|
, Esaü a demandé. "Il essaie, dans des zones peuplées, il ya une école tous les deux miles, mais à l'occasion jusqu'à cinq et six km ". Je vois têtards perdu dans la manière, Pourtant, quand le jour est presque, sur humbles villages construits d'argile et de bois sec.
|
|
The road, to sunrise, became an explosion of life. It is the first day of school in Zambia and observed children who travel alone or in groups the paths of the road and hanging with their wallets, some, with English-style uniforms (funny how in many developing countries children go to school like they do in London city center). Do you have to go far?, Esau asked. "It tries, in populated areas, there is a school every two miles, but on occasion up to five and six km ". I see tadpoles lost in the way, yet when the day is almost, out of humble villages built of clay and dry wood.
|
|
Die Straße, mit Sonnenaufgang, wurde eine Explosion des Lebens. Es ist der erste Tag in der Schule in Sambia und Uhr Kinder gehen allein oder in Gruppen den Weg Bürgersteige mit ihrem Portemonnaie hängen und, einige, mit seinen englischen Stil Uniformen (es ist lustig, wie in vielen Entwicklungsländern Kinder zur Schule gehen, wie sie in der Mitte der City of London zu tun). Haben sie zu weit gehen?, Stellen Esau. "Wir versuchen,, in besiedelten Gebieten, haben eine Schule alle zwei Kilometer, aber manchmal sind fünf und vier Meilen ". Ich sehe Kaulquappen in der Straße verloren, während immer noch nicht annähernd Morgen, von bescheidenen Dörfern aus Lehm und Holz gebaut trocken.
|
|
La strada, all'alba, divenne una esplosione di vita. E 'il primo giorno di scuola in Zambia e bambini osservato che viaggiano da soli o in gruppo i sentieri della strada e appeso con il portafogli, un po ', con uniformi in stile inglese (quanto divertente in molti paesi in via di sviluppo i bambini vanno a scuola come fanno a Londra centro città). Non devi andare lontano?, Esaù ha chiesto. "Prova, in aree popolate, c'è una scuola ogni cinque chilometri, ma in alcune occasioni fino a cinque e sei km ". Vedo girini perso nel modo in cui, ma quando il giorno è quasi, di umili villaggi costruiti di argilla e legna secca.
|
|
A estrada, ao amanhecer, tornou-se uma explosão de vida. É o primeiro dia de aula na Zâmbia e crianças observadas ou que viajam sozinhos ou em grupo os caminhos da estrada e andar com suas carteiras, alguns, com uniformes de estilo Inglês (engraçado como em muitos países em desenvolvimento, as crianças vão à escola, como fazem em Londres, centro da cidade). Você tem que ir longe?, Esaú pediu. "Ele tenta, em áreas povoadas, há uma escola a cada duas milhas, mas na ocasião até cinco e seis quilômetros ". Vejo girinos perde no caminho, mas quando o dia está quase, fora das aldeias humildes construídas de barro e madeira seca.
|
|
De weg, met zonsopkomst, werd een explosie van leven. Het is de eerste dag van de school in Zambia en horloge kinderen lopen alleen of in groepen de weg trottoirs met hun portemonnee opknoping en, sommige, met zijn Engels-stijl uniformen (het is grappig hoe in veel ontwikkelingslanden kinderen naar school gaan zoals ze doen in het centrum van de City of London). Hebben ze te ver te lopen?, Vraag Esau. "We proberen, in gebieden, hebben een school om de twee kilometer, maar soms zijn tot vijf en vier mijlen ". Ik zie kikkervisjes verloren in de weg, terwijl nog lang niet 's ochtends, van nederige dorpen gebouwd van leem en droog hout.
|
|
La carretera, amb la sortida del sol, es va convertir en una explosió de vida. És el primer dia d'escola a Zàmbia i observo nens que recorren sols o en grup les senderes del camí amb les seves carteres penjant i, alguns, amb els seus uniformes d'estil anglès (és curiós com en molts països en vies de desenvolupament els nens van a classe com si ho fessin al centre de la city londinenca). ¿Han de caminar molt?, pregunto a Esau. “Se intenta, a les zones poblades, que hi hagi una escola cada dos quilòmetres, però de vegades són fins a cinc i sis km ". Veig capgrossos perduts al mig del camí, quan encara no és gairebé de dia, sortir d'humils llogarets construïdes de argila i fusta seca.
|
|
Cesta, s izlaskom sunca, postao je eksplozija života. To je prvi dan škole u Zambiji i gledati djeca hodaju sami ili u skupinama način na pločnicima s njihove novčanike i druženje, neki, sa engleskom stilu uniforme (Smiješno je kako se u mnogim zemljama u razvoju djeca idu u školu, kao što to rade u središtu grada Londona). Da li oni moraju da hodaju do?, Pitajte Ezava. "Trudimo, u naseljenim područjima, ima školske svakih dva km, ali ponekad su i četiri do pet milja ". Vidim punoglavci izgubljen na cesti, , a još uvijek nije gotovo jutro, od skromnih sela izgrađenih od gline i suho drvo.
|
|
Дорога, с восходом солнца, стал взрыв жизни. Это первый день в школе в Замбии и наблюдаемых детей, которые путешествуют в одиночку или в группах пути дороги с их кошельками и подвесные, некоторые, с английского стиля формы (Любопытно, как и во многих развивающихся странах дети ходят в школу, как они делают в центре лондонского Сити). Есть ли у них далеко ходить?, Исав спросил. "Попытка, в населенных пунктах, есть школа каждые два километра, но иногда до пяти шести километрах ". Я вижу, головастиков потеряли по дороге, когда он почти даже дней, из скромных домах, построенных из глины и сухой древесины.
|
|
Errepidea, egunsentirako batera, bizitza leherketa bat izan zen. Zambia eta bidaiatzen duten Bakarrik edo taldeka, euren zorroak errepidearen zintzilik bideak eta seme-alabak behatutako lehen eskola eguna da, batzuk, estilo ingeles-uniformeak (bitxi garapen bidean dauden herrialde askotan bezala, seme-alabak eskolara joan del Ayuntamiento de Madrid erdian egiten duten bezala). Ez oso urruti, oinez dute?, Esau eskatu. "Saiatu, eremu biztanle, eskola bat da, bi kilometro behin, baina batzuetan bost, sei km ". Bidean galdutako zapaburuek ikusten dut, ia ere da egun, herri apal, buztina eta zura lehorrean eraiki kanpo.
|
|
A estrada, con nacer do sol, tornouse unha explosión de vida. É o primeiro día de clase na Zambia e nenos observadas que viaxan sós ou en grupo os camiños da estrada coas súas carteiras e exame, algúns, Inglés con uniformes de estilo (É curioso como en moitos países en desenvolvemento os nenos van á escola como eles fan no centro da cidade de Londres). Será que eles teñen que andar moi?, Esaú pediu. "Intento, en áreas poboadas, hai unha escola cada dous quilómetros, pero ás veces son ata cinco seis km ". Eu vexo girinos perdidos na estrada, cando é case mesmo día, fóra das aldeas humildes construídas de barro e madeira seca.
|