik, Dr. Gustave E. Marchand sowie zwei seiner Mitarbeitenden keine Straftatbestände vorliegen und dass das EJPD die Ermächtigung zur Strafverfolgung wegen Nötigung, ungetreuer Amtsführung und Amtsmissbrauch zu Recht verweigert hat.
Berna, 18.05.2005 - La II Corte di diritto pubblico del Tribunale federale conferma che non sussiste alcuna fattispecie penale a carico del direttore dell'Ufficio federale delle costruzioni e della logistica Gustave E. Marchand e di due suoi collaboratori. Essa asserisce inoltre che il DFGP ha a giusta ragione negato l'autorizzazione al procedimento penale per coazione, infedeltà nella gestione pubblica e abuso di autorità.
  www.korpinen.com  
Les organes de régulation de la montre d’hier à aujourd’hui – IIe partie
Regulating organs, from past to present – Part Two
  www.foodland.gov.on.ca  
Trente-sept variétés de pois étaient offertes près du forum romain au début du IIe siècle.
Thirty-seven varieties of peas were on sale near the Roman forum in the early second century.
  dekol.vts.ua  
Les premiers vestiges de l'occupation romaine ont été trébuché sur en 1922, quand une mosaïque a été révélé dans un parc local sous la colline Gradina. En 1963, les fortifications d'une «villa rustica» romaine ont été découverts, ainsi que les bases d'une colonne romaine et aussi une inscription à partir du IIe siècle ou peut-être troisième.
I resti primi di occupazione romana erano incappati in nel 1922, quando un mosaico è stato rivelato in un parco locale sotto la collina Gradina. Nel 1963, le fortificazioni di un romano "villa rustica" sono stati scoperti, e come fondamento di una colonna romana e anche una scritta, del II secolo dC o forse terzo. Il tempo dei Romani ha ottenuto la regione in cui sono imbattuto Illiri, che erano dimora sulle pendici del Gradina. Sulla base dello storico Dubrovnik Jakov Lukarić, la fortezza molto vecchio, o Tarpano Tarponio, è stata rovinata da Giulio Cesare, mentre era la lotta contro gli Illiri. A causa di questo, gli abitanti precedenti Trpanj reso i tre torri come l'emblema comunale. La prova supplementare di esistenza romana è stato protetto nel corso dei secoli da un rivestimento profonda di sporco ha portato nel corso dei secoli dal torrente Potok.
Prvi ostaci rimske okupacije su pronađeni 1922., kada pronađen mozaik u lokalnom parku ispod brda Gradina. Godine 1963, otkrivene su zidine rimske "villae rusticae", kao i temelji, rimski stupovi i natpis iz drugog ili možda trećeg stoljeća. Vrijeme Rimljani dobio regiju su naišli Iliri, koji su boravili na padinama Gradine. Na temelju Dubrovnik povjesničar Jakov Lukarić, vrlo staru tvrđavu, Tarpano ili Tarponio, srušena je Julija Cezara, dok je borba protiv Ilira. Zbog toga, prethodni stanovnici Trpnja donio tri kule kao općinskog grba. Dodatni dokaz postojanja rimske bio zaštićen tijekom stoljeća po dubokom premazom prljavštine donio tijekom stoljeća po Potok potoka.
Już pierwsze pozostałości rzymskiej okupacji były natknął się w 1922 roku, kiedy został objawiony mozaiki w parku pod Gradina wzgórzu. W 1963 roku fortyfikacje rzymskiej villa rustica "" zostały odkryte, a także jako podstawa rzymskiej kolumny, a także napis z drugiego, a może trzeciego wieku naszej ery. Czas Rzymianie pobrane region natknęli Ilirów, którzy byli mieszkaniem na stokach Gradina. Bazując na Dubrownik historyka Jakov Lukarić twierdza bardzo stare, Tarpano lub Tarponio, został zniszczony przez Juliusza Cezara, kiedy był zwalczania Ilirów. Z tego powodu poprzedni mieszkańcy Trpanj świadczonych trzy wieże jak gminny godła. Dodatkowy dowód istnienia rzymskiego był chroniony przez wieki przez głęboki powłoki brudu wniesionej przez wieki przez Potok potoku.
  muralladeavila.com  
Début du IIe s. apr. J.-C.
Beginning of 2nd c. AD
  5 Hits actu.epfl.ch  
Projet SNF Ambizione en remote sensing à l'ENAC (IIE/LASIG)
SNF Ambizione project granted to Dr Devis Tuia (ENAC/IIE/LASIG)
  192 Hits www.admin.ch  
Convention intercantonale du 4 février 1986 entre les cantons de Fribourg, Vaud, Neuchâtel, Berne et Soleure concernant l’entretien et la surveillance en commun de l’oeuvre intercantonale de la IIe correction des eaux du Jura et la régularisation des eaux qui en font partie (Convention intercantonale 1985 sur la IIe correction des eaux du Jura)
Interkantonale Vereinbarung vom 4. Februar 1986 zwischen den Kantonen Freiburg, Waadt, Neuenburg, Bern und Solothurn über den gemeinsamen Unterhalt und die Aufsicht des interkantonalen Werkes der II. Juragewässerkorrektion sowie über die Regulierung der dadurch betroffenen Gewässer (Interkantonale Vereinbarung 1985 über die II. Juragewässerkorrektion)
Convenzione intercantonale del 4 febbraio 1986 tra i Cantoni di Friburgo, Vaud, Neuchâtel, Berna e Soletta per la manutenzione e la vigilanza comuni dell’opera intercantonale della II correzione delle acque del Giura e la regolazione delle acque che ne fanno parte (Convenzione intercantonale 1985 sulla II correzione delle acque del Giura)
  4 Hits atoll.pt  
Ruines romaines (le théâtre, les thermes de belles mosaïques, les restes d'un temple de la IIe siècle après JC et un Domus romaine) et charmante architecture médiévale se combinent pour rendre une visite à ce centre-ville attrayant.
Roman municipality (Mevania) enjoyed prosperity during the imperial era. Roman ruins (the theater, the baths with fine mosaics, the remains of a temple of the second century AD and a Roman Domus) and charming medieval architecture combine to make a visit to this attractive city center.
Roman Gemeinde (Mevania) genossen Wohlstand während der Kaiserzeit. Römischen Ruinen (das Theater, die Bäder mit feinen Mosaiken, die Überreste eines Tempels des zweiten Jahrhunderts n. Chr. und eine römische Domus) und bezaubernden mittelalterlichen Architektur verbinden sich zu einem Besuch dieser attraktiven Stadt zu machen.
  4 Hits www.mendrisiottoturismo.ch  
Les autres partenaires incontournables pour le développement de ce projet sont sans conteste les écoles primaires des Ier et IIe arrondissements. Pendant le 2013 Mendrisiotto Turismo a présenté le projet aux directeurs, en demandant leur collaboration, laquelle a permis d’obtenir l’appui nécessaire à la mise en œuvre du projet.
Other important partners for the development of this project are the primary schools of the 1st and 2nd districts, to which the project was presented on 27 August and 5 September 2013, together with the request for co-operation, thereby obtaining essential support for the project.
Weitere wichtige Partner bei der Entwicklung dieses Projekts sind natürlich die Grundschulen des 1. und 2. Bezirks, denen am 27. August und am 5. September 2013 das Projekt vorgestellt wurde und die um Mitarbeit gebeten wurden. Die Schulen haben ihre Unterstützung zugesagt.
  www.wir-lernen.org  
Dans la zone ouest de la ville, il y a un bâtiment, datant de IIe siècle av. J.-C., où une fresque richement colorée, a été découverte : du vert, rouge, noir, jaune, blanc, framboise.
In the western area of the city there is a building, dating II sec. B.C., where a richly colored fresco was discovered: green, red, black, yellow, white, raspberry.
Im westlichenBereich der Stadt befindet sich ein Gebäude aus dem II. Jahrhunder n.Ch., in welchem viele bunte Fresken vorzufinden sind.
  www.pantatec.de  
Le Réseau a par ailleurs participé à des journées telles que La Mujer y el Corcho : asignatura pendiente à San José del Valle, Corcho Virgen del Alcornocal à Cortes de la Frontera, les V Jornadas Gastronómicas y Agroalimentarias "Parque Natural Tajo Internacional", et il a assisté au I Congreso Ibérico de la Dehesa y el Montado à Badajoz, entre autres. Soulignons également la participation de RETECORK à l'organisation de la IIe Rencontre des Musées et Centres d'Interprétation Subéricoles et à la XI Festa de la Pela de Llofriu, Palafrugell.
In addition, the Network has participated in conferences such as La Mujer y el Corcho: asignatura pendiente in San José del Valle, Corcho Virgen del Alcornocal in Cortes de la Frontera, the V Jornadas Gastronómicas y Agroalimentarias "Parque Natural Tajo Internacional", and attended the I Congreso Ibérico de la Dehesa y el Montado in Badajoz. We would also mention RETECORK's participation in the organisation of the 2nd Meeting of Cork-Producing Museums and Interpretation Centres and the XI Festa de la Pela in Llofriu, Palafrugell.
La Rete ha partecipato anche alle giornate come La Mujer y el Corcho: asignatura pendiente a San José del Valle, Corcho Virgen del Alcornocal a Cortes de la Frontera, alle V Jornadas Gastronómicas y Agroalimentarias "Parque Natural Tajo Internacional", ha assistito al I Congreso Ibérico de la Dehesa y el Montado a Badajoz, ecc. Va sottolineata anche la partecipazione di RETECORK all'organizzazione del II Incontro dei Musei e dei Centri di Interpretazione del Sughero e all'XI Festa de la Pela di Llofriu, Palafrugell.
  www.eda.admin.ch  
Convention des 3 décembre 1908/3 janvier 1909 entre la direction générale des chemins de fer badois de l'Etat à Karlsruhe et la direction du IIe arrondissement des douanes suisses à Schaffhouse concernant l'expédition douanière suisse des trains à Erzingen, Schaffhouse-gare et Thayngen en ce qui concerne le trafic des marchandises
Übereinkunft vom 3. Dezember 1908/3. Januar 1909 zwischen der Grossherzoglichen Generaldirektion der Badischen Staatseisenbahnen in Karlsruhe und der Direktion des II. schweizerischen Zollgebietes in Schaffhausen betreffend die schweizerische Zollabfertigung der Züge in Erzingen, Schaffhausen-Bahnhof und Thayngen in Bezug auf den Güterverkehr
Convenzione del 3 dicembre 1908/3 gennaio 1909 fra la Direzione generale delle ferrovie dello Stato badesi a Karlsruhe e la Direzione del II° circondario delle Dogane svizzere a Sciaffusa circa la spedizione doganale svizzera dei treni a Erzingen, Sciaffusa-Stazione e Thayngen relativamente al traffico merci
  druketykiet.eu  
De Roman (IIe siècle. C.) est la chambre funéraire récemment découvert par hasard dans le centre-ville. Un escalier dans la roche, trois pieds de profondeur, la chambre (5 mètres 5), trapézoïdale, contient six tombes creusées le long des côtés.
De la época romana (En segundo siglo. C.) es la cámara funeraria descubierta recientemente por accidente en el centro de la ciudad. Una escalera en la roca, tres metros de profundidad, la habitación (5 metros para 5), trapezoidal, contiene seis tumbas excavadas a lo largo de los lados. Pero lo que llama la atención es la explosión de la vida en el lugar de los muertos.
Di epoca romana (II secolo d. C.) è la camera funeraria sotterranea scoperta recentemente e per caso nel centro della città. Attraverso una scala nella roccia, a tre metri di profondità, la camera (5 metri per 5), di forma trapezoidale, possiede sei sepolture scavate lungo i lati. Ma quel che colpisce è l’esplosione di vita in un luogo di morti.
Di epoca romana (II secolo d. C.) è la camera funeraria sotterranea scoperta recentemente e per caso nel centro della città. Attraverso una scala nella roccia, a tre metri di profondità, la camera (5 metri per 5), di forma trapezoidale, possiede sei sepolture scavate lungo i lati. Ma quel che colpisce è l’esplosione di vita in un luogo di morti.
Di epoca romana (II secolo d. C.) è la camera funeraria sotterranea scoperta recentemente e per caso nel centro della città. Attraverso una scala nella roccia, a tre metri di profondità, la camera (5 metri per 5), di forma trapezoidale, possiede sei sepolture scavate lungo i lati. Ma quel che colpisce è l’esplosione di vita in un luogo di morti.
Di epoca romana (II secolo d. C.) è la camera funeraria sotterranea scoperta recentemente e per caso nel centro della città. Attraverso una scala nella roccia, a tre metri di profondità, la camera (5 metri per 5), di forma trapezoidale, possiede sei sepolture scavate lungo i lati. Ma quel che colpisce è l’esplosione di vita in un luogo di morti.
Från den romerska eran (Andra århundradet. C.) är det begravnings kammaren nyligen upptäckt av en slump i centrum. En trappa i berget, tre meter djupa, rummet (5 mätare för 5), trapetsformad, innehåller sex gravar grävdes längs sidorna. Men vad som är slående är den explosion av liv på en plats för de döda.
Di epoca romana (II secolo d. C.) è la camera funeraria sotterranea scoperta recentemente e per caso nel centro della città. Attraverso una scala nella roccia, a tre metri di profondità, la camera (5 metri per 5), di forma trapezoidale, possiede sei sepolture scavate lungo i lati. Ma quel che colpisce è l’esplosione di vita in un luogo di morti.
  2 Hits iloria-bretagne.fr  
The Caesar 4* London Hotel compte une importante collection de mosaïques romaines des IIe au VIe siècles après J.C, qui font partie des fonds d’art de Derby Hotels Collection. Ces mosaïques, dont la majeure partie provient de la province romaine de Syrie et des fameux ateliers d’Antioche, sont exposées de manière permanente dans les espaces communs de l’hôtel.
The Caesar Hotel 4* London exhibits a major collection of Roman mosaics from the 2nd-6th centuries, which forms part of the art collection of Derby Hotels Collection. These mosaics, most of which come from the Roman province of Syria and the renowned workshops of Antioch, are permanently displayed in the public areas of the hotel.
The Caesar Hotel 4* in London stellt eine bedeutende Sammlung römischer Mosaike aus der Zeit zwischen dem 2. und 6. Jahrhundert aus, die Teil des Kunstbestands von Derby Hotels Collection sind. Diese Mosaike, von denen die meisten aus der renommierten Produktionsstätten von Antiochia in der römischen Provinz Syria stammen, werden in den Gemeinschaftsbereichen des Hotels dauerhaft ausgestellt.
L'Hotel The Ceasar 4* Londra esibisce un'ingente collezione di mosaici romani dei secoli II-VI d.C., facenti parte dei fondi d'arte di Derby Hotels Collection. Questi mosaici, la maggior parte provenienti dalla provincia romana di Siria e dalle prestigiose botteghe di Antiochia, sono esposti in modo permanente nelle aree comuni dell'hotel.
The Caesar 4* London Hotel exhibeix una important col·lecció de mosaics romans dels segles II al VI dC que formen part dels fons d'art de Derby Hotels Collection. Aquests mosaics, la major part prové de la província romana de Síria i els anomenats tallers d'Antioquia, s'exposen de forma permanent als espais comuns de l'hotel.
  www.radiobreizh.bzh  
999/116bis du 16 mai 2001 - Adaptation des formulaires par suite de l'introduction de la notion de ménage de fait (IIe partie)
999/116bis van 16 mei 2001 - Aanpassing van de formulieren ingevolge de invoering van het begrip feitelijk gezin (deel II)
  4 Hits www.torredeherculesacoruna.com  
L'idée a été reprise en 1989, en coïncidant avec les actes qui commémoraient le IIe centenaire de la restauration du phare dirigée par l'ingénieur militaire Eustaque Giannini. L'initiative a eu une considérable répercussion sociale, mais n'est pas arrivée à se matérialiser dans des mesures concrètes.
This idea was taken up in 1989, coinciding with the bicentennial of the restoration of the lighthouse by military engineer Eustaquio Giannini. The initiative had a considerable social impact, but it came to nothing.
Diese Idee wurde 1989 mit dem zweihundert jährigenn Jubiläum der Restauration Gianniniswieder aufgegriffen.. Die Initiative genoss beträchtlichen sozialen Rückhalt; allerdings führte dies nicht zu konkreten Handlungen.
La idea se retomó en 1989, coincidiendo con los actos que conmemoraban el II centenario de la restauración del faro dirigida por el ingeniero militar Eustaquio Giannini. La iniciativa tuvo una considerable repercusión social, pero no llegó a materializarse en medidas concretas.
L’idea fu ripresa nel 1989, in concomitanza con una serie di eventi volti a commemorare il II centenario del restauro del faro realizzato dall’ingegnere militare Eustachio Giannini. L’iniziativa ebbe una grande ripercussione sociale, sebbene non si materializzò in nessuna misura concreta.
A ideia foi retomada em 1989, coincidindo com os actos que comemoravam o II centenário da restauração do farol dirigida pelo engenheiro militar Eustáquio Giannini. A iniciativa teve uma considerável repercussão social, mas não chegou a se materializar em medidas concretas.
  7 Hits careers.ima.it  
Culture du Dông Son, Ier-IIe siècle ap. J.C.
Dong Son culture, 1st – 2nd century AD
  www.mtb-thassos.com  
La IIe Cour des plaintes est constituée en raison des nouvelles compétences du tribunal dans le domaine de l'entraide judiciaire internationale en matière pénale.
A second Appeals Chamber is inaugurated as a result of the FCC's new jurisdiction over international mutual assistance in criminal matters.
  iwotarkowski.pl  
La IIe Cour des plaintes est constituée en raison des nouvelles compétences du tribunal dans le domaine de l'entraide judiciaire internationale en matière pénale.
A second Appeals Chamber is inaugurated as a result of the FCC's new jurisdiction over international mutual assistance in criminal matters.
  www.ejxcl.com  
Les premiers à prendre possession de ce théâtre unique, bordé par les massifs des Aiguilles Rouges au Nord et du Mont-blanc au Sud, sont les peuples Celtes, dans leur conquête de l'ensemble du territoire appelé plus tard la Gaule. Les fameux guerriers Allobroges seront ainsi les détenteurs de ce lieu jusqu'à la prise de pouvoir par Rome dans son emprise impériale de tout le pourtour méditerranéen au IIe siècle.
Forever bedrock of Europe highest peak, the valley of Chamonix has seen conquerors of all times over its snowy land. The first to take possession of this unique stage, edged by the massifs of Aiguilles Rouges on the North side, and of Mont-blanc on the South side, are the Celts, in their conquest of the territory later called Gaule. The Allobroges, famous warriors, remained the holders of this place until the seizing by Rome in its imperial control of the whole Mediterranean rim, in the second century.
  www.montecchino.it  
Siège d'un petit village étrusque de la période hellénistique (IIe siècle avant JC-III.) Son histoire a commencé vers le Xe siècle, en prenant son nom du saint évêque de Modène, Saint Gimignano, qui a sauvé le bourg des hordes barbares.
San Gimignano San Gimignano rises on a hill (334m high) dominating the Elsa Valley with its towers. Once the seat of a small Etruscan village of the Hellenistic period (200-300 BC) it began its life as a town in the 10th century taking its name from the Holy Bishop of Modena, St. Gimignano, who is said to have saved the village from the barbarian hordes. The town increased in wealth and developed greatly during the Middle Ages thanks to the "Via Francigena" the trading and pilgrim's route that crossed it.
  www.baas.cat  
IIe Triennale d?Architecture du Baix Llobregat
Catalunya Construcció 2008.
  2 Hits www.dhi-paris.fr  
Solidarité en crise? Socialistes français, allemands et italiens face aux crises diplomatiques internationales au temps de la IIe Internationale (1889–1915)
Solidarité en crise? Französische, deutsche und italienische Sozialisten vor den internationalen diplomatischen Krisen in der Zeit der II. Internationale (1889-1915)
  2 Hits www.evaseeds.com  
Villa splendide et volumineuse, situé dans un quartier calme, dans ‘L'IIe de Beauté’ à Blotzheim. Ce quartier est connu dans toute la région pour la grande échelle des parcelles et la beauté des maisons.
Die prachtvolle und voluminöse Villa ist gelegen in einem sehr ruhigen Quartier, im sogenanten L‘îIe de Beauté in Blotzheim. Dieses Quartier ist für seine grossräumige Anordnung der Parzellen mit überdurchschnittlichen schönen Häusern über die Region hinaus bekannt. Das Lotissment umfasst vierzig Einfamilienhäuser, wobei jedes Grundstück über 1‘000m2 ist.
  www.firenze-oltrarno.net  
Le Musée des Antiquités de la BA dispose d’une collection remarquable de représentations d’intellectuels, dont une stèle funéraire provenant de la nécropole de Chatbi et commémorant le souvenir de l’un des philosophes ou intellectuels ayant vécu au IIIe siècle av.
The Antiquities Museum has a valuable collection, prized among Egyptian museums, of portrayals of intellectuals, including a funerary stele from the Chatby Necropolis that represents a memorial of one of the philosophers or intellectuals who were dynamic and active in Alexandria during the 3rd century BCE. Several statues of Greek thinkers usually had Roman copies and adaptations, such as the marble pyramid representing Xenophon, a famed Athenian historian and soldier. Statues and sculptures of Socrates, Plato, Zeno, Hermarchus, Menander, Hesiod, and others are also found in Egypt. The 2nd century AE was probably the time when Greek philosophy peaked in the East and resulted in the spread of statues of new sophists, such as the elegant marble statue with a Greek pallium in Marsa Matrouh and terracotta statues of school students and learners. Another marble statue from a cemetery located in Sporting, Alexandria, demonstrates how Roman soldiers (togati) were keen on dressing as intellectuals or learned men when performing their civil duties.
يقتني متحف الآثار بمكتبة الإسكندرية مجموعة قيمة من صور المثقفين؛ منها لوح جنائزي من جبانة الشاطبي، يقدم تذكارًا لأحد الفلاسفة أو المفكرين الذين نشطوا في الإسكندرية خلال القرن الثالث قبل الميلاد. وعادةً ما وُجدت كثير من تماثيل المفكرين اليونانيين في نسخ رومانية، مثل الهرم الرخامي الذي يصور كسينوفون؛ المؤرخ والفارس الأثيني المعروف. كما نجد تماثيل ومنحوتات من مصر تصور سقراط وأفلاطون وزينون وهيرمارخوس وميناندروس وهزيود وغيرهم. وربما كان القرن الثاني الميلادي هو قمة ازدهار الفلسفة اليونانية في الشرق، فانتشرت تماثيل المتفلسفين/ السوفسطائيين الجدد. ولعل التمثال الرخامي الأنيق بعباءته اليونانية Palliatus من مرسي مطروح، خير مثال على ذلك. كما كان الفرسان الرومان Togati في وظائفهم المدنية حريصين على الظهور بهيئة المثقف أو المتعلم أيضًا كما يبين تمثال رخامي آخر من مقبرة سبورتنج. بالإضافة إلى تماثيل التراكوتا التي تصور تلاميذ المدارس والمتعلمين، لذا لمجموعة متحف الآثار بمكتبة الإسكندرية أهميتها بين المتاحف المصرية.
  users.skynet.be  
Selon Zhuangzi (Tchouang-tseu) qui aurait vécu au VIIe siècle avant notre ère, “Le printemps fait naître à gauche, l'automne détruit à droite, l'été fait croître à l'avant, l'hiver met en réserve en arrière”.
Following Zhuangzi (Tchouang-tseu) who would have lived during the 7th century before our era, “Spring gives birth on the left, Autumn destroys on the right, Summer helps growing ahead and Winter puts in reserves behind”. According to the usual correspondence between seasons and compass points, south is clearly ahead and north behind. Therefore, the observer was facing south. Indeed, usually yin regarding the Cosmos, he was looking for his complement, which is yang, and giving preference to the left rather than to the right (but not always). Thus, during the era of the previous Han dynasty (from the 2nd century before our era to the year 0), right seems to have supplanted left, at least in the framework of official functions.
  www.civpol.ch  
Convention des 3 décembre 1908/3 janvier 1909 entre la direction générale des chemins de fer badois de l'Etat à Karlsruhe et la direction du IIe arrondissement des douanes suisses à Schaffhouse concernant l'expédition douanière suisse des trains à Erzingen, Schaffhouse-gare et Thayngen en ce qui concerne le trafic des marchandises
Übereinkunft vom 3. Dezember 1908/3. Januar 1909 zwischen der Grossherzoglichen Generaldirektion der Badischen Staatseisenbahnen in Karlsruhe und der Direktion des II. schweizerischen Zollgebietes in Schaffhausen betreffend die schweizerische Zollabfertigung der Züge in Erzingen, Schaffhausen-Bahnhof und Thayngen in Bezug auf den Güterverkehr
Convenzione del 3 dicembre 1908/3 gennaio 1909 fra la Direzione generale delle ferrovie dello Stato badesi a Karlsruhe e la Direzione del II° circondario delle Dogane svizzere a Sciaffusa circa la spedizione doganale svizzera dei treni a Erzingen, Sciaffusa-Stazione e Thayngen relativamente al traffico merci
  www.dfae.admin.ch  
Convention des 3 décembre 1908/3 janvier 1909 entre la direction générale des chemins de fer badois de l'Etat à Karlsruhe et la direction du IIe arrondissement des douanes suisses à Schaffhouse concernant l'expédition douanière suisse des trains à Erzingen, Schaffhouse-gare et Thayngen en ce qui concerne le trafic des marchandises
Übereinkunft vom 3. Dezember 1908/3. Januar 1909 zwischen der Grossherzoglichen Generaldirektion der Badischen Staatseisenbahnen in Karlsruhe und der Direktion des II. schweizerischen Zollgebietes in Schaffhausen betreffend die schweizerische Zollabfertigung der Züge in Erzingen, Schaffhausen-Bahnhof und Thayngen in Bezug auf den Güterverkehr
Convenzione del 3 dicembre 1908/3 gennaio 1909 fra la Direzione generale delle ferrovie dello Stato badesi a Karlsruhe e la Direzione del II° circondario delle Dogane svizzere a Sciaffusa circa la spedizione doganale svizzera dei treni a Erzingen, Sciaffusa-Stazione e Thayngen relativamente al traffico merci
  16 Hits www.2wayradio.eu  
On pensait à l'origine que les Vandales étaient descendus de Scandinavie pour s'installer en Pologne au IIe siècle av. J. -C. Il s'agissait d'une confédération de tribus germaniques qui migrèrent avec succès en Europe, puis jusqu'en Afrique, y installant un royaume en 439.
Originally thought to be from Scandinavia, and settling in Poland during the 2nd century BC, the Vandals were a confederation of Germanic tribes who went on to successfully migrate down through Europe and into Africa, forming a kingdom there in AD439. They didn't stop there. Eventually, Vandal activity in the Mediterranean became so great that the Romans lost control of the sea and many of its islands, including Sicily. Following several Roman attempts to recapture their lost territories the Vandals invaded Italy, where they became the second of the Germanic barbarian peoples to sack Rome during the 5th century - bringing the city to its knees in AD455. This led directly to an attempted invasion of the Eastern Roman Empire, repelled by the Maniots - once the Spartans of legend - and resulting in the Vandals' expulsion from Greece. Eventually, the Romans gave up trying to destroy them, and the two co-existed uneasily until the Western Empire's collapse around AD476.
Die Vandalen - früher hielt man eine Herkunft aus Skandinavien und Siedlung in Polen im 2. Jahrhundert n. Chr. für denkbar - waren eine Konföderation germanischer Stämme, die durch Europa und bis nach Nordafrika zogen und dort im Jahr 439 n. Chr. ein Königreich gründeten. Doch ihre Reise endete nicht dort. Später war die vandalische Präsenz im Mittelmeerraum so groß, dass die Römer die Kontrolle über das Mittelmeer und viele der darin liegenden Inseln, einschließlich Sizilien, verloren. Nach einigen Versuchen der Römer, die verlorenen Gebiete zurückzuerobern, fielen die Vandalen in Italien ein, plünderten als zweites germanisches Barbarenvolk im 5. Jahrhundert Rom und zwangen damit die Stadt 455 n. Chr. in die Knie. Dies führte direkt zu einem Versuch einer Invasion des Oströmischen Reiches, der jedoch von den Maniaten, den einstigen legendären Spartanern, abgewehrt wurde - und die Vertreibung der Vandalen aus Griechenland zur Folge hatte. Schließlich verzichteten die Römer auf jegliche weitere Versuche, die Vandalen zu besiegen. Es folgte eine unruhige Koexistenz, die mit dem Untergang des Westreiches im Jahr 476 n. Chr. endete.
I Vandali erano una confederazione di tribù germaniche originarie probabilmente della Scandinavia, che si stanziarono in Polonia durante il II sec. a.C. e che successivamente migrarono a sud attraverso l’Europa e in Africa, dove formarono un regno nel 439 d.C. Non si fermarono lì. L’attività dei Vandali nel Mediterraneo divenne così intensa che i Romani persero il controllo del mare e di molte delle sue isole, Sicilia inclusa. In seguito ai numerosi sforzi romani di riconquistare i territori perduti, i Vandali invasero la penisola, e furono il secondo popolo barbaro germanico a saccheggiare Roma durante il V sec. mettendola in ginocchio nel 455 d.C. Ciò portò direttamente a una tentata invasione dell’Impero romano d’oriente, respinta dai Manioti, gli antichi e leggendari Spartani, che si concluse con l’espulsione dei Vandali dalla Grecia. Alla fine i Romani rinunciarono a distruggerli e i due popoli coesistettero non senza difficoltà finché l’Impero d’occidente non crollò nel 476 d.C.
Vandalové snad pocházeli původem ze Skandinávie, kolem 2. století př. n. l. se pak usadili na území dnešního Polska. Odsud toto společenství germánských kmenů putovalo dále na jih Evropy a do Afriky, kde roku 439 n. l. jeho příslušníci založili své království. U toho ale nezůstalo. Vandalům se nakonec podařilo na úkor Římanů ovládnout většinu Středomoří, včetně řady ostrovů, Sicílii nevyjímaje. Římané se opakovaně pokusili dobýt ztracená území zpět, Vandalové ale vtrhli i do Itálie a v pátém století jako druhý germánský národ vyplenili Řím. Věčné město se před nimi muselo sklonit roku 455 n. l. Jejich dalším cílem se měla stát Východořímská říše, v postupu jim ale zabránili Manioti, potomci legendárních Sparťanů, kteří je z řeckého území vyhnali. Římané konečně snahy o zničení Vandalů vzdali a oba národy žily s obtížemi pospolu až do pádu Západořímské říše kolem roku 476 n. l.
Wandalowie wywodzili się prawdopodobnie ze Skandynawii, ale w II wieku p.n.e. osiedlili się na obszarach dzisiejszej Polski. Stanowili konfederację plemion germańskich, a w swych wędrówkach po Europie dotarli nawet do Afryki, gdzie w roku 439 n.e. założyli własne królestwo. Ale nie poprzestali na tym. Na skutek ich aktywności w basenie śródziemnomorskim, Rzymianie stracili kontrolę nad morzem i licznymi wyspami, w tym Sycylią. Po kilku próbach odbicia terytoriów, Wandalowie najechali i złupili Rzym, tym samym zapisując się w historii jako drugi lud germański, któremu udał się ten wyczyn w V wieku - miasto upadło w roku 455 n.e. Przypuścili także inwazję na Wschodnie Cesarstwo Rzymskie, która jednak została odparta siłami Maniotów - potomków legendarnych Spartan. Ostatecznie Rzymianie zaniechali prób zniszczenia Wandalów i żyli z nimi we względnej zgodzie aż do upadku Zachodniego Cesarstwa Rzymskiego w roku 476 n.e.
Вандалами называют конфедерацию германских племен, пришедших из Скандинавии на территорию нынешней Польши во II в. до н.э. В дальнейшем они расселились по всей Европе и даже добрались до Африки, а в 439 г. н.э. основали собственное царство. Но вандалы не стали останавливаться на достигнутом. Их активность на Средиземном море привела к тому, что Римская империя потеряла контроль над многими его островами, включая Сицилию. После попытки римлян вернуть утраченное вандалы вторглись в Италию и в 455 г. захватили Рим, став таким образом вторым германским народом, разграбившим этот город на протяжении V в. Затем последовала попытка вторжения в Восточную Римскую империю, которую, впрочем, успешно отразили маниоты - потомки легендарных спартанцев. После этого вандалов изгнали из Греции. В дальнейшем римляне оставили попытки справиться с вандалами, и два народа сосуществовали до самого распада Западной Римской империи в 476 г.
İlk başta İskandinavyalı oldukları sanılan ve MÖ 2. yüzyılda Polonya'ya yerleşen Vandallar, başarıyla Avrupa'dan geçip Afrika'ya göç eden ve MS 439 yılında orada krallıklarını kuran Cermen kavimlerinden oluşan bir konfederasyondu. Bununla da yetinmediler. Nihayetinde, Akdeniz'deki Vandal etkisi o kadar büyüdü ki Romalılar denizin ve Sicilya da dahil olmak üzere pek çok adanın kontrolünü kaybettiler. Kaybettikleri toprakları tekrar ele geçirmeye çalışan birkaç Roma denemesi sonrasında, Vandallar İtalya'yı işgal etti ve MS 455 yılında Roma'ya diz çöktürterek 5. yüzyılda şehri yağmalayan ikinci Cermen barbar halkı oldu. Bunun ardından da Doğu Roma İmparatorluğu'na yapılan bir istila teşebbüsü geldi ama bir zamanlar efsanelere konu olan Spartalıların soyundan gelen Maniotlar tarafından istila bastırıldı, böylece Vandallar Yunanistan'dan atıldı. Nihayetinde, Romalılar Vandalları ortadan kaldırmaya çalışmaktan vazgeçti ve iki halk MS 476 yılında Batı İmparatorluğunun çöküşüne dek ikisi de bir diğerinden rahatsız bir şekilde beraber yaşamayı sürdürdü.
  www.swissabroad.ch  
Convention des 3 décembre 1908/3 janvier 1909 entre la direction générale des chemins de fer badois de l'Etat à Karlsruhe et la direction du IIe arrondissement des douanes suisses à Schaffhouse concernant l'expédition douanière suisse des trains à Erzingen, Schaffhouse-gare et Thayngen en ce qui concerne le trafic des marchandises
Übereinkunft vom 3. Dezember 1908/3. Januar 1909 zwischen der Grossherzoglichen Generaldirektion der Badischen Staatseisenbahnen in Karlsruhe und der Direktion des II. schweizerischen Zollgebietes in Schaffhausen betreffend die schweizerische Zollabfertigung der Züge in Erzingen, Schaffhausen-Bahnhof und Thayngen in Bezug auf den Güterverkehr
Convenzione del 3 dicembre 1908/3 gennaio 1909 fra la Direzione generale delle ferrovie dello Stato badesi a Karlsruhe e la Direzione del II° circondario delle Dogane svizzere a Sciaffusa circa la spedizione doganale svizzera dei treni a Erzingen, Sciaffusa-Stazione e Thayngen relativamente al traffico merci
  aplica.prompsit.com  
Les Yoruba comptent plus de 25 millions de personnes vivant au Nigeria et dans certaines régions limitrophes du Bénin et du Togo. Ils sont divisés en plusieurs royaumes. L’étude des données archéologiques et des sources historiques montrent qu’au début du IIe millénaire avant J. -C.
Numbering more than 25 million people living in Nigeria and parts of adjacent Benin and Togo, the Yoruba are subdivided in different kingdoms. Study of the archaeological evidence and historical sources indicates that by the beginning of the second millennium, many Yoruba kingdoms had become major urban centres with highly developed economic, cultural, political and religious institutions. The exceptional quality of Yoruba art from ancient times to the present with forms ranging from the naturalistic to the schematic is an expression of the complexity of Yoruba culture, history and religion. Significant regional variations within the culture are reflected in the regional and individual characteristics of the Yoruba style. Art features prominently in Yoruba culture. It is used not only to enrich life and project taste and status, but also to signify, venerate and influence deities who administer the cosmos on behalf of the Supreme Being. Based on field observations, contextual analyses and a variety of oral sources and published materials, this volume offers rare insights into the poetics and dynamics of art, its ontological significance, and the Yoruba belief that the “beautiful” or the “well-made” generates a special power that commands attention.
  4 Hits www.boiliedesign.com  
L'idée a été reprise en 1989, en coïncidant avec les actes qui commémoraient le IIe centenaire de la restauration du phare dirigée par l'ingénieur militaire Eustaque Giannini. L'initiative a eu une considérable répercussion sociale, mais n'est pas arrivée à se matérialiser dans des mesures concrètes.
This idea was taken up in 1989, coinciding with the bicentennial of the restoration of the lighthouse by military engineer Eustaquio Giannini. The initiative had a considerable social impact, but it came to nothing.
Diese Idee wurde 1989 mit dem zweihundert jährigenn Jubiläum der Restauration Gianniniswieder aufgegriffen.. Die Initiative genoss beträchtlichen sozialen Rückhalt; allerdings führte dies nicht zu konkreten Handlungen.
La idea se retomó en 1989, coincidiendo con los actos que conmemoraban el II centenario de la restauración del faro dirigida por el ingeniero militar Eustaquio Giannini. La iniciativa tuvo una considerable repercusión social, pero no llegó a materializarse en medidas concretas.
L’idea fu ripresa nel 1989, in concomitanza con una serie di eventi volti a commemorare il II centenario del restauro del faro realizzato dall’ingegnere militare Eustachio Giannini. L’iniziativa ebbe una grande ripercussione sociale, sebbene non si materializzò in nessuna misura concreta.
A ideia foi retomada em 1989, coincidindo com os actos que comemoravam o II centenário da restauração do farol dirigida pelo engenheiro militar Eustáquio Giannini. A iniciativa teve uma considerável repercussão social, mas não chegou a se materializar em medidas concretas.
  3 Hits e-asakusa.jp  
Les empereurs Trajan et Hadrien sont nés dans cette ville. Grâce à eux, au IIe siècle, la ville atteignit son apogée.
Birthplace of emperors Trajan and Hadrian, Italica reached its golden age in the 2nd century under the rule of the latter.
In essa nacquero gli imperatori Traiano e Adriano. Con questi, nel II secolo, la città raggiunse il suo apogeo.
  translat.narpan.net  
Depuis l’amphithéâtre romain du IIe siècle après J. -C. qui accueillait 25 000 spectateurs, jusqu’à la joyeuse succession de stuc, de statues, de chérubins, de gargouilles qui ornent les édifices et la cathédrale de la Piazza del Duomo, depuis la Via Libertini avec les opulentes façades des églises de Santa Teresa, Sant’Anna et du Rosario, Santa Croce, jusqu’au Palazzo dei Celestini, tout est un défilé de virtuosité architecturale dans le pur style baroque de Lecce.
Vom römischen Amphitheater aus dem 2. Jahrhundert n. Chr. mit seinen 25 000 Sitzplätzen über die Stuckarbeiten, Statuen, Putten, Masken, die die Palazzi und die Kathedrale auf der Piazza del Duomo schmücken, die Via Libertini mit den reich verzierten Fassaden der Kirchen Santa Teresa, Sant’Anna, del Rosario und Santa Croce bis hin zum Palazzo dei Celestini. All dies ist eine magische Aneinanderreihung der architektonischen Virtuositäten des puren Lecceser Barocks.
  www.eda.ch  
Convention des 3 décembre 1908/3 janvier 1909 entre la direction générale des chemins de fer badois de l'Etat à Karlsruhe et la direction du IIe arrondissement des douanes suisses à Schaffhouse concernant l'expédition douanière suisse des trains à Erzingen, Schaffhouse-gare et Thayngen en ce qui concerne le trafic des marchandises
Übereinkunft vom 3. Dezember 1908/3. Januar 1909 zwischen der Grossherzoglichen Generaldirektion der Badischen Staatseisenbahnen in Karlsruhe und der Direktion des II. schweizerischen Zollgebietes in Schaffhausen betreffend die schweizerische Zollabfertigung der Züge in Erzingen, Schaffhausen-Bahnhof und Thayngen in Bezug auf den Güterverkehr
Convenzione del 3 dicembre 1908/3 gennaio 1909 fra la Direzione generale delle ferrovie dello Stato badesi a Karlsruhe e la Direzione del II° circondario delle Dogane svizzere a Sciaffusa circa la spedizione doganale svizzera dei treni a Erzingen, Sciaffusa-Stazione e Thayngen relativamente al traffico merci
  www.swissemigration.ch  
Convention des 3 décembre 1908/3 janvier 1909 entre la direction générale des chemins de fer badois de l'Etat à Karlsruhe et la direction du IIe arrondissement des douanes suisses à Schaffhouse concernant l'expédition douanière suisse des trains à Erzingen, Schaffhouse-gare et Thayngen en ce qui concerne le trafic des marchandises
Übereinkunft vom 3. Dezember 1908/3. Januar 1909 zwischen der Grossherzoglichen Generaldirektion der Badischen Staatseisenbahnen in Karlsruhe und der Direktion des II. schweizerischen Zollgebietes in Schaffhausen betreffend die schweizerische Zollabfertigung der Züge in Erzingen, Schaffhausen-Bahnhof und Thayngen in Bezug auf den Güterverkehr
Convenzione del 3 dicembre 1908/3 gennaio 1909 fra la Direzione generale delle ferrovie dello Stato badesi a Karlsruhe e la Direzione del II° circondario delle Dogane svizzere a Sciaffusa circa la spedizione doganale svizzera dei treni a Erzingen, Sciaffusa-Stazione e Thayngen relativamente al traffico merci
  3 Hits www.visitluxembourg.com  
Grand vicus (origines du IIe siècle avant J.-C.)...
Large vicus (whose origins date back to about 20 BC) on...
Großer Vicus (Ursprung im 2. Jh. vor Chr.) am...
Grote Vicus (oorsprong in de 2e eeuw voor Chr.) aan de...
  13 Hits www.turismoroma.it  
Rome, 16 mai 2016 Une découverte exceptionnelle: une caserne militaire datant de l’empereur Hadrien au IIe [...]
Rom, Mai 2016 In Rom ist man beim Bau einer neuen U-Bahnlinie (an der Piazza Amba [...]
Disculpa, pero esta entrada está disponible sólo en Français, Deutsch, English y Italiano.
Roma, 19 maggio 2016 Durante i lavori per la realizzazione della stazione della Metro C Amba [...]
  15 Hits www.destinationlebanon.gov.lb  
Dans la région de Qalaat al-Hosn, il subsiste l’un des sites cultuels les plus vastes du Liban dans lequel se trouvent quatre temples et plusieurs autels à colonnes et structures religieuses. Construit au IIe siècle, le grand temple est un édifice encore bien conservé avec sa cella et son adyton.
In the district of Qalaat el Hosn (the Hosn Castle) there is one of the largest religious landmarks in Lebanon. There are four and more than one altar and columns and religious structures. The largest temple was built during the 2nd century. It is preserved with its precinct and its contents. The second temple is built of limestone and there are no remnants of any colonnades. Its façade has disappeared. Its main door is surrounded by two smaller doors, one is on the right side, the other on the left, and it leads to the roof through an internal stairway. Around this temple, there are fragments of archaic pieces and remains of an altar. The third temple is built vertically over the largest temple. The fourth temple is situated on the slope that overlooks the site. In the south-western part of the town are the foundations of a fifth temple which is partly covered by new buildings that the town people call the "Large House".
في منطقة قلعة الحصن أحد أكبر المعالم الدينيّة في لبنان، وفيه أربعة معابد وأكثر من مذبح مع أعمدة وهيكليّات دينيّة. المعبد الأكبر مبني في القرن الثاني، تمّت المحافظة عليه مع المقدِس ومحتوياته. يليه معبدٌ ثانٍ مبنيّ  بكتل كلسيّة كبيرة، ولا أثار فيه لصفوف أعمدة، واختفت جبهيّته وإفريزه، يحيط ببابه الرئيسي بابان أصغر حجماً، أولهما إلى اليمين والآخر إلى اليسار يقود إلى السقف عبر درج داخلي. وتنتشر حول الموقع قطع أثريّة وبقايا مذبح للأضحية. المعبد الثالث مبنيّ عموديّاً على المعبد الكبير إلى أسفل هذا الأخير. والمعبد الرابع عند المنحدر الذي يشرف على الموقع. وجنوبي غربي البلدة، أسُس معبد خامس مغطّى بشكل جزئي بأبنية حديثة يطلق عليها سكّان البلدة إسم بيت الكبير.
  www.helpline-eda.ch  
Convention des 3 décembre 1908/3 janvier 1909 entre la direction générale des chemins de fer badois de l'Etat à Karlsruhe et la direction du IIe arrondissement des douanes suisses à Schaffhouse concernant l'expédition douanière suisse des trains à Erzingen, Schaffhouse-gare et Thayngen en ce qui concerne le trafic des marchandises
Convenzione del 3 dicembre 1908/3 gennaio 1909 fra la Direzione generale delle ferrovie dello Stato badesi a Karlsruhe e la Direzione del II° circondario delle Dogane svizzere a Sciaffusa circa la spedizione doganale svizzera dei treni a Erzingen, Sciaffusa-Stazione e Thayngen relativamente al traffico merci
  2 Hits www.ipi.ch  
Il a lui-même décrit le Bureau fédéral de la propriété intellectuelle comme «le couvent laïque où j’ai couvé mes plus belles idées». Son attitude polie et modeste et son humour le font beaucoup apprécier; le 1er avril 1906, il passe expert technique de IIe classe.
The patent office job — Einstein referred to it, tongue-in-cheek, as his «cobbler's trade» — turned out to be stroke of good fortune because it was excellently paid (3,500 Swiss francs per year) and was undemanding for his nimble intelligence. He spoke of the patent office as «a worldly cloister where he hatched his most beautiful ideas». With his courteousness and modesty and his humorous approach to life, Einstein was very well-liked. On April 1, 1906 he was promoted to technical assistant-level II. He managed his time exactly: eight hours of work, eight hours of «allotria» (miscellaneous) and scientific work and eight hours of sleep (which he often used instead for writing his manuscripts). Much to the patent office's regret, he left in the fall of 1909 to accept the post of Professor Extraordinary in theoretical physics at the University of Zurich.
Die Tätigkeit am Eidgenössischen Amt für geistiges Eigentum – Einstein nannte sie augenzwinkernd «Schusterarbeit» – erwies sich als Glücksfall, denn sie war mit einem Jahresgehalt von 3’500 Franken hervorragend bezahlt und fiel ihm mit seiner raschen Auffassungsgabe nicht schwer. Er selbst bezeichnete das Eidgenössische Amt für geistiges Eigentum als «das weltliche Kloster, wo ich meine schönsten Gedanken ausgebrütet habe». Mit seinem höflichen und bescheidenen Auftreten und seiner humorvollen Art war Einstein sehr beliebt und wurde am 1. April 1906 zum technischen Experten II. Klasse befördert. Er wusste seine Zeit genau einzuteilen: acht Stunden Arbeit, acht Stunden «Allotria» und wissenschaftliche Arbeit und acht Stunden Schlaf, wobei er die letzteren oft für die Niederschrift seiner Manuskripte verwendete. Zum Bedauern des Eidgenössischen Amts für geistiges Eigentum folgte Einstein im Herbst 1909 dem Ruf des Regierungsrates des Kantons Zürich, um den Lehrstuhl für theoretische Physik an der Universität zu besetzen.
L’attività svolta all’Ufficio federale della proprietà intellettuale, che Einstein definisce scherzosamente «lavoro da certosino», si rivela un colpo di fortuna poiché non gli crea particolari grattacapi e gli frutta un ottimo salario annuo di 3 500 franchi. Lui stesso definisce l’Ufficio federale della proprietà intellettuale «il convento secolare dove hanno visto la luce le mie migliori idee». I suoi modi cortesi e modesti, nonché il suo spiccato senso dell’umorismo rendono Einstein un collaboratore molto apprezzato e il 1o aprile 1906 viene promosso a esperto tecnico di II classe. Einstein organizza le sue giornate in modo preciso: otto ore di lavoro, otto ore di attività diverse e lavoro scientifico e otto ore di sonno che spesso sacrifica per mettere nero su bianco le sue teorie. Con grande dispiacere dell’Ufficio federale della proprietà intellettuale nel 1909 Einstein accetta la cattedra universitaria offertagli dal Consiglio di Stato del Cantone di Zurigo.
  www.hotel-santalucia.it  
Une aire de jeux pour enfants se situe également sur place. La demeure néoclassique de Rusovce ainsi que les vestiges et le musée de Gerulata, datant du IIe siècle, se trouvent à 500 mètres. Le sentier pour vélos et rollers Hrazda est accessible en 15 minutes de marche.
Rusovský Penzión is located in Rusovce, one of the green suburbs of Bratislava. The à la carte restaurant serves a continental breakfast, traditional regional cuisine and fish specialties. Rooms at Rusovský Penzión are brightly coloured and have wooden furnishings. There is a seating area and a flat-screen TV with cable channels. The rooms also have a private bathroom with a bath or shower. The Penzion has a bar, billiard table and terrace with a large, open brick fireplace. Guests have access t...o free private parking and Wi-Fi and there is an on-site children’s playground. The Neoclassical Rusovce Mansion and 2nd century Gerulata ruins and museum are both within 500 metres of the property. The Hrazda cycling and roller skating path is a 15-minute walk away. A bus stop is 150 metres from the Penzion, from here guests can get to Bratislava in 20 minutes. For those looking to explore the surrounding countries, the Austrian and Hungarian borders are less than a 15-minute drive away.
Die Rusovský Penzión befindet sich in Rusovce, einem der grünen Vororte von Bratislava. Das À-la-carte-Restaurant serviert ein kontinentales Frühstück, traditionelle regionale Küche und Fischspezialitäten. Die Zimmer in der Rusovský Penzión sind hell gehalten und mit Holzmöbeln eingerichtet. Es gibt einen Sitzbereich und einen Flachbild-Kabel-TV. Sie verfügen über ein eigenes Bad mit Badewanne oder Dusche. Die Penzion bietet eine Bar, einen Billardtisch und eine Terrasse mit einem großen, offene...n gemauerten Kamin. SIe haben Zugang zu kostenfreien Parkplätzen und WLAN und es gibt einen hoteleigenen Kinderspielplatz. Die neoklassische Rusovce Mansion und die Gerulata-Ruinen aus dem 2. Jahrhundert und ihr Museum sind 500 m von der Pension entfernt. Die Radfahr- und Rollschuhlaufbahn von Hrazda ist einen 15-minütigen Spaziergang entfernt. Eine Bushaltestelle befindet sich 150 Meter von der Pension entfernt, von hier aus Sie Bratislava in 20 Minuten erreichen. Für diejenigen, die die umliegenden Länder erkunden möchten, sind die österreichische und ungarische Grenze weniger als eine 15-minütige Autofahrt entfernt.
El Rusovský Penzión se encuentra en Rusovce, uno de los barrios verdes de Bratislava, y dispone de restaurante a la carta, que sirve desayuno continental, cocina tradicional de la región y especialidades de pescado. Las coloridas habitaciones del Rusovský Penzión están provistas de mobiliario de madera, zona de estar, TV de pantalla plana por cable y baño privado con bañera o ducha. El Penzion cuenta con bar, mesa de billar y terraza con chimenea abierta grande. Se ofrece acceso a un aparcamient...o privado gratuito, y hay conexión Wi-Fi y parque infantil en las instalaciones. El Penzion se halla a 500 metros de la mansión neoclásica de Rusovce y de las ruinas y el Museo Gerulata, del siglo II. La ruta de ciclismo y de patinaje sobre ruedas de Hrazda está a 15 minutos a pie, y hay una parada de autobús a 150 metros, con servicio a Bratislava en un trayecto de 20 minutos. Las fronteras de Austria y Hungría están a menos de 15 minutos en coche.
Posta a Rusovce, uno dei grandi sobborghi di Bratislava, la Rusovský Penzión comprende un ristorante à la carte che serve una colazione a buffet, piatti tradizionali della cucina regionale e specialità a base di pesce. Arredate in tinte vivaci e con mobili in legno, le camere della Rusovský Penzión dispongono di zona salotto, TV via cavo a schermo piatto e bagno privato con vasca o doccia. La Penzión è dotata di un bar, di un tavolo da biliardo, di un parco giochi per bambini e di una terrazza c...on un grande camino aperto in mattoni. Avrete inoltre accesso gratuito a un parcheggio privato e a internet Wi-Fi. La Penzión si trova a 500 metri dalla neoclassica Villa Rusovce e da Gerulata, con le sue rovine del II secolo e il suo museo, a 15 minuti a piedi dalla pista ciclabile e di pattinaggio Hrazda e a 150 metri dalla fermata degli autobus, da dove potrete raggiungere Bratislava in 20 minuti. Se desiderate fare un salto nei Paesi vicini, la struttura dista meno di 15 minuti d'auto dai confini con l'Austria e l'Ungheria.
Rusovský Penzión ligt in Rusovce, een van de groene buitenwijken van Bratislava. Het à-la-carterestaurant serveert een continentaal ontbijt, traditionele regionale gerechten en visspecialiteiten. De kamers van Rusovský Penzión zijn ingericht met felle kleuren en voorzien van houten meubilair. Ze beschikken over een zithoek en een flatscreen-tv met kabelzenders. Verder heeft elke kamer een eigen badkamer met een bad of een douche. De accommodatie beschikt over een bar, een biljarttafel en een ter...ras met een grote bakstenen open haard. U kunt gratis gebruikmaken van privéparkeergelegenheid en WiFi, en er is ook een kinderspeelplaats op het terrein. Het neoklassieke Rusovce-herenhuis en de ruïnes en het museum van Gerulata uit de 2e eeuw bevinden zich op 500 meter van het pension. De fiets- en rolschaatspaden Hrazda vindt u op 15 minuten van de accommodatie. Er is ook een bushalte op 150 meter van het Penzion. Vanaf daar reist u in 20 minuten naar Bratislava. Voor wie de omliggende landen wil verkennen: In minder dan 15 minuten rijdt u naar de Oostenrijkse en de Hongaarse grens.
  5 Hits www.international.gc.ca  
Institute of International Education. International Education: A Global Economic Engine, Washington, IIE, 2012.
Malaysia. Performance Management and Delivery Unit. 2011. Economic Transformation Programme: Annual Report 2011.
  www.law.com.hk  
a) Elles s'accordent sur la compréhension de l'Évangile, telle qu'elle est exprimée dans les IIe et IIIe parties.
a) Sie stimmen im Verständnis des Evangeliums, wie es in den Teilen II und III Ausdruck gefunden hat, überein.
  www.apd.ro  
Président IIe chambre: Joëlle Camu
Präsident II. Kammer: Joëlle Camu
  www.fides.org  
“Pour que l’Eglise en Afrique trouve les chemins et les voies adaptées pour encourager de manière efficace la réconciliation, la justice et la paix, selon les indications de la IIe Assemblée spéciale pour l’Afrique du Synode des évêques” Commentaire de l’intention missionnaire indiquée par le Saint-Père pour le mois de février 2009
MISSIONARY PRAYER INTENTION - The Pope’s Missionary Intention for November 2008: “That Christian communities in Asia, contemplating the face of Christ, may find the most suitable way to announce Him in full fidelity to the Gospel to the peoples of that vast continent so rich in culture and ancient forms of spirituality.” Commentary.
MISSIONSGEBETSMEINUNG - „Dass die Christen besonders in den Missionsländern durch konkrete Taten der Solidarität das Kind von Bethlehem als große Hoffnung für die Welt bezeugen“ Kommentar zur Missionsgebetsmeinung des Heiligen Vaters für den Monat Dezember 2008
INTENCIÓN MISIONERA - “Para que los cristianos que trabajan en los territorios donde son más trágicas las condiciones de los pobres, de los débiles y de los niños, sean un signo de esperanza con su intrépido testimonio del Evangelio de la solidaridad y del amor”. Comentario a la intención misionera indicada por el Santo Padre para el mes de abril 2009
INTENÇÃO MISSIONÁRIA - “Para que os cristãos, principalmente nos Países de missão, por meio de gestos concretos de solidariedade, mostrem que o Menino nascido na caverna de Belém é a luminosa Esperança do mundo” - Comentário à Intenção Missionária indicada pelo Santo Padre para o mês de dezembro de 2008
  2 Hits www.ige.ch  
Il a lui-même décrit le Bureau fédéral de la propriété intellectuelle comme «le couvent laïque où j’ai couvé mes plus belles idées». Son attitude polie et modeste et son humour le font beaucoup apprécier; le 1er avril 1906, il passe expert technique de IIe classe.
The patent office job — Einstein referred to it, tongue-in-cheek, as his «cobbler's trade» — turned out to be stroke of good fortune because it was excellently paid (3,500 Swiss francs per year) and was undemanding for his nimble intelligence. He spoke of the patent office as «a worldly cloister where he hatched his most beautiful ideas». With his courteousness and modesty and his humorous approach to life, Einstein was very well-liked. On April 1, 1906 he was promoted to technical assistant-level II. He managed his time exactly: eight hours of work, eight hours of «allotria» (miscellaneous) and scientific work and eight hours of sleep (which he often used instead for writing his manuscripts). Much to the patent office's regret, he left in the fall of 1909 to accept the post of Professor Extraordinary in theoretical physics at the University of Zurich.
Die Tätigkeit am Eidgenössischen Amt für geistiges Eigentum – Einstein nannte sie augenzwinkernd «Schusterarbeit» – erwies sich als Glücksfall, denn sie war mit einem Jahresgehalt von 3’500 Franken hervorragend bezahlt und fiel ihm mit seiner raschen Auffassungsgabe nicht schwer. Er selbst bezeichnete das Eidgenössische Amt für geistiges Eigentum als «das weltliche Kloster, wo ich meine schönsten Gedanken ausgebrütet habe». Mit seinem höflichen und bescheidenen Auftreten und seiner humorvollen Art war Einstein sehr beliebt und wurde am 1. April 1906 zum technischen Experten II. Klasse befördert. Er wusste seine Zeit genau einzuteilen: acht Stunden Arbeit, acht Stunden «Allotria» und wissenschaftliche Arbeit und acht Stunden Schlaf, wobei er die letzteren oft für die Niederschrift seiner Manuskripte verwendete. Zum Bedauern des Eidgenössischen Amts für geistiges Eigentum folgte Einstein im Herbst 1909 dem Ruf des Regierungsrates des Kantons Zürich, um den Lehrstuhl für theoretische Physik an der Universität zu besetzen.
L’attività svolta all’Ufficio federale della proprietà intellettuale, che Einstein definisce scherzosamente «lavoro da certosino», si rivela un colpo di fortuna poiché non gli crea particolari grattacapi e gli frutta un ottimo salario annuo di 3 500 franchi. Lui stesso definisce l’Ufficio federale della proprietà intellettuale «il convento secolare dove hanno visto la luce le mie migliori idee». I suoi modi cortesi e modesti, nonché il suo spiccato senso dell’umorismo rendono Einstein un collaboratore molto apprezzato e il 1o aprile 1906 viene promosso a esperto tecnico di II classe. Einstein organizza le sue giornate in modo preciso: otto ore di lavoro, otto ore di attività diverse e lavoro scientifico e otto ore di sonno che spesso sacrifica per mettere nero su bianco le sue teorie. Con grande dispiacere dell’Ufficio federale della proprietà intellettuale nel 1909 Einstein accetta la cattedra universitaria offertagli dal Consiglio di Stato del Cantone di Zurigo.
  3 Hits www.eaft-aet.net  
IIe conférence internationale sur la néologie dans les langues romanes 5-8 décembre 2011
II Internacional Conference on Neology in Romance Language 5-8 December 2011
  www.lemouvement.ch  
Les 8 et 9 juin 2018, l’association Antiquité-Avenir, réseau de 38 associations liées à l’Antiquité, organise les  IIe États Généraux de l’Antiquité sur le thème : « Pourquoi transmettre l’Antiquité à l’heure de la mondialisation ? Sciences de l’Antiquité et humanisme ».
Am 8. und 9. Juni 2018, organisiert der Verein Antiquité-Avenir, ein Zusammenschluss von 38 Vereinen, die mit der Antike in Verbindung stehen, die  IIe États Généraux de l’Antiquité über das Thema: « Pourquoi transmettre l’Antiquité à l’heure de la mondialisation ? Sciences de l’Antiquité et humanisme ».
  107 Hits whc.unesco.org  
) à l'ouest. Au cours du IIe siècle apr. J. -C. , les maisons aristocratiques présentant de riches mosaïques, qui leur ont valu leur nom actuel (maison d'Amphitrite, d'Europe, etc.), se sont multipliées dans ce secteur central, où se trouvaient aussi le temple de Vénus Genitrix et le
The Vandals were in Djémila for only a short time; the city was retaken by the Byzantines in 553. Excavations did not begin on the abandoned site, which is one of the world's most beautiful Roman ruins, until 1909.
  2 Hits ahoi-kultur.de  
Ce grand rond-point s'appelait place de Llucmajor jusqu’en 2016, année où il changea de nom pour commémorer la IIe république espagnole (1931-1939). La modification se fit dans le cadre d’une série de changements de noms de rues et de l’espace public de la ville, dans le but de récupérer le patrimoine républicain sur les places et dans les rues.
This large roundabout used to be known as Plaça de Llucmajor until 2016, when it was renamed to commemorate the 2nd Spanish Republic (1931-1939). Its renaming was part of a series of changes to names of streets and public spaces in the city aimed at recovering the Republican heritage in squares and streets.
  vklybe.tv  
L’Age du Bronze moyen et surtout final sont amplement attestés. La majeur partie des structures actuellement bien conservées sont attribuables à la seconde moitié du IIe millénaire avant J.C. et perdurent jusqu’au début de l’Age du Fer.
The inhabitants of Filitosa showed throughout history a concern for belief. The Middle Bronze Age and in particular, Final Bronze Age, are well documented. Most parts of the currently well-preserved structures are attributable to the second half of the IInd millennium B.C. and continued until the beginning of the Iron Age.
  web.tiscali.it  
Oui non=> hai iie => はい いいえ
Si No => hai iie => はい いいえ
  www.telfer.uottawa.ca  
Ses travaux de recherche portent sur la planification et la programmation de la production ainsi que sur la gestion des opérations en général, et ont été publiés les revues suivantes : Management Science, Journal of Production and Operations Management et IIE Transactions.
From 2006 to 2010, he was also Acting Program Director for the Master's in Health Administration (MHA) program. He developed strong linkages with the leaders in the health care sector and coordinated the efforts of the team of MHA professors in the curriculum revision of the program. He was Director of the Telfer MBA Program between 1997 and 2005. Professor Julien teaches in the fields of production and operations management, management sciences and business communications. His research interests include production planning and scheduling and operations management in general and he has published in Management Science, the Journal of Production and Operations Management and IIE Transactions.
  museonavigazione.eu  
Depuis votre hôtel à Rome, traversez l’un des ponts du Tibre pour découvrir le château Saint-Ange, édifice du IIe siècle. Il possède de nombreuses salles de l’époque romaine ainsi que des fresques de la Renaissance.
From your hotel in Rome, cross one of the bridges of the Tiber to discover the castle Saint-Ange, a 2nd century building. It has numerous rooms dating from the Roman period as well as Renaissance frescoes. A few steps from the castle, stands the Vatican. Your visit begins with St. Peter's Square, surrounded by 4 rows of 284 columns. When you stand at a specific location between the obelisk and the fountain, you have the illusion of seeing only one row of columns instead of four. Cross the square to the largest basilica in the world: St Peter's Basilica, where Charlemagne was crowned Emperor on December 25th, 800. The dome is accessible either by elevator or climbing the 320 steps and offers a panoramic view of Rome. The basilica juxtaposes the Vatican whose many museums offer magnificent collections of paintings, sculptures, Egyptian antiquities... Pope Julius II asked Raphael to paint the 4 rooms of his apartments. Raphael's rooms are covered with frescoes painted between 1508 and 1525. The Sistine chapel is world famous for its paintings depicting Genesis and episodes of the Old Testament, produced by Michelangelo between 1508 and 1512.
  www.leuenberg.net  
a) Elles s'accordent sur la compréhension de l'Evangile, telle qu'elle est exprimée dans les IIe et IIIe parties.
In assenting to this Agreement, the churches, in loyalty to the confessions of faith which bind them or with due respect for their traditions, declare:
b) Die in den Bekenntnisschriften ausgesprochenen Lehrverurteilungen betreffen entsprechend den Feststellungen des Teils III nicht den gegenwärtigen Stand der Lehre der zustimmenden Kirchen.
  mercatorfonds.be  
Tejas se retrouve dans tous les domaines : mythologie, philosophie, musique, littérature et arts plastiques indiens. Elle nourrit les grands mythes et les cycles de la création. Dans Tejas, nous suivons cette évolution, depuis le IIe siècle av. J.
'Tejas', or "creative energy", is an essential concept in Indian religion. The Sanskrit word denotes fire, one of the five classical elements, but is also invested with a number of other meanings such as splendour, brilliance, vigour, light, intensity of the gaze, vital force, dignity, magical power or spiritual or moral influence, majesty, glory, authority. Authors Kapila Vatsyayan and Jan Van Alphen investigate the numerous aspects of cosmic energy in India. Tejas permeates every Indian discipline: mythology, philosophy, music, literature and the plastic arts. It feeds the great myths and the cycles of creation. In Tejas, we follow its development from the 2nd century before Christ to the 15th century AD, principally through the medium of bronze and stone sculptures.
  www.eurotopics.net  
L'Espagne commémore le 70e anniversaire du coup d'Etat militaire du 18 juillet 1936, qui a renversé la IIe République et plongé le pays dans la guerre civile. Le journaliste Joaquin Prieto a interrogé Santiago Carillo, qui au moment du coup d'Etat était un jeune socialiste de 21 ans.
Spain is commemorating the 70th anniversary of the July 18, 1936 coup d'etat that toppled the Second Republic and plunged the country into Civil War. Journalist Joaquin Prieto spoke with Santiago Carillo, who was a 21-year-old budding socialist at the time. He compares today's Spain to the Spain of 1936. "The right is acting in the same way as on the eve of the July 18 coup. Spain's unity is fracturing; people speak about persecution of the church, they are questioning the legitimacy of the democratically elected government. Presently, no one is talking about a Communist threat, but Zapatero is described as being guilty of every imaginary evil. But the comparison ends there. Today, companies are making lots of profit, there are no major social conflicts and Catholics quietly practice their faith, with financial support from the state."
  2 Hits www.iiep.unesco.org  
“GATS and Transnational Mobility in Higher Education”. N.V. Varghese. 2009. Dans : Global Education Research Reports. New York: Institute of International Education (IIE), et American Institute for Foreign Study Foundation (AIFS).
“GATS and Transnational Mobility in Higher Education”. N.V. Varghese. 2009. In: Global Education Research Reports. New York: Institute of International Education (IIE), and the American Institute for Foreign Study Foundation (AIFS).
N.V. Varghese. 2009. “GATS and Transnational Mobility in Higher Education”. In: Global Education Research Reports. New York: Institute of International Education (IIE), and the American Institute for Foreign Study Foundation (AIFS).
  2 Hits cestovani.kr-karlovarsky.cz  
Fontaines de Prague – IIe cour du Château de Prague République tchèque
Fuente praguense - II. Patio del Castillo de Praga
Fontane di Praga – II cortile del Castello di Praga
Пражские фонтаны - II двор Пражского града
  blog.buymeapie.com  
Le développement de Nora eut lieu en particulier avec les Puniques qui en firent l’un des plus importants centres commerciaux de la Méditerranée, et ensuite avec la conquête romaine du IIe siècle.
Nora was mainly developed by the Phoenicians, that transformed it into one of the most important commercial hubs of the Mediterranean Sea, and subsequently by the Romans, that conquered it in the 2nd century.
Nora entwickelte sich vor allem unter den Puniern, die den Ort in eines der bedeutendsten Handelszentren des Mittelmeerraums verwandelten, und anschließend mit der Eroberung durch die Römer im 2. Jahrhundert.
El desarrollo de Nora se lleva a cabo sobre todo con los Púnicos que la transformaron en uno de los centros comerciales más importantes del Mediterráneo, y luego con la conquista romana en el siglo II.
  4 Hits www10.gencat.cat  
IIe Séminaire global : São Paulo (Brésil) 2009
II Seminari Global a São Paulo, 2009
  www.sitesakamoto.com  
La légende dit qu'il a été fondé à l'époque de la guerre de Troie, alors connu sous le nom Sybar. La montée de la ville vinrent au XVe siècle, quand il a été sous la domination espagnole. Vous pouvez voir un amphithéâtre romain et d'une colonne (symbole de la ville) IIe siècle après J. -C.
Lecce, DOCH, ist Geschichte und Kunst in ihrer reinsten. Bekannt als das Florenz des Südens, Die Stadt hat einen wichtigen künstlerischen Erbes, steht seinen barocken. Die Legende sagt, wurde in der Zeit des Trojanischen Krieges gegründet, dann als Sybar bekannt. Der Aufstieg der Stadt kam im fünfzehnten Jahrhundert, wenn es war unter spanischer Herrschaft. Sie können sehen, ein römisches Amphitheater und eine Spalte (Symbol der Stadt) das zweite Jahrhundert n. Chr., und der Piazza del Duomo di Napoli und Porta. All das historische Zentrum verdient einen Besuch wert, WENIGSTENS, täglich.
Lecce, sin embargo, es historia y arte en estado puro. Conocida como la Florencia del sur, la ciudad cuenta con un importante patrimonio artístico, sobresale su barroco. La leyenda dice que fue fundada en tiempos de la Guerra de Troya, conocida entonces como Sybar. El auge de la ciudad vino en el siglo XV, cuando estaba bajo dominación española. Se puede contemplar un anfiteatro romano y una columna (símbolo de la ciudad) del siglo II d.C., así  como la Piazza del Duomo y la Porta di Napoli. Todo su centro histórico merece una visita pausada de, al menos, un día entero.
Lecce, tuttavia, è storia e arte nella sua forma più pura. Conosciuta come la Firenze del Sud, La città ha un importante patrimonio artistico, sorge il barocco. La leggenda dice che fu fondata al tempo della guerra di Troia, poi noto come Sybar. L'ascesa della città fu, nel XV secolo, quando era sotto il dominio spagnolo. Potete vedere un anfiteatro romano e una colonna (simbolo della città) secondo secolo dC, así  como la Piazza del Duomo y la Porta di Napoli. Tutto il centro storico merita una visita piacevole, almeno, un giorno.
Lecce, no entanto, é a história ea arte em sua forma mais pura. Conhecida como a Florença do sul, A cidade possui um importante património artístico, está sua barroco. A lenda diz que foi fundada na época da Guerra de Tróia, então conhecido como Sybar. A ascensão da cidade veio no século XV, quando estava sob o domínio espanhol. Você pode ver um anfiteatro romano e uma coluna (cidade símbolo) o segundo século dC, ea Piazza del Duomo di Napoli e Porta. Todo o centro histórico merece uma visita de lazer, pelo menos, um dia.
Lecce, evenwel, is geschiedenis en kunst in zijn zuiverste. Bekend als het Florence van het zuiden, De stad heeft een belangrijke artistieke erfgoed, staat de barokke. De legende zegt dat het werd opgericht in de tijd van de Trojaanse oorlog, toen nog bekend als Sybar. De opkomst van de stad kwam in de vijftiende eeuw, toen het werd onder Spaans bewind. U kunt zien een Romeins amfitheater en een kolom (symbool van de stad) de tweede eeuw n.Chr., en de Piazza del Duomo di Napoli en Porta. Alle historische centrum rustig een bezoekje waard, ten minste, een dag.
Lecce, però, és història i art en estat pur. Coneguda com la Florència del sud, la ciutat compta amb un important patrimoni artístic, sobresurt la seva barroc. La llegenda diu que va ser fundada en temps de la Guerra de Troia, coneguda llavors com Sybar. L'auge de la ciutat vi en el segle XV, quan estava sota dominació espanyola. Es pot contemplar un amfiteatre romà i una columna (símbol de la ciutat) del segle II d.C., així com la Piazza del Duomo i la Porta di Napoli. Tot el seu centre històric mereix una visita pausada de, almenys, un dia sencer.
Lecce, međutim, je povijest i umjetnost u svom najčišćem obliku. Poznat kao Firenci i Južnoj, Grad ima važan umjetničke baštine, stoji barokna. Legenda kaže da je osnovan u vrijeme Trojanskog rata, onda poznat kao Sybar. Uspon grada došla u petnaestom stoljeću, kada je bio pod španjolskom vlast. Možete vidjeti rimski amfiteatar i stupac (simbol grada) drugom stoljeću poslije Krista, asi como Piazza del Duomo y la Porta di Napoli. Svi povijesni centar je vrijedno posjetiti ležerno, najmanje, dan.
Лечче, однако, история и искусство в чистом. Известный как Флоренции на юг, Город имеет важное художественное наследие, стоит его в стиле барокко. Легенда гласит, был основан во времена Троянской войны, тогда известный как Sybar. Рост города пришли в пятнадцатом веке, , когда она была под властью Испании. Вы можете увидеть римский амфитеатр и колонки (Символ города) второго века н.э., и площади Пьяцца дель Дуомо ди Наполи и Porta. Все исторического центра заслуживает неторопливого посещения, по крайней мере, в день.
Lecce, Hala ere, historia eta artea bere garbiena da. Hegoaldean Florence bezala ezagutzen, Hiria ondare artistiko garrantzitsua du, nabarmentzen da bere barroko. Kondairak dio Troiako Gerra garaian sortu zen, , gero Sybar bezala ezagutzen. De la ciudad en el siglo XV igoera zen, arau Espainiako pean. Anfiteatro erromatar bat eta zutabe bat ikusiko duzu (hiriaren sinboloa) mendearen bigarren A.D., eta Piazza del Duomo di Napoli eta Porta. Hirigune historikoa guztiak lasai bisita bat merezi, gutxienez, egun bat.
Lecce, con todo, é historia e arte na súa máis pura. Coñecida como a Florencia do sur, a cidade posúe un importante patrimonio artístico, enfiando a barroca. A lenda di que foi fundada na época da Guerra de Troia, entón coñecido como Sybar. O ascenso da cidade chegou o século XV, cando estaba baixo dominio español. Podes ver un anfiteatro romano e unha columna (símbolo da cidade) del Siglo II dC, ea Piazza del Duomo e Porta dei Napoli. Todo o centro histórico merece unha visita sen présa, polo menos, un día.
  2 Hits www.ofcom.ch  
Berne, 18.05.2005 - La IIe cour de droit public du Tribunal fédéral confirme qu’aucune infraction pénale ne peut être imputée au directeur de l’Office fédéral des constructions et de la logistique, Gustave E. Marchand, et à deux de ses collaborateurs et que le DFJP a refusé à juste titre d’autoriser une poursuite pénale pour contrainte, gestion déloyale et abus d’autorité.
Bern, 18.05.2005 - Die II. öffentlichrechtliche Abteilung des Bundesgerichts bestätigt, dass gegen den Direktor des Bundesamtes für Bauten und Logistik, Dr. Gustave E. Marchand sowie zwei seiner Mitarbeitenden keine Straftatbestände vorliegen und dass das EJPD die Ermächtigung zur Strafverfolgung wegen Nötigung, ungetreuer Amtsführung und Amtsmissbrauch zu Recht verweigert hat.
Berna, 18.05.2005 - La II Corte di diritto pubblico del Tribunale federale conferma che non sussiste alcuna fattispecie penale a carico del direttore dell'Ufficio federale delle costruzioni e della logistica Gustave E. Marchand e di due suoi collaboratori. Essa asserisce inoltre che il DFGP ha a giusta ragione negato l'autorizzazione al procedimento penale per coazione, infedeltà nella gestione pubblica e abuso di autorità.
  2 Hits www.expansion.be  
Le Musée des Antiquités de la BA dispose d’une collection remarquable de représentations d’intellectuels, dont une stèle funéraire provenant de la nécropole de Chatbi et commémorant le souvenir de l’un des philosophes ou intellectuels ayant vécu au IIIe siècle av.
The Antiquities Museum has a valuable collection, prized among Egyptian museums, of portrayals of intellectuals, including a funerary stele from the Chatby Necropolis that represents a memorial of one of the philosophers or intellectuals who were dynamic and active in Alexandria during the 3rd century BCE. Several statues of Greek thinkers usually had Roman copies and adaptations, such as the marble pyramid representing Xenophon, a famed Athenian historian and soldier. Statues and sculptures of Socrates, Plato, Zeno, Hermarchus, Menander, Hesiod, and others are also found in Egypt. The 2nd century AE was probably the time when Greek philosophy peaked in the East and resulted in the spread of statues of new sophists, such as the elegant marble statue with a Greek pallium in Marsa Matrouh and terracotta statues of school students and learners. Another marble statue from a cemetery located in Sporting, Alexandria, demonstrates how Roman soldiers (togati) were keen on dressing as intellectuals or learned men when performing their civil duties.
يقتني متحف الآثار بمكتبة الإسكندرية مجموعة قيمة من صور المثقفين؛ منها لوح جنائزي من جبانة الشاطبي، يقدم تذكارًا لأحد الفلاسفة أو المفكرين الذين نشطوا في الإسكندرية خلال القرن الثالث قبل الميلاد. وعادةً ما وُجدت كثير من تماثيل المفكرين اليونانيين في نسخ رومانية، مثل الهرم الرخامي الذي يصور كسينوفون؛ المؤرخ والفارس الأثيني المعروف. كما نجد تماثيل ومنحوتات من مصر تصور سقراط وأفلاطون وزينون وهيرمارخوس وميناندروس وهزيود وغيرهم. وربما كان القرن الثاني الميلادي هو قمة ازدهار الفلسفة اليونانية في الشرق، فانتشرت تماثيل المتفلسفين/ السوفسطائيين الجدد. ولعل التمثال الرخامي الأنيق بعباءته اليونانية Palliatus من مرسي مطروح، خير مثال على ذلك. كما كان الفرسان الرومان Togati في وظائفهم المدنية حريصين على الظهور بهيئة المثقف أو المتعلم أيضًا كما يبين تمثال رخامي آخر من مقبرة سبورتنج. بالإضافة إلى تماثيل التراكوتا التي تصور تلاميذ المدارس والمتعلمين، لذا لمجموعة متحف الآثار بمكتبة الإسكندرية أهميتها بين المتاحف المصرية.
  2 Hits www.astra.admin.ch  
Berne, 18.05.2005 - La IIe cour de droit public du Tribunal fédéral confirme qu’aucune infraction pénale ne peut être imputée au directeur de l’Office fédéral des constructions et de la logistique, Gustave E. Marchand, et à deux de ses collaborateurs et que le DFJP a refusé à juste titre d’autoriser une poursuite pénale pour contrainte, gestion déloyale et abus d’autorité.
Bern, 18.05.2005 - Die II. öffentlichrechtliche Abteilung des Bundesgerichts bestätigt, dass gegen den Direktor des Bundesamtes für Bauten und Logistik, Dr. Gustave E. Marchand sowie zwei seiner Mitarbeitenden keine Straftatbestände vorliegen und dass das EJPD die Ermächtigung zur Strafverfolgung wegen Nötigung, ungetreuer Amtsführung und Amtsmissbrauch zu Recht verweigert hat.
Berna, 18.05.2005 - La II Corte di diritto pubblico del Tribunale federale conferma che non sussiste alcuna fattispecie penale a carico del direttore dell'Ufficio federale delle costruzioni e della logistica Gustave E. Marchand e di due suoi collaboratori. Essa asserisce inoltre che il DFGP ha a giusta ragione negato l'autorizzazione al procedimento penale per coazione, infedeltà nella gestione pubblica e abuso di autorità.
  www.aqua.dtu.dk  
Le Musée des Antiquités de la BA dispose d’une collection remarquable de représentations d’intellectuels, dont une stèle funéraire provenant de la nécropole de Chatbi et commémorant le souvenir de l’un des philosophes ou intellectuels ayant vécu au IIIe siècle av.
The Antiquities Museum has a valuable collection, prized among Egyptian museums, of portrayals of intellectuals, including a funerary stele from the Chatby Necropolis that represents a memorial of one of the philosophers or intellectuals who were dynamic and active in Alexandria during the 3rd century BCE. Several statues of Greek thinkers usually had Roman copies and adaptations, such as the marble pyramid representing Xenophon, a famed Athenian historian and soldier. Statues and sculptures of Socrates, Plato, Zeno, Hermarchus, Menander, Hesiod, and others are also found in Egypt. The 2nd century AE was probably the time when Greek philosophy peaked in the East and resulted in the spread of statues of new sophists, such as the elegant marble statue with a Greek pallium in Marsa Matrouh and terracotta statues of school students and learners. Another marble statue from a cemetery located in Sporting, Alexandria, demonstrates how Roman soldiers (togati) were keen on dressing as intellectuals or learned men when performing their civil duties.
يقتني متحف الآثار بمكتبة الإسكندرية مجموعة قيمة من صور المثقفين؛ منها لوح جنائزي من جبانة الشاطبي، يقدم تذكارًا لأحد الفلاسفة أو المفكرين الذين نشطوا في الإسكندرية خلال القرن الثالث قبل الميلاد. وعادةً ما وُجدت كثير من تماثيل المفكرين اليونانيين في نسخ رومانية، مثل الهرم الرخامي الذي يصور كسينوفون؛ المؤرخ والفارس الأثيني المعروف. كما نجد تماثيل ومنحوتات من مصر تصور سقراط وأفلاطون وزينون وهيرمارخوس وميناندروس وهزيود وغيرهم. وربما كان القرن الثاني الميلادي هو قمة ازدهار الفلسفة اليونانية في الشرق، فانتشرت تماثيل المتفلسفين/ السوفسطائيين الجدد. ولعل التمثال الرخامي الأنيق بعباءته اليونانية Palliatus من مرسي مطروح، خير مثال على ذلك. كما كان الفرسان الرومان Togati في وظائفهم المدنية حريصين على الظهور بهيئة المثقف أو المتعلم أيضًا كما يبين تمثال رخامي آخر من مقبرة سبورتنج. بالإضافة إلى تماثيل التراكوتا التي تصور تلاميذ المدارس والمتعلمين، لذا لمجموعة متحف الآثار بمكتبة الإسكندرية أهميتها بين المتاحف المصرية.
  2 Hits www.ofcom.admin.ch  
Berne, 18.05.2005 - La IIe cour de droit public du Tribunal fédéral confirme qu’aucune infraction pénale ne peut être imputée au directeur de l’Office fédéral des constructions et de la logistique, Gustave E. Marchand, et à deux de ses collaborateurs et que le DFJP a refusé à juste titre d’autoriser une poursuite pénale pour contrainte, gestion déloyale et abus d’autorité.
Bern, 18.05.2005 - Die II. öffentlichrechtliche Abteilung des Bundesgerichts bestätigt, dass gegen den Direktor des Bundesamtes für Bauten und Logistik, Dr. Gustave E. Marchand sowie zwei seiner Mitarbeitenden keine Straftatbestände vorliegen und dass das EJPD die Ermächtigung zur Strafverfolgung wegen Nötigung, ungetreuer Amtsführung und Amtsmissbrauch zu Recht verweigert hat.
Berna, 18.05.2005 - La II Corte di diritto pubblico del Tribunale federale conferma che non sussiste alcuna fattispecie penale a carico del direttore dell'Ufficio federale delle costruzioni e della logistica Gustave E. Marchand e di due suoi collaboratori. Essa asserisce inoltre che il DFGP ha a giusta ragione negato l'autorizzazione al procedimento penale per coazione, infedeltà nella gestione pubblica e abuso di autorità.
  www.cis.es  
Le CIS décerne le IIe Prix REIS à un article sur la discrimination salariale au sein des organisations.
The CIS awards the Second REIS Prize for an article on salary discrimination in organisations.
El CIS otorga el II Premio REIS a un artículo sobre discriminación salarial dentro de las organizaciones.
El CIS atorga el II Premi REIS a un article sobre discriminació salarial dins de les organitzacions.
CISek II. REIS Saria eman dio erakundeen barneko soldata diskriminazioari buruzko artikulu bati.
O CIS outorga o II Premio REIS a un artigo sobre discriminación salarial dentro das organizacións.
  www.ruvido.tv  
Pour finir l’art provincial est présent avec trois plaques provenant de Palmyre, ville caravanière qui connut l’apogée de sa splendeur au IIe siècle ap. J.C.
Infine l’arte provinciale è presente con tre lastre provenienti da Palmira, città carovaniera che ebbe il massimo splendore nel II sec. d. C.
  3 Hits turismo.hoyadehuesca.es  
Le cloître abrite également la chapelle de San Bartolomé, où se trouve le panthéon royal où sont enterrées les dépouilles des rois Alphonse Ier le Batailleur et Ramiro IIe le Moine, auteur de la sanglante légende médiévale de la cloche de Huesca.
One of the most beautiful and well-known parts of this church are the cloisters dating from 1149, although they were restored in the XIX century. The carved Romanesque capitals are exceptional. 18 of them are original and the rest are faithful reproductions of the original Romanesque ones done in the XIX century. They represent the life of Jesus Christ, as well as other historical and allegorical motifs, particularly the capital depicting a female dancer; the movement in this sculpture is most unusual for its period. The chapel of San Bartolomé is in the same cloister, with the Royal Pantheon containing the remains of the kings Alfonso I “The Fighter” and Ramiro II “The Monk”, author of the gory Mediaeval legend of the Huesca Bell.
  www.artcurial.com  
DEUX CAMÉES, ART ROMAIN VERS LE IIe SIÈCLE
3 demi bouteilles 1 demi bt : CHATEAU GRILLON 1997 Sauternes (étiquette abimée)
  13 Hits entscheide.weblaw.ch  
Pius Koller . 30 novembre 2016 . Tribunal fédéral . IIe Cour de droit civil . 5A_1006/2015 . Pius Koller, Vorkaufsrecht im Miteigentumsverhältnis, in: CJN, publié le 30 novembre 2016
Pius Koller . 30. November 2016 . Bundesgericht . II. zivilrechtliche Abteilung . 5A_1006/2015 . Pius Koller, Vorkaufsrecht im Miteigentumsverhältnis, in: dRSK, publiziert am 30. November 2016
  9 Hits www.cicr.org  
La IIe Convention de Genève porte sur l'amélioration du sort des blessés, des malades et des naufragés des forces armées sur mer..
The Second Geneva Convention concerns the protection and care for the wounded, sick and shipwrecked of armed conflict at sea.
El I Convenio de Ginebra de 1949 se refiere a la protección y cuidado de los heridos y enfermos de las fuerzas armadas en campaña.
وتتعلق اتفاقية جنيف الأولى لعام 1949 بتوفير الحماية والرعاية لجرحى ومرضى القوات المسلحة في ميدان المعركة.
Вторая Женевская конвенция относится к защите раненых, больных и лиц, потерпевших кораблекрушение, из состава вооруженных сил на море.
  2 Hits www.fao.org  
Maputo – Une étape importante a été franchie vers 11 heures le 14 décembre 2012 alors que le site web du SETSAN, disponible à l’adresse www.setsan.gov.mz, a été mis en ligne. L’événement a eu lieu lors de la IIe réunion du regroupement pour la sécurité alimentaire et nutritionnelle,
Maputo – Un importante acontecimiento fue llevado a cabo el 14 de Diciembre de 2012, durante la II Reunión con socios y donadores para la Seguridad Alimentaria y Nutricional (SAN) celebrada en el Auditorio del Ministerio de Agricultura. El Ministro de Agricultura, José Antonio Pacheco Candugua, quien presidio el evento, hizo el lanzamiento de la página web de SETSAN, ahora disponible en: www.setsan.gov.mz
  2 Hits global-4-h-network.com  
Au cours des Ier et IIe siècles, l’ensemble du territoire était tout spécialement destiné à la production de blé, un des trois composants de la triade méditerranéenne : blé, olivier et vigne (pain, huile et vin).
? This word means “granary” and reminds us of the importance of farming activity in the area. During the 1st and 2nd centuries D.C, all of this area was particularly used for the production of grain, one of the three components of the Mediterranean triad: wheat, olives and vines (bread, oil and wine). The province of
abgeleitet wird? Dieses Wort bedeutet „Scheune“ und weist auf die Bedeutung der Landwirtschaft in dieser Gegend hin. In den Jahrhunderten I-II n.C. war diese Gegend ein Getreideanbaugebiet, einer der drei Komponenten der mediterranen Triade: Getreide, Oliven und Reben (Brot, Öl und Wein). Die Provinz
  www.mutua-enginyers.com  
On peut observer le fonctionnement d’un planétaire du 18e siècle conservé au Musée d’histoire des sciences de Genève, écouter le son d’un clavecin ancien de la collection du musée de la Cité de la musique de Paris ou encore admirer la modélisation 3D de la pierre de Rosette produite par le British Museum, cette stèle trilingue du IIe siècle avant Jésus-Christ ayant permis à Champollion de déchiffrer les hiéroglyphes de l’Égypte antique.
We can observe 18th century planetary functioning at the History of science museum in Geneva, listen to the sound of an ancient harpsichord in the collection of the Cité de la musique in Paris, or even admire the 3D modelling, produced by the British Museum, of the Rosetta Stone, the trilingual stele dating back to the 11th century B.C., enabling Champollion to decipher the hieroglyphics of Ancient Egypt.
  www.fssp.org  
D’habitude la messe de communauté suit le temps de méditation. Cependant, les messes chantées aux fêtes de IIe classe et les messes solennelles chantées aux fêtes de 1ère classe sont célébrées immédiatement après l’office du matin.
The community Mass ordinarily follows the meditation period. However, Sung Masses, which are chanted on second class feasts, and Solemn Masses which are sung on first class feasts, are celebrated immediately after the morning office. While the community Mass is being said, the other priests of the seminary say their own private Mass at altars located throughout the building.
Nach der Meditationszeit folgt gewöhnlich die Kommunitätsmesse. Gesungene Messen, welche an Festen II. Klasse gesungen werden, oder ein Hochamt an Festen I. Klasse, werden sofort nach dem Gemeinschaftsgebet gefeiert. In dieser Zeit feiern die anderen Priester des Seminars ihre Privatmesse an den Altären, die sich im Gebäude befinden.
  3 Hits www.hls-dhs-dss.ch  
La découverte (en 1968) de cinq tombes à incinération du Ier ou du IIe s. apr. J. -C. parle en faveur de l'existence d'un petit établissement gallo-romain, qui semble avoir survécu à l'Empire. Le nom de B. est prégermanique, probablement d'origine latine.
Fünf Urnengräber (1968 ausgegraben) aus dem 1./2. Jh. lassen hier eine kleine gallo-röm. Siedlung vermuten. Diese scheint das Röm. Reich überdauert zu haben, ist doch der Ortsname vorgermanischen, vermutlich röm. Ursprungs. Ab dem 7. Jh. Beginn des Landesausbaus in der Form von Streusiedlungen durch einwandernde Alemannen. Älteste Funde eines Gotteshauses am Standort der heutigen Kirche St. Martin (erbaut 1802-07 nach Plänen von Niklaus Purtschert) reichen ins 10. Jh. zurück. B. ist damit der zweitälteste Pfarrsprengel des Kantons. Er umfasste damals das ganze Gebiet "ennet der Aa" (mit Beckenried, Emmetten und Ennetbürgen). In die Patronatsrechte teilten sich im 12. Jh. die beiden Benediktinerklöster Muri und Engelberg. Spätestens im 13. Jh. tritt Engelberg als Alleininhaber auf. 1309 wurde die Kirche dem Kloster inkorporiert. 1454 kauften sich die Buochser Kirchgenossen los und erwarben dabei auch die Patronatsrechte; seither selbstständige Kirchgemeinde.
La presenza di cinque tombe a incinerazione risalenti al I/II sec., riportate alla luce nel 1968, fa supporre l'esistenza di un piccolo insediamento galloromano, forse sopravvissuto alla caduta dell'Impero romano, dal momento che il toponimo è pregerm., probabilmente di origine romana. Nel VII sec. prese avvio la colonizzazione del territorio ad opera degli Alemanni sotto forma di insediamenti sparsi. Le vestigia più antiche di un edificio religioso costruito nel luogo dove sorge l'odierna chiesa di S. Martino, eretta tra il 1802 e il 1807 secondo i progetti di Niklaus Purtschert, risalgono al X sec. La parrocchia di B., la seconda creata nel cant., comprendeva un tempo l'intera regione dell'"altra sponda dell'Aa" (ennet der Aa), con Beckenried, Emmetten ed Ennetbürgen. Nel XII sec. i diritti di patronato erano detenuti dai conventi benedettini di Muri ed Engelberg; al più tardi nel XIII sec. Engelberg divenne unico titolare. Nel 1309 la chiesa fu incorporata dal convento. Nel 1454 i parrocchiani di B. si riscattarono, acquisendo nel contempo i diritti di patronato; da allora B. è una parrocchia autonoma.
  3 Hits oas.org  
8. D’APPUYER les travaux de la Commission de l’Organisation des États Américains sur la sécurité continentale, particulièrement en ce qui a trait au mandat qui lui a été confié dans le Plan d’action du IIe Sommet des Amériques.
8. SUPPORT the work of the Committee on Hemispheric Security of the Organization of American States, in particular with regard to the mandate given to the Committee through the Plan of Action of the Second Summit of the Americas.
  7 Hits www.oas.org  
8. D’APPUYER les travaux de la Commission de l’Organisation des États Américains sur la sécurité continentale, particulièrement en ce qui a trait au mandat qui lui a été confié dans le Plan d’action du IIe Sommet des Amériques.
8. SUPPORT the work of the Committee on Hemispheric Security of the Organization of American States, in particular with regard to the mandate given to the Committee through the Plan of Action of the Second Summit of the Americas.
  www.zhengye.com  
Arnaud Besson : Assistant du professeur Aubert, Arnaud Besson consacre sa thèse à l’évolution du droit de cité romain à l’époque impériale (IIe-Ve s.).
Prof. Jean-Philippe Dunand: Prof. Dunand teaches Roman Law and Law History at the Faculty of Law. His research and publications focus particularly on Private Roman law and the history of codification.
  3 Hits www.oea.org  
8. D’APPUYER les travaux de la Commission de l’Organisation des États Américains sur la sécurité continentale, particulièrement en ce qui a trait au mandat qui lui a été confié dans le Plan d’action du IIe Sommet des Amériques.
8. SUPPORT the work of the Committee on Hemispheric Security of the Organization of American States, in particular with regard to the mandate given to the Committee through the Plan of Action of the Second Summit of the Americas.
  www.mcafee.com  
Processeur Sun UltraSPARC IIe de 650 MHz
Sun UltraSPARC IIe 650-MHz processor
Sun-Prozessor UltraSPARC IIe, 650 MHz
Procesador Sun UltraSPARC IIe de 650 MHz
Processore Sun UltraSPARC IIe 650-MHz
Процессор: Sun UltraSPARC IIe, 650 МГц
IBM DB2 9.1/8.2/8.1 FP7a
  lagruta.mx  
iie.tv
iih.tv
  frontnews.eu  
IIe partie d'un projet non réalisé
Part II of an Unbuilt Project
Egin gabeko proiektu baten II. zatia
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow