zone is – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      4'675 Results   1'256 Domains   Page 9
  www.european-council.europa.eu  
Job creation remains a priority, and efforts to create sustainable, balanced growth will continue. "Europe's action to tackle the sovereign debt crisis faced by some members of the euro zone is clearly recognised and supported by all," said the EU statement.
En ce qui concerne l'économie mondiale, les participants au sommet se sont dits optimistes quant à l'accélération de la reprise. La création d'emplois reste une priorité et les efforts déployés en faveur d'une croissance durable et équilibrée se poursuivront. "Les mesures prises par l'Europe face à la crise de la dette souveraine à laquelle certains pays de la zone euro sont confrontés sont bien acceptées et soutenues par tous", indique la déclaration de l'UE.
Was die verstärkte Erholung der Weltwirtschaft betrifft, so äußerten sich die Gipfelteilnehmer optimistisch. Die Schaffung von Arbeitsplätzen bleibt eine Priorität, und die Bemühungen um ein nachhaltiges und ausgewogenes Wachstum werden fortgesetzt. "Die Maßnahmen Europas zur Bewältigung der Schuldenkrise einiger Mitglieder der Euro-Zone werden allenthalben anerkannt und unterstützt", hieß es in der Erklärung der EU.
Por lo que respecta a la economía mundial, la cumbre expresó su optimismo en relación con la consolidación de la recuperación. La creación de empleo sigue siendo una prioridad y se va a seguir trabajando para conseguir un crecimiento sostenible y equilibrado. "Todos han reconocido claramente y respaldado las medidas que Europa ha adoptado para responder a la crisis de la deuda soberana a la que se enfrentan algunos miembros de la zona del Euro" se dice en la declaración de la UE.
Riguardo all'economia globale, il vertice ha espresso ottimismo circa il consolidamento della ripresa. La creazione di posti di lavoro rimane una priorità e gli sforzi per realizzare una crescita sostenibile ed equilibrata proseguono. Nella sua dichiarazione, l'UE ha affermato: "L'azione dell'Europa intesa ad affrontare la crisi del debito sovrano che ha colpito alcuni membri della zona euro è chiaramente riconosciuta e sostenuta da tutti".
Com relação à economia mundial, a cimeira expressou optimismo quanto ao fortalecimento da recuperação. A criação de emprego continua a ser uma prioridade, e prosseguirão os esforços para criar um crescimento sustentável e equilibrado. "As medidas da Europa para resolver a crise da dívida soberana enfrentada por alguns membros da área do euro são claramente reconhecidas e apoiadas por todos", refere a declaração da UE.
Σε ό,τι αφορά την παγκόσμια οικονομία, στη σύνοδο εκφράστηκε αισιοδοξία σχετικά με την ολοένα και πιο ισχυρή ανάκαμψη. Η δημιουργία θέσεων απασχόλησης παραμένει προτεραιότητα και οι προσπάθειες να προωθηθεί η βιώσιμη, ισορροπημένη ανάπτυξη θα συνεχιστούν. «Η ευρωπαϊκή δράση για την αντιμετώπιση της κρίσης δημόσιου χρέους που πλήττει ορισμένα μέλη της ευρωζώνης αναγνωρίζεται και υποστηρίζεται από όλους», αναφέρει η δήλωση της ΕΕ.
Met betrekking tot de wereldeconomie liet de Top zich in optimistische bewoordingen uit over de consolidatie van het herstel. Het scheppen van werkgelegenheid blijft prioriteit genieten, en er wordt onverminderd gestreefd naar duurzame, evenwichtige groei. "Het Europese optreden om het hoofd te bieden aan de staatsschuldencrisis waar sommige leden van de eurozone mee worden geconfronteerd, wordt door allen ondubbelzinnig erkend en gesteund," luidde het in de EU-verklaring.
По отношение на световната икономика, на срещата беше изразен оптимизъм във връзка със засилването на икономическото възстановяване. Създаването на работни места остава приоритет и усилията за генериране на устойчив и балансиран растеж ще продължат. "Действията на Европа за преодоляване на кризата на държавния дълг, пред която са изправени някои от членовете на еврозоната, се отчитат надлежно и се подкрепят от всички", гласи изявлението на ЕС.
Pokud jde o globální ekonomiku, vyjádřili účastníci summitu optimismus ohledně pokračujícího hospodářského oživení. Prioritou zůstává vytváření pracovních míst; snahou nadále bude zajistit udržitelný a vyvážený růst. "Opatření Evropy k řešení krize státního dluhu, jíž čelí někteří členové eurozóny, všichni jednoznačně uznávají a podporují," uvádí se v prohlášení EU.
Med hensyn til den globale økonomi gav topmødet gav udtryk for optimisme med hensyn til det styrkede økonomiske opsving. Jobskabelse er fortsat en prioritet, og indsatsen for at skabe holdbar og afbalanceret vækst vil fortsætte. I erklæringen fra EU hed det, at Europas indsats for at tackle den statsgældskrise, som nogle af landene i euroområdet står over for, klart anerkendes og støttes af alle.
Tippkohtumisel väljendati optimismi seoses maailma majanduse üha hoogustuva elavnemisega. Prioriteediks jääb töökohtade loomine, samuti jätkatakse jõupingutusi püsiva ja tasakaalustatud majanduskasvu saavutamiseks. "Euroopa tegevusel seoses riikide võlakohustuste kriisiga, millega seisavad silmitsi mõned euroala riigid, on kõigi selge tunnustus ja toetus," öeldakse ELi avalduses.
Maailmantalouden osalta huippukokous suhtautui optimistisesti elpymisen vahvistumiseen. Tärkein tavoite on edelleen työpaikkojen luominen, ja ponnisteluja jatketaan kestävän ja tasapainoisen kasvun aikaan saamiseksi. "Euroopan toimet eräiden euroalueen maiden julkisen talouden velkakriisin taltuttamiseksi saivat kaikkien osapuolten selvän tuen", todetaan EU:n lausumassa.
A világgazdaság fellendülésével kapcsolatban a Nyolcak optimistán nyilatkoztak. Továbbra is a munkahelyteremtés a legfontosabb feladat, és folytatódnak a fenntartható és kiegyensúlyozott növekvést célzó erőfeszítések is. "Mindenki elismeri és támogatja az euróövezet egyes tagjainál tapasztalható államadósság-válság leküzdését célzó európai lépéseket" - áll az európai uniós nyilatkozatban.
Pasaulio ekonomikos atžvilgiu aukščiausio lygio susitikime išreikštas optimizmas dėl stiprėjančio atsigavimo. Darbo vietų kūrimas išlieka prioritetu; ir toliau bus stengiamasi sudaryti sąlygas tvariam ir subalansuotam ekonomikos augimui. ES pranešime teigiama: "Visi neabejotinai pripažįsta ir remia Europos veiksmus kovojant su valstybės skolos krize, su kuria susidūrė kai kurios euro zonos valstybės narės."
Jeśli chodzi o sytuację gospodarczą na świecie, uczestnicy szczytu wyrazili optymizm w związku z coraz silniejszym ożywieniem koniunktury. Priorytetem pozostaje tworzenie miejsc pracy, a działania na rzecz trwałego i zrównoważonego wzrostu będą kontynuowane. "Wszyscy uznają i popierają dążenia Europy do zakończenia w kilku państwach członkowskich strefy euro kryzysu związanego z długiem państwowym" - stwierdzono w unijnym oświadczeniu.
În ceea ce privește economia globală, reuniunea la nivel înalt și-a exprimat optimismul în privința consolidării redresării. Crearea de locuri de muncă rămâne o prioritate, iar eforturile de creare a unei creșteri durabile și echilibrate vor continua. "Acțiunea Europei de a aborda criza datoriei suverane cu care se confruntă unii membri ai zonei euro este în mod clar recunoscută și susținută de toată lumea", s-a arătat în declarația UE.
Pokiaľ ide o globálne hospodárstvo, na samite sa vyjadril optimizmus v súvislosti so silnejúcim oživením. Vytváranie pracovných miest je i naďalej prioritou a bude sa pokračovať v úsilí o dosiahnutie udržateľného a vyváženého rastu. Vo vyhlásení EÚ sa uvádza, že "všetci jasne uznávajú a podporujú opatrenia EÚ na riešenie krízy štátneho dlhu, ktorej čelia niektorí členovia eurozóny".
Voditelji držav skupine G8 so izrazili optimizem zaradi vse hitrejše oživitve globalnega gospodarstva. Ustvarjanje delovnih mest ostaja prednostna naloga in prav tako se bodo nadaljevala prizadevanja za trajnostno in uravnoteženo rast. "Evropske ukrepe za rešitev krize državnega dolga, s katero se soočajo nekatere države članice evroskupine, jasno priznavajo in podpirajo vsi," je še zapisano v izjavi EU.
I fråga om den globala ekonomin uttryckte toppmötet sin tillförsikt om att återhämtningen ska förstärkas. Att skapa arbetstillfällen är fortfarande en prioritet och arbetet med att skapa en hållbar och balanserad tillväxt kommer att fortsätta. "Europas insatser för att tackla den statsskuldkris som drabbat några medlemmar i euroområdet har klart erkänts och fått stöd av alla" heter det i EU:s uttalande.
Attiecībā uz globālo ekonomiku samitā tika pausts optimisms saistībā ar ekonomikas atveseļošanās stiprināšanu. Joprojām aktuāls ir jautājums par darbavietu radīšanu, un arī turpmāk tiks pieliktas pūles, lai radītu ilgtspējīgu un līdzsvarotu izaugsmi. "Visi acīmredzami atzīst un atbalsta Eiropas rīcību, risinot dažu eurozonas dalībvalstu valsts parāda krīzi", teikts ES deklarācijā.
Fir-rigward tal-ekonomija globali, is-summit esprima ottimiżmu dwar it-tisħiħ tal-irkupru. Il-ħolqien tal-impjiegi jibqa' prijorità, u l-isforzi biex jinħoloq tkabbir sostenibbli u bbilanċjat ser ikomplu. L-istqarrija tal-UE qalet li "l-azzjoni tal-Ewropa biex tittratta l-kriżi tad-dejn sovran li qed jiffaċċjaw xi membri taż-żona tal-euro hija rikonoxxuta u appoġġata minn kulħadd".
  6 Hits www.wieslbauer.at  
The Liepaja Special Economic Zone is managed by the Board of the Liepaja Special Economic Zone, and by the executive body of the Liepaja Special Economic Zone, which is supervised by the Chief Executive Officer of the Liepaja Special Economic Zone.
Функции управления Лиепайской специальной экономической зоной реализует правление Лиепайской специальной экономической зоны и исполнительный аппарат Лиепайской специальной экономической зоны, которым руководит управляющий Лиепайской специальной экономической зоной. Высшим административным органом управления Лиепайской СЭЗ является правление СЭЗ, которому подчиняется исполнительный аппарат управления Лиепайской СЭЗ.
Liepājas speciālās ekonomiskās zonas pārvaldes funkcijas veic Liepājas speciālās ekonomiskās zonas valde un Liepājas speciālās ekonomiskās zonas izpildaparāts, kuru vada Liepājas speciālās ekonomiskās zonas pārvaldnieks. Liepājas speciālās ekonomiskās zonas valde ir augstākā kolektīvā Liepājas speciālās ekonomiskās zonas uzraudzības un pārvaldes institūcija.
  salvadorcaetano.pt  
With so much to do, see and experience, it is hardly surprising that Rio, Brazil’s 2nd largest city, is one of the most popular destinations in the Southern Hemisphere. Home of the world-renowned Copacabana and Ipanema beaches, Rio’s glorious climate make it the ideal destination to relax and unwind. Take the cable car to the top of Sugarloaf Mountain, where you can enjoy breath-taking panoramic views over the city. Be sure to visit the 38m-high Christ the Redeemer statue on top of Mount Corcovado, one of the New Seven Wonders of the World that must be seen to be believed. Rio’s ‘South Zoneis not only where the beaches are but is also the location of a number of wonderful districts, including Leblon, the best area for luxury shopping. A trip to Brazil would be incomplete without experiencing a football match and Rio is home to the world famous Maracanã Stadium, where you will be blown away by the passion and atmosphere of a match. The location for the annual Carnival, Rio’s nightlife is legendary and there are countless places to explore and experience local music, Samba dancing and delicious cocktails. A unique city with so much on offer, Rio is rated the world’s happiest city for a very good reason and discovering it for yourself will be an unforgettable experience you won’t regret.
Il y a tant à voir, à faire et à découvrir à Rio de Janeiro, rien de surprenant au fait que la deuxième plus grande ville du Brésil soit l’une des destinations les plus populaires de l’hémisphère Sud. Son climat exceptionnel et ses plages, Ipanema, Copa Cabana en font l’une des éscales idéales pour se relaxer et lâcher prise. Le funiculaire vous conduira au sommet du Pain de Sucre d’où vous pourrez admirer une vue spéctaculaire sur la ville. Autre excellent point de vue et pas des moindres, le sommet du Mont Corcovado et sa célèbre statue du Christ Rédempteur, l’une des Sept Merveilles du Monde mérite également une visite. La région sud de Rio n’abrite pas seulement des plages d’exceptions, dirigez-vous dans le district de Leblon, lieu idéale pour une séance shopping grand luxe incontournable. Si vous en avez l’occasion, ne quittez pas Rio sans vivre l’expérience d’un match au stade Maracana ! Le Carnaval de Rio est une excellente occasion pour visiter la ville, découvrir les musiques locales, danser la Samba et déguster quelques cocktails, ce n’est pas pour rien si Rio a été sacrée l’une des villes les plus heureuse du monde !
Mit so viel zu unternehmen, sehen und erleben, ist es kaum verwunderlich, dass Rio, Brasilien 2. größte Stadt, eins der beliebtesten Reiseziele der südlichen Hemisphäre ist. Heimat der weltberühmten Stränden Copacabana und Ipanema, und ein herrliches Klima machen Rio zu einem idealen Ziel zum Erholen und Entspannen. Nehmen Sie die Seilbahn zum Gipfel des Sugarloaf Mountain, wo man einen atemberaubenden Panoramablick über die Stadt genießen kann. Achten Sie darauf, die 38m-hohen Christusstatue auf dem Corcovado Berg zu besuchen, eins der Neuen Sieben Weltwunder der Antike, die man gesehen haben muss. Rio 'Südzone' ist nicht nur der Ort, an dem die Strände sind, sondern auch die Stelle wo wunderbare Stadtteile, einschließlich Leblon, der besten Gegend für Luxus-Shopping, liegen. Eine Reise nach Brasilien wäre unvollständig, ohne ein Fußballspiel zu sehen, und Rio ist die Heimat des weltberühmten Maracanã-Stadions, wo Sie von der Leidenschaft und der Atmosphäre eines Spiels verzaubert werden. Als Austragungsort des jährlichen Karnevals ist Rio Nachtleben legendär und es gibt unzählige Orte zu erkunden und die lokale Musik, das Samba tanzen und die leckere Cocktails zu erleben. Rio ist eine einzigartige Stadt mit so viel zu bieten, und wird nicht ohne Grund als glücklichste Stadt der Welt bewertet. Es selbst zu entdecken wird eine unvergessliche Erfahrung, die Sie nicht bereuen werden.
  2 Hits www.kw-berlin.de  
B-ZONE is a territorial research and collaborative art project on the transformation of the social and political geographies stretching from Southeast Europe (the Balkans) to Turkey and the Caucasus. Each of the three core projects follows the trajectory and history of a large-scale transnational infrastructure laid down in the territories of former communist states.
B-ZONE ist ein kollaboratives Kunst- und Rechercheprojekt über die Transformationen der sozialen und politischen Geographien in Südosteuropa, dem Balkan, der Türkei und dem Kaukasus, das nach mehrjähriger Forschungs- und Produktionsphase erstmalig in den KW der Öffentlichkeit präsentiert wird. Jedes der drei Projekte folgt dem Verlauf und der Geschichte eines transnationalen Infrastrukturprojektes: Der Ölpipeline, die das Kaspische mit dem Mittelmeer verbindet (Black Sea Files von Ursula Biemann), der Telekommunikations- und Satelliteninfrastruktur vor und nach den Balkankriegen (Postwar Footprints von Lisa Parks) sowie dem von der EU finanzierten "Corridor X", jener Autobahn, die als historische Migrationsroute Deutschland mit Griechenland und der Türkei verbindet und die Teile des jugoslawischen "Highway of Brotherhood and Unity" rekonstruiert (Timescapes von Angela Melitopoulos in Zusammenarbeit mit Künstlern und Aktivisten aus Belgrad, Athen und Ankara). B-ZONE untersucht die Räume und Implikationen dieser Infrastrukturen als gelebte Erfahrung vor dem historischen Hintergrund von Massenmigration, Vertreibung und Krieg. Jenseits der Akkumulation von Information und Fakten verschränken die Projekte in ihrer künstlerischen Herangehensweise die Bedeutung und Produktion subjektiver und kollektiver Wahrnehmungsräume und Repräsentationen mit jener „stillen Sprache" der Infrastrukturen und stellen den demokratischen Charakter jener Ideologien der kapitalistischen "Integration" in Frage, die seit dem Zusammenbruch des Ostblocks als progressiv und historisch notwendig gelten.
  3 Hits kohl-lighting.com  
Archeological zone of Izapa: This archeological zone is one of the mesoamerican cities that flourish in the Preclasic period. The Izapa site has 161 structures of different sizes.
Zona arquelógica de Izapa: Esta zona arqueológica es una de las ciudades mesoamericanas que florecieron hacia el periodo Preclásico Tardío, en lo que ahora es el Estado de Chiapas. En el sitio de Izapa se encuentran 161 estructuras de distintas dimensiones, lo que hace este sitio incredible.
  www.quantum-physics.polytechnique.fr  
“Because Mum & Dad are important too”, a hydro massage zone is incorporated, to combine relaxation with children’s activities.
“Weil es auch wichtig ist das Mutti und Vati sich um sich kümmern” ist die Entspannungszone mit Wassermassagebänken der richtige Ort für Sie um Ihre Entspannung mit der Beschäftigung der Kinder zu verbinden.
  2 Hits www.chameleonscript.com  
Kenya’s time zone is GMT +02:00.
Le fuseau horaire du Kenya est GMT +02: 00.
  www.linguistik.uzh.ch  
The Greater Burma zone is a transition zone between the linguistic areas of South Asia and South East Asia and has a fascinating linguistic and anthropological history.
Die Greater Burma zone ist eine Übergangszone zwischen den Sprachbünden Südasien und Südostasien und besitzt als solche eine faszinierende linguistische und ethnologische Geschichte.
  www.imcr.gunma-u.ac.jp  
The Discomfort Zone is expanding!
Rozszerzamy strefę dyskomfortu!
  2 Hits central.asia-news.com  
Construction of the Bokiy Bukhoro zone is expected to last from July 1, 2017, to March 2018.
Строительство зоны «Бокий Бухоро», как ожидается, продлится с 1 июля 2017 года до марта 2018 года.
  lp-uthai.com  
Paganella zone is loved by tourists and locals for its woods, its fresh air and for the different experiences it offers (adrenaline or relaxing):
Il territorio della Paganella è amato da ospiti e locali per la tranquillità dei suoi boschi e la purezza dell'aria, ma anche per le numerose esperienze, adrenaliniche o rilassanti, che offre a chi frequenta questa speciale montagna:
  www.naturalresources.wales  
The purpose of the Marine Conservation Zone is, as part of a network of various types of Marine Protected Areas, to safeguard the full range of marine wildlife diversity.
Diben y Parth Cadwraeth Forol, sy’n rhan o rwydwaith o amryw fathau o Ardaloedd Morol Gwarchodedig, yw diogelu holl amrywiaeth y bywyd morol.
  www.forumspb.com  
The special economic zone is like a child. You don’t just give birth to a child and then leave it alone, you have to nurture and grow the child, until it matures.
Создание особой экономической зоны подобно воспитанию ребенка. После рождения ребенка вы не оставляете его одного, а воспитываете и растите до тех пор, пока он не станет самостоятельным.
  2 Hits agritrade.cta.int  
Central African free-trade zone is established
Une étude SIA actualisée sur les Caraïbes est mise en ligne
  4 Hits www.shochiku.co.jp  
GENERALLY SPEAKING, THIS ZONE IS CHARACTERISED BY DENSE HUMID VEGETATION THAT IMPEDES THE FORMATION OF LARGE FORESTS.
LA VEGETACIÓN, EN GENERAL ES MUY DENSA Y DE TENDENCIA HÚMEDA, AUNQUE LA FALTA DE ESPACIO IMPOSIBILITA LA FORMACIÓN DE GRANDES BOSQUES
  forumspb.com  
The special economic zone is like a child. You don’t just give birth to a child and then leave it alone, you have to nurture and grow the child, until it matures.
Создание особой экономической зоны подобно воспитанию ребенка. После рождения ребенка вы не оставляете его одного, а воспитываете и растите до тех пор, пока он не станет самостоятельным.
  www.majesticoludeniz.com  
The 24-V roller conveyor enables zero pressure accumulation transport of unit loads with the help of a controller. Each zone is powered by a...
Der 24-V-Rollenförderer ermöglicht mit Hilfe einer Steuerung den staudrucklosen Transport von Stückgütern. Jede Zone wird über eine...
  www.biotalent.ca  
Have the courage to challenge yourself. Being outside your comfort zone is where your best personal learning occurs and sets the stage for new opportunities. Most importantly, be passionate about what you do and be engaged.
Que conseilleriez-vous à une femme qui se lance dans la biotechnologie? De trouver un bon mentor et de ne pas craindre d'essayer de nouvelles choses.  Dès le début de sa carrière, il est important de s'entourer de personnes dont on apprendra beaucoup.  Il ne faut pas avoir peur de s'imposer des défis.  C'est lorsque l'on sort de sa zone de confort que l'on apprend le mieux et que l'on se retrouve confronté à de nouvelles perspectives. Le plus important est d'être passionné par ce qu'on fait et de s'y consacrer à 100 %.
  www.falamedemusica.net  
* The Colon Free Zone is considered the most suitable for inclusion as a distribution center in Latin America.
* La Zona Libre de Colón es considerada la más idónea para figurar como centro de distribución en Latinoamérica.
  2 Hits recicat.org  
The mixed zone is the central player input of the Allianz Arena, in which the opposing teams clash at the first time. The player tract with the cabins of Bayern Munich is located directly behind it. Their guests feel like a football star when entering the players tunnel with the possibility on request (weather conditions) to open the lid of the player.
Die Mixed Zone ist der zentrale Spielereingang der Allianz Arena, in dem die gegnerischen Mannschaften das erste Mal aufeinander treffen. Direkt dahinter befindet sich der Spielertrakt mit den Kabinen von FC Bayern München. Ihre Gäste fühlen sich wie ein Fußballstar beim Betreten des Spielertunnels mit der Möglichkeit auf Anfrage (witterungsbedingt) die Spielerklappe zu öffnen.
  3 Hits panarmenian.net  
Twenty years has passed since the Spitak earthquake but the situation in the disaster zone is still the same. I also see the miracle of the revival of Yerevan, and every time I visit it I find it even more beautiful and richer, and I am extremely happy for it.
После землетрясения в Спитаке прошло 20 лет, а ситуация в зоне бедствия все та же. Я вижу чудо возрождения Еревана, и с каждым моим приездом он становится еще красивее и богаче, и я этому безумно рада. Однако стоит выехать за пределы столицы, как сталкиваешься с нищетой. Да зачем выезжать за ее пределы, вы только посетите окраины города. И я бы хотела, чтобы представители диаспоры увидели все это своими глазами. Для этого им достаточно одеться попроще и посетить приграничные села Армении, поговорить с их жителями, но не так, чтобы спугнуть их, а по-свойски, и спросить, какие у них есть проблемы. Однако многие люди предпочитают прятаться от проблем и думать, что их не существует. Они укрываются в своих машинах с темными стеклами, оберегая себя от проблем вокруг. Другое дело, если человеку нужна защита, но в данном случае это не так.
Սպիտակի երկրաշարժից 20 տարի է անցել, իսկ իրավիճակը աղետի գոտում նույնն է: Ես տեսնում եմ Երևանի հրաշալի վերածնունդը, իմ ամեն այցելության հետ նա ավելի գեղեցիկ և բարեկեցիկ է դառնում, և ես շատ ուրախ եմ դրա համար: Սակայն, հենց որ դուրս ես գալիս մայրաքաղաքից, անմիջապես բախվում ես աղքատության հետ: Նույնիսկ հարկ չկա դուրս գալ Երևանի սահմաններից, քաղաքի ծայրամասերում նույն պատկերն է: Ես կցանկանայի, որ Սփյուռքի ներկայացուցիչները տեսնեին այդ ամենը սեփական աչքերով: Բավական է ավելի պարզ հագնվել և այցելել Հայաստանի սահմանամերձ շրջաններ` խոսել բնակիչների հետ, սակայն յուրայինի պես, և հարցնել, թե ինչ խնդիրներ ունեն: Սակայն շատերը գերադասում են թաքնվել խնդիրներից և մտածել, որ ոչ մի խնդիր էլ չկա: Նրանք թաքնվում են մութ ապակիներով մեքենաներում` զերծ պահելով իրենց շրջապատի խնդիրներից:
  studyquest.net  
The mixed zone is the central player input of the Allianz Arena, in which the opposing teams clash at the first time. The player tract with the cabins of Bayern Munich is located directly behind it. Their guests feel like a football star when entering the players tunnel with the possibility on request (weather conditions) to open the lid of the player.
Die Mixed Zone ist der zentrale Spielereingang der Allianz Arena, in dem die gegnerischen Mannschaften das erste Mal aufeinander treffen. Direkt dahinter befindet sich der Spielertrakt mit den Kabinen von FC Bayern München. Ihre Gäste fühlen sich wie ein Fußballstar beim Betreten des Spielertunnels mit der Möglichkeit auf Anfrage (witterungsbedingt) die Spielerklappe zu öffnen.
  hotel-sunplaza.hotels-in-osaka.com  
Mozart´s Birthplace at Getreidegasse no. 9 (Salzburg´s pedestrian zone) is one of the most famous buildings in the city and probably one of the most famous in the world. Here, the Mozart family lived from 1747 to 1773 and the great composer Wolfgang Amadeus Mozart was born on January 27, 1756. Today, the rooms once occupied by the Mozart family house a museum. The most famous exhibits include:
Mozarts Geburtshaus in der Salzburger Getreidegasse Nr. 9 ist eines der berühmtesten Gebäude der Stadt und wohl eines der bekanntesten der Welt. Denn hier lebte von 1747 bis 1773 die Familie Leopold Mozart und am 27. Januar 1756 wurde hier der große Komponist Wolfgang Amadeus Mozart geboren. Die Wohnung der Musikerfamilie Mozart ist heute ein Museum, in dem berühmte Ausstellungsstücke zu sehen sind:
  vaporizer-info.com  
The absolute precision of each zone is guaranteed thanks to this cutting-edge movement, and the Tonda Hémisphères which encloses it is rare amongst GMT watches in that it enables the two separate time zones to be displayed on a single dial, with dual accuracy despite a single movement.
L’origine de la Tonda Hémisphères est une montre de poche appartenant à la collection Maurice-Yves Sandoz. Baptisée simplement « la montre de poche à double fuseaux horaires », cet objet luxueux a été créé vraisemblablement durant les années 1870 dans la Vallée de Joux en Suisse et c’est plus de 100 ans après qu’il arrive entre les mains de Michel Parmigiani. Notre horloger restaurateur est interpelé par le fait que chaque fuseau horaire est réglable de manière indépendante et possède une précision à la minute. Rien de surprenant dans la mesure où la montre de poche renferme deux mouvements distincts. Serait-il possible de recréer ce niveau de précision et cette aise de lecture à l’échelle réduite d’une montre au poignet ? Le défi est de taille mais le souhait d’y parvenir est tenace. Au terme de 4 années de recherches et développement, le Pôle Horloger Parmigiani Fleurier présente un mécanisme ingénieux qui possède un mouvement moteur et un module « suiveur ». Ce dernier peut être soit synchronisé au premier avec un intervalle d’heures pleines, soit indexé à lui avec un intervalle d’heures et de minute. La précision absolue de chaque fuseau est garantie grâce à ce mouvement avant-gardiste et la Tonda Hémisphères qui le renferme est une des rares montres GMT qui permette l’affichage de deux fuseaux horaires distincts sur un même cadran, avec une précision double malgré un mouvement unique.
  6 Hits www.publicspace.org  
The Guillotière Bridge, which directly connects with the busy Place Bellecour, signals the most central and representative point of the intervention. This zone is occupied by more than 300 metres of tiered seating, which replaces a former inaccessible area that was ironically known as the “bear pit”.
El puente de la Guillotière, conexión directa con la concurrida plaza de Bellecour, señala el punto más céntrico y representativo de la intervención. Está ocupado por una gradería de más de 300 metros de largo que sustituye un antiguo espacio poco accesible llamado irónicamente «el foso de los osos». Esta gradería constituye un lugar mayor, un espacio cívico encarado a las cúpulas del Hôtel Dieu, que, con el río como telón de fondo, acoge acontecimientos multitudinarios como conciertos, desfiles, proyecciones, fuegos artificiales o incluso el paso del Tour de Francia.
El pont de la Guillotière, connexió directa amb la concorreguda plaça de Bellecour, senyala el punt més cèntric i representatiu de la intervenció. Està ocupat per una graderia de més de 300 metres de llargada que substitueix un antic espai poc accessible anomenat irònicament «el fossar dels óssos». Aquesta graderia constitueix un lloc major, un espai cívic encarat a les cúpules de l’Hôtel Dieu, que, amb el riu com a teló de fons, acull esdeveniments multitudinaris com concerts, desfilades, projeccions, focs artificials o, fins i tot, el pas del Tour de França.
  www.ovpm.org  
The medieval part of town, whose thirteenth century walls are still largely intact, consists of three streets running north-south and a principal route running from east to west. In the north-east section of the historic zone is the vast episcopal district with the cathedral and adjacent buildings, and the civil district reaches towards the south.
Le patrimoine culturel et le tracé d’Oviedo respectent encore fidèlement le plan urbain d’origine. Trois axes de rue en direction nord-sud et un axe principal d’est en ouest structurent la ville médiévale, où une grande partie des murailles du XIIIe siècle existent encore. Dans le nord-est de la zone historique se trouve le vaste quartier épiscopal avec sa cathédrale et les bâtiments adjacents, et le quartier civil s’étend au sud. La majorité des bâtiments de la vieille ville ont été érigés après l’incendie, aux XVIe et XVIIe siècles en particulier.
El patrimonio cultural y el trazado de Oviedo aún respetan fielmente el plan urbano original. Tres ejes con dirección norte-sur y un eje principal de este a oeste estructuran la ciudad medieval, en la cual una gran parte de las murallas del siglo XIII existen todavía. En el nordeste de la zona histórica se encuentra el barrio episcopal con su catedral y los edificios adyacentes, y el barrio civil se extiende hacia el sur. La mayoría de los edificios de la vieja ciudad fueron construidos después del incendio, en los siglos XVI y XVII principalmente.
  www.bizkaia.net  
The second zone is made up of the clay slopes of the northern slopes descending towards the floor of the Valley of Arratia. Its primitive vegetation used to be oak forests that have been progressively replaced by meadows and crops and, more recently, by reforestation schemes of different species of conifer.
La segunda zona está integrada por las laderas arcillosas de la vertiente norte que descienden sobre el valle de Arratia. La vegetación primitiva la constituían los bosques de roble que han sido paulatinamente sustituidos por prados y cultivos y más recientemente por repoblaciones de diferentes coníferas. Aquí, el atractivo principal son los pintorescos conjuntos rurales como Ipiñaburu, Urigoiti o Gezala, que encierran grandes valores paisajísticos y culturales con molinos, ferrerías, casas-torre
Arratiako bailararantz behera doazen iparraldeko isurialdeko hegi buztintsuek osatuta dago bigarren alde hau. Jatorrizko landaredia hariztiek osatuta eginagatik ere, larreek eta lur landuek hartu dute beren tokia eta, oraintsuago, hainbat koniferoren landaketek. Ipiñaburu, Urigoiti edo Gezala bezalako landa-multzoak dira bertan erakargarriena, paisaiaren eta kulturaren aldetik duten balioa izugarria baita: errotak, burdinolak, dorretxeak
  kielce.stat.gov.pl  
From the measurement the chamber reflectivity can be calculated which is a basic quality parameter for the chamber performance. However for an intuitive look on the chamber performance using a transversal measurement of the quiet zone is often more explanative.
Klassisches Fieldprobing ist ein Verfahren bei dem die Feldverteilung in der Ruhezone gemessen wird. Aus der Messung kann die Kammerreflektivität berechnet werden, die ein grundlegender Qualitätsparameter ist. Für die Messung der Feldverteilung der IHF CATR, die einen Durchmesser von 1,2 Meter hat, wurde ein Fieldprobing-Setup mit einer maximalen Verschiebung von 1,4 Metern gebaut, dass die gesamte Ruhezone abdeckt. Abb. 1 zeigt auf der linken Seite den Fieldprober (vertikal montiert) auf dem standard Roll-over-Azimut AUT Turm. Auf der rechten Seite ist das Feed-Setup zu sehen.
  3 Hits balkanbiocert.com  
This congestion presents a collision risk, and combined with the ferocity of winter storms in the Bay of Biscay, it was deemed important to organize ship passage around this sharp corner. Thus, like painted lines on a highway, the chart shows Traffic Separation Zones, and ships must go in their lane. There are four lanes, each is 4 miles wide, and the entire zone is 22 miles wide.
Nous avons franchi le cap Finistère (la « fin de la terre »), le coin nord-ouest de l’Espagne. Les navires en provenance d’Amérique du Sud, d’Afrique, de Mer méditerranée et d’Asie faisant route vers les ports d’Europe du Nord, via le canal de Panama, longent tous ce coin de terre, quelle que soit leur direction. En raison du risque de collision posé par le phénomène de congestion qui s’y produit, combiné à la férocité des tempêtes qui sévissent, l’hiver dans la baie de Biscaye, il a été jugé important d’organiser le passage des navires au niveau de ce coin de terre prononcé. Ainsi, tel les lignes peintes sur une autoroute, celles des zones de séparation du trafic apparaissent sur la carte, les navires étant tenus d’emprunter leurs voies respectives. La zone est constituée de quatre voies d’une largeur d’environ 6,5 km chacune, pour une largeur totale de la zone de 35 km.
  6 Hits publicspace.org  
The Guillotière Bridge, which directly connects with the busy Place Bellecour, signals the most central and representative point of the intervention. This zone is occupied by more than 300 metres of tiered seating, which replaces a former inaccessible area that was ironically known as the “bear pit”.
El puente de la Guillotière, conexión directa con la concurrida plaza de Bellecour, señala el punto más céntrico y representativo de la intervención. Está ocupado por una gradería de más de 300 metros de largo que sustituye un antiguo espacio poco accesible llamado irónicamente «el foso de los osos». Esta gradería constituye un lugar mayor, un espacio cívico encarado a las cúpulas del Hôtel Dieu, que, con el río como telón de fondo, acoge acontecimientos multitudinarios como conciertos, desfiles, proyecciones, fuegos artificiales o incluso el paso del Tour de Francia.
El pont de la Guillotière, connexió directa amb la concorreguda plaça de Bellecour, senyala el punt més cèntric i representatiu de la intervenció. Està ocupat per una graderia de més de 300 metres de llargada que substitueix un antic espai poc accessible anomenat irònicament «el fossar dels óssos». Aquesta graderia constitueix un lloc major, un espai cívic encarat a les cúpules de l’Hôtel Dieu, que, amb el riu com a teló de fons, acull esdeveniments multitudinaris com concerts, desfilades, projeccions, focs artificials o, fins i tot, el pas del Tour de França.
  www.visitblanes.net  
The centre's commercial zone is one of the most important in the region and has been key in attracting buyers from neighboring towns. Commerce is one of the most dynamic sectors, with more than 1,000 stores spread throughout the urban nucleus.
La zone commerciale du centre est une des plus importantes de la région et a été déterminante pour attirer les clients des villages voisins. Le commerce est un des secteurs les plus dynamiques, avec plus de 1.000 boutiques réparties dans tout le coeur urbain. L'offre de fruits et légumes frais, résultat de l'activité agricole qui se pratique aux alentours de la commune, est garantie quotidiennement par les paysans, qui s'installent le long du Paseo de Dintre. Pour sa part, le Marché de Blanes réunit une centaine de stands où l'on peut acquérir des produits de première nécessité. De plus, les lundi, sur le Paseo de Mar, s'installe un marché qui offre aux acheteurs des articles comme des vêtements, souvenirs et tout type d'accessoires.
  www.palafittes.org  
The Final Neolithic sequence is important above all for the 29th and 27th century BC and allows observing the cultural development in this period. The discovery of a wheel from 2750 BC in the low water zone is particularly remarkable as well.
CH-BE-08, Vinelz–Strandboden: Vinelz–Strandboden est un immense domaine rassemblant d’importants restes de construction néolithiques en bon état de conservation. La chronologie des occupations du néolithique final est surtout importante pour le 29e et le 27e s. av. J.-C. La découverte d’une roue en bois, datée autour de 2750 av. J.-C. et trouvée en eaux peu profondes, est aussi remarquable.
CH-BE-08, Vinelz–Strandboden: Mit Vinelz–Strandboden liegt ein riesiges Gebiet mit zahlreichen neolithischen Siedlungsresten in einem guten Erhaltungszustand vor. Die endneolithische Siedlungsabfolge ist vor allem für das 29. und 27. Jh. v.Chr. wichtig. Auch der Fund eines um 2750 v.Chr. datierten Scheibenrades in der Flachwasserzone ist bemerkenswert.
  2 Hits www.strelka.com  
This project envisions a border territory where Sino-Russian needs intersect, a zone of agricultural, infrastructural, and military development. This zone is symbolic; it is a reflection of China’s intense urbanization on one side of the border, and Russia’s extensively undeveloped territory.
Проект предлагает концепцию особой пограничной территории, на которой пересекаются российско-китайские интересы – зона сельскохозяйственного, инфраструктурного и военного развития. Есть у этой территории и символическое значение: она отражает контраст между интенсивной урбанизацией на китайской стороне и обширными незанятыми землями на российской. Проект предлагает новое видение российско-китайского альянса в 21 веке – союз двух супердержав, основанный на взаимодополняющем развитии во всех сферах – от производства продуктов питания до космических разработок – и противостоянии другим глобальным державам.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow