panta – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot      630 Résultats   71 Domaines
  8 Résultats www.ablv.com  
Personas datu apstrādes tiesiskais pamats — Fizisko personu datu aizsardzības likuma 7.panta 1.,2. un 3.punkts:
Legal grounds for personal data processing are as follows: paragraphs 1, 2, and 3 of section 7 of the Personal Data Protection Law:
Правовые основания для обработки личных данных: пункты 1, 2, 3 статьи 7 Закона о защите данных физических лиц:
  www.hostalkiki.com  
Taču, tā kā Patērētāju tiesību aizsardzības likuma 12.panta sestā daļa nosaka, ka "patērētājs ir atbildīgs par preces kvalitātes un drošuma saglabāšanu atteikuma tiesību realizēšanas termiņā", i-veikals Baltsport.lv patur tiesības atteikt izmantot pircēja atteikuma tiesības vai ieturēt kompensācijas maksu gadījumos, ja prece netiek atgriezta tās oriģinālajā iepakojumā, preces iepakojums ir būtiski bojāts, ir sabojātas preces plombas, noplēsta aizsargplēve (piemēram, no displeja), ir saskatāmas nevērīgas lietošanas pēdas, piem.
Правила LR MK о дистанционном договоре указывают, что у клиента есть право отказаться от покупки в течение 14 календарных дней и вернуть товар в магазин. Но, так как в Законе о Правах потребителя в 12. пункте (6 часть) сказано, что потребитель несет ответственность за качество товара в течение этого срока, интернет-магазин имеет право отказать в праве покупателю вернуть товар в течение 14 дней или удержать компенсацию с оплаченной суммы за товар, в случае если товар возвращен не в оригинальной упаковке, упаковка повреждена, повреждены пломбы, оторвана защитная пленка (например, на дисплеях), видны следы пользования: царапины и подобные дефекты.
  3 Résultats www.wieslbauer.at  
Saskaņā ar 2003.gada 29.maijā pieņemtā likuma “Jūras kodekss” 112. panta 5. daļas 1 un 2 punktu ar kuģu aģentēšanu Liepājas ostā drīkst nodarboties komercsabiedrība, kura atbilst šādām minimālajām prasībām:
According to Paragraphs 1 and 2 of Part 5 of Section 112 of the Law “On the Maritime Code”, the companies meeting the below mentioned requirements shall be allowed to provide shipping agency services in the Port of Liepaja:
В соответствии с пунктами 1 и 2 части пятой статьи 112 принятого 29 мая 2003 года закона «Морской кодекс» агентированием судов в Лиепайском порту может заниматься коммерческое общество, которое соответствует следующим минимальным требованиям:
  45 Résultats www.ecb.europa.eu  
Līguma 127. panta 1. punktā noteikts Eurosistēmas galvenais mērķis:
Article 127(1) of the Treaty defines the primary objective of the Eurosystem:
Das vorrangige Ziel des Eurosystems ist in Artikel 127 Absatz 1 des AEU-Vertrags festgelegt:
Glavni cilj Eurosustava određen je u članku 127. stavku 1.:
Hlavní cíl Eurosystému je definován v čl. 127 odst. 1 Smlouvy:
Eurosystemets hovedmål fastlægges i traktatens artikel 127, stk. 1:
Eurosüsteemi esmane eesmärk on määratletud aluslepingu artikli 127 lõikes 1.
Az eurorendszer elsődleges célját a Szerződés 127. cikkének (1) bekezdése határozza meg:
Podstawowy cel Eurosystemu jest zdefiniowany w art. 127 ust. 1 Traktatu:
Článok 127 ods. 1 zmluvy definuje hlavný cieľ Eurosystému:
L-Artikolu 127(1) tat-Trattat jiddefinixxi l-għan ewlieni tal-Eurosistema:
  59 Résultats www.nato.int  
Bet 5.panta pamatprincipi ir jāsaglabā,
Mais il faut conserver les principes fondamentaux de l'article 5
ولكن يجب أن نحافظ على المبادئ الأساسية للمادة الخامسة
De kernbeginselen uit artikel 5 moeten bewaard blijven,
Трябва да се запази ключовият принцип на член 5
vaid alles tuleb hoida 5. artikli
Meg kell tartani az alapelveket, amelyekről az 5. cikk szól
Turi būti išlaikyti esminiai 5 straipsnio principai
Men nøkkelprinsippene i artikkel 5 bør bevares
Нужно сохранить основные принципы статьи 5
Vendar pa bi morali ohraniti temeljna načela 5. člena
Ancak 5. Maddenin ve toplu savunmanın
  arc.eppgroup.eu  
TEU 151. panta kontekstā un jālabo koplēmuma procedūras neatbilstība ar vienprātības balsojumu.
II.3.4 Il conviendrait d’examiner la nécessité de promouvoir une augmentation des taux de natalité.
A necessidade de promover o aumento da taxa de natalidade
Ο πλούτος της Ευρώπης είναι οι πολιτιστικές ιδιαιτερότητες και η πολιτιστική πολυμορφία της.
Kvalifitseeritud häälteenamuse põhimõte tuleb laiendada ka kultuuripoliitikale
II.5. Elinkelpoisen ja kestävän maatalouden kehittäminen
  150 Résultats e-justice.europa.eu  
Sīkākai informācijai skat. Bulgārijas Republikas Konstitūcijas 158. panta 1. punktu.
For further details, please refer to article 158, paragraph 1 of the Constitution of the Republic of Bulgaria.
Pour plus de précisions, veuillez vous référer à l'article 158, paragraphe 1, de la Constitution de la République de Bulgarie.
Näheres findet sich in Artikel 158 Absatz 1 der Verfassung der Republik Bulgarien.
Per maggiori informazioni si veda l'articolo 158, paragrafo 1 della Costituzione della Repubblica di Bulgaria.
Para mais informações, consultar o artigo 158.º, n.º 1, da lei relativa aos actos normativos da República da Bulgária.
Για περισσότερες λεπτομέρειες, βλ. άρθρο 158 παράγραφος 1 του Συντάγματος της Δημοκρατίας της Βουλγαρίας.
Nadere bijzonderheden zijn vervat in artikel 158, lid 1, van de grondwet.
За повече информация моля вижте член 158, параграф 1 от Конституцията на Република България.
Podrobnější informace naleznete v čl. 158 odst. 1 Ústavy Bulharské republiky.
Se artikel 158, stk. 1, i Republikken Bulgariens forfatning for yderligere oplysninger.
Üksikasjalikema teabe saamiseks vaadake palun Bulgaaria Vabariigi põhiseaduse artikli 158 lõiget 1.
Tarkempia tietoja on Bulgarian tasavallan perustuslain 158 §:n 1 momentissa.
További részletek a Bolgár Köztársaság Alkotmánya 158. cikkének (1) bekezdésében találhatók.
Więcej informacji znajduje się w art. 158 ust. 1 konstytucji Republiki Bułgarskiej.
Pentru mai multe detalii, a se vedea articolul 158 alineatul (1) din Constituţia Republicii Bulgaria.
Ďalšie podrobnosti sa uvádzajú v článku 158 ods. 1 Ústavy Bulharskej republiky.
Podrobnejše informacije so na voljo v členu 158(1) ustave Republike Bolgarije.
Närmare uppgifter finns i artikel 158.1 i Republiken Bulgariens författning.
Għal aktar dettalji, jekk jogħġbok irreferi għall-paragrafu 1 tal-artikolu 158 tal-Kostituzzjoni tar-Repubblika tal-Bulgarija.
  8 Résultats www.eursc.eu  
pants Saskaņā ar Statūtu 12.panta (2) punktu pirms Padomes veiktās Skolas direktora iecelšanas Padomes priekšsēdētājs apspriežas ar Kopienas iestāžu prezidentiem.
Article 7 The chairman of the Board of Governors will consult the Presidents of the Institutions of the Community before the Board of Governors appoints the Head of the School in accordance with Article 12(2) of the Statute.
Article 7 Le président du Conseil supérieur consultera les Présidents des Institutions de la Communauté avant que le Conseil supérieur ne procède à la nomination du Directeur de l’Ecole conformément à l’article 12, 2˚ du Statut.
Artikel 7 Der Vorsitzende des Obersten Rates konsultiert die Präsidenten der Organe der Gemeinschaft, bevor der Oberste Rat gemäß Artikel 12 der Satzung den Direktor der Schule ernennt.
El Presidente del Consejo superior consultará a los Presidentes de las Institu- ciones de la Comunidad antes de que el Consejo superior proceda al nom- bramiento del Director de la Escuela de conformidad con lo dispuesto en el artículo 12, 2˚ del Estatuto.
Articolo 7 Il Presidente del Consiglio Superiore consulta i Presidenti delle Istituzioni della Comunità prima che il Consiglio Superiore proceda alla nomina del Direttore della Scuola ai sensi dell’art. 12/ 2˚ dello Statuto.
Artigo 7º O Presidente do Conselho Superior consultará os Presidentes das Instituições da Comunidade antes do Conselho Superior proceder à nomeação do Director da Escola, em conformidade com o nº 2 do artigo 12º do Estatuto.
Een orgaan of een deskundige wordt belast met de controle op de de Commissie en de Raad aangewezen. Zijn verslag wordt gelijktijdig
Článek 7 Předseda Nejvyšší rady bude s prezidenty institucí konzultovat, dříve než Nejvyšší rada přistoupí ke jmenování ředitele Školy v souladu s článkem 12, 2° Statutu.
artikla Johtokunnan pääsihteeri neuvottelee yhteisön toimielinten puheenjohtajien kanssa ennen kuin johtokunta nimittää koulun rehtorin perussäännön 12 artiklan 2 kohdan mukaisesti.
cikk A Legfelsőbb Tanács elnöke konzultál a Közösség intézményeinek elnökeivel, még mielőtt a Legfelsőbb Tanács eljárna az Iskola igazgató kinevezésében, az Alapszabály 2° 12. cikkének megfelelően.
Artykuł 7 Przewodniczący Rady Najwyższej zasięgnie opinii Przewodniczących Instytucji Wspólnoty przed dokonaniem przez Radę Najwyższą mianowania Dyrektora Szkoły zgodnie z artykułem 12,2° Statutu.
Artikel 7 Ordföranden i Högsta rådet skall rådfråga Ordförandena i Gemenskapens Institutioner innan Högsta rådet skrider till utnämnande av Rektor för Skolan i enlighet med artikel 12, 2˚ i Stadgan.
  18 Résultats www.aubergedelapointe.com  
(b) sprieduma anulēšanu, ja, saskaņā ar Konvencijas 52 (2) panta noteikumiem, tas nav iesniegts:
(b) annulment, if, in accordance with Article 52(2) of the Convention, it is not made:
  2 Résultats eeas.europa.eu  
Ievērojot Regulas (EK) Nr. 1049/2001 4. panta 4. punktu, jūsu pieteikums netiks nodots trešām personām.
Subject to Article 4(4) of Regulation (EC) No 1049/2001, your application will not be transferred to any third party.
Sous réserve de l'article 4, paragraphe 4, du règlement (CE) nº 1049/2001, votre demande ne sera pas transmise à des tiers.
Unter Beachtung des Artikels 4 Absatz 4 der Verordnung (EG) Nr. 1049/2001 wird Ihr Antrag nicht an Dritte weitergegeben.
Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 4, apartado 4, del Reglamento (CE) nº 1049/2001, su solicitud no se transferirá a terceros.
Fatto salvo l'articolo 4, paragrafo 4, del regolamento (CE) n. 1049/2001, la vostra domanda non sarà trasferita a terzi.
Sob reserva do disposto no n.º 4 do artigo 4.º do Regulamento (CE) n.º 1049/2001, o seu pedido não será transmitido a terceiros.
Με την επιφύλαξη του άρθρου 4 παράγραφος 4 του κανονισμού (EΚ) αριθ. 1049/2001, η αίτησή σας δεν διαβιβάζεται σε τρίτους.
Behalve in de in artikel 4, lid 4, van Verordening (EG) nr. 1049/2001 bedoelde gevallen, zal uw aanvraag niet worden doorgegeven aan derden.
Съгласно член 4, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1049/2001 Регламент (ЕО) № 1049/2001 вашето заявление няма да бъде предавано на трети страни.
Vaše žádost nesmí být postoupena třetí straně, při zohlednění ustanovení čl. 4 odst. 4 nařízení (ES) č. 1049/2001.
Med forbehold af artikel 4, stk. 4 i forordning (EF) nr. 1049/2001 vil din begæring ikke blive givet videre til tredjemand.
Kooskõlas määruse (EÜ) nr 1049/2001 artikli 4 lõikega 4 ei edastata teie taotlust ühelegi kolmandale osapoolele.
Jollei asetuksen (EY) N:o 1049/2001 4 artiklan 4 kohdasta muuta johdu, pyyntöjä ei luovuteta kolmansille osapuolille.
Az 1049/2001/EK rendelet 4. cikkének (4) bekezdése értelmében az Ön kérelme nem kerül harmadik felek birtokába.
Z zastrzeżeniem art. 4 ust. 4 rozporządzenia (WE) nr 1049/2001 Państwa wniosek nie zostanie przekazany żadnym stronom trzecim.
Potrivit dispoziţiilor articolului 4(4) din Regulamentul (CE) nr. 1049/2001, cererea dumneavoastră nu va fi transferată niciunui terţ.
S výhradou článku 4 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1049/2001 nebude vaša žiadosť poskytnutá tretím osobám.
Vašega zahtevka ne bomo posredovali tretjim osebam, razen v primerih iz člena 4(4) Uredbe (ES) št. 1049/2001.
Din ansökan kommer inte att lämnas till någon utomstående i enlighet med artikel 4.4 i förordning (EG) nr 1049/2001.
Soġġett għall-Artikolu 4(4) tar-Regolament (KE) Nru 1049/2001, l-applikazzjoni tiegħek ma tingħatax lil xi terza parti.
Faoi réir Airteagal 4(4) de Rialachán (CE) Uimh. 1049/2001 ní dhéanfar d'iarratas a aistriú chuig aon tríú páirtí.
  2 Résultats www.cefaonlus.it  
Pēc visas minētās dziedāšanas un dejošanas, bhaktas apsēžas un sāk klausīties Šrimad-Bhagavatam lekciju. Runātājs nolasa pantu un Šrīlas Prabhupādas panta skaidrojumu un tad sīkāk izklāsta panta tēmas.
После воспевания и танцев преданные усаживаются и слушают лекцию по Шримад-Бхагаватам. Лектор читает стих и пояснения Шрилы Прабхупады к нему, а затем подробно разбирает затронутые темы. В конце лекции обычно задаются вопросы и даются комментарии. Таким образом, происходит интересное и познавательное обсуждение.
  www.kabk.nl  
Informēt par JSP 8., 9. un 10. panta atskaišu gatavības stadiju dalībvalstīs, kurām ir kopīga Baltijas jūras ziemeļu daļa,
To inform about the status of preparation of MSFD Article 8, 9 and 10 reports in different member states sharing the northern Baltic Sea,
anda ülevaade MSRD artiklite 8, 9 ja 10 aruannete valmimise seisu kohta erinevates Põhja-Läänemere liikmesriikides
Kertoa meristrategiadirektiivin artiklojen 8, 9 ja 10 mukaisten raporttien valmistelusta ja tämänhetkisestä tilanteesta
  29 Résultats www.eeas.europa.eu  
Ievērojot Regulas (EK) Nr. 1049/2001 4. panta 4. punktu, jūsu pieteikums netiks nodots trešām personām.
Subject to Article 4(4) of Regulation (EC) No 1049/2001, your application will not be transferred to any third party.
Sous réserve de l'article 4, paragraphe 4, du règlement (CE) nº 1049/2001, votre demande ne sera pas transmise à des tiers.
Unter Beachtung des Artikels 4 Absatz 4 der Verordnung (EG) Nr. 1049/2001 wird Ihr Antrag nicht an Dritte weitergegeben.
Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 4, apartado 4, del Reglamento (CE) nº 1049/2001, su solicitud no se transferirá a terceros.
Fatto salvo l'articolo 4, paragrafo 4, del regolamento (CE) n. 1049/2001, la vostra domanda non sarà trasferita a terzi.
Sob reserva do disposto no n.º 4 do artigo 4.º do Regulamento (CE) n.º 1049/2001, o seu pedido não será transmitido a terceiros.
Με την επιφύλαξη του άρθρου 4 παράγραφος 4 του κανονισμού (EΚ) αριθ. 1049/2001, η αίτησή σας δεν διαβιβάζεται σε τρίτους.
Behalve in de in artikel 4, lid 4, van Verordening (EG) nr. 1049/2001 bedoelde gevallen, zal uw aanvraag niet worden doorgegeven aan derden.
Vaše žádost nesmí být postoupena třetí straně, při zohlednění ustanovení čl. 4 odst. 4 nařízení (ES) č. 1049/2001.
Med forbehold af artikel 4, stk. 4 i forordning (EF) nr. 1049/2001 vil din begæring ikke blive givet videre til tredjemand.
Kooskõlas määruse (EÜ) nr 1049/2001 artikli 4 lõikega 4 ei edastata teie taotlust ühelegi kolmandale osapoolele.
Jollei asetuksen (EY) N:o 1049/2001 4 artiklan 4 kohdasta muuta johdu, pyyntöjä ei luovuteta kolmansille osapuolille.
Az 1049/2001/EK rendelet 4. cikkének (4) bekezdése értelmében az Ön kérelme nem kerül harmadik felek birtokába.
Z zastrzeżeniem art. 4 ust. 4 rozporządzenia (WE) nr 1049/2001 Państwa wniosek nie zostanie przekazany żadnym stronom trzecim.
Potrivit dispoziţiilor articolului 4(4) din Regulamentul (CE) nr. 1049/2001, cererea dumneavoastră nu va fi transferată niciunui terţ.
S výhradou článku 4 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1049/2001 nebude vaša žiadosť poskytnutá tretím osobám.
Vašega zahtevka ne bomo posredovali tretjim osebam, razen v primerih iz clena 4(4) Uredbe (ES) št. 1049/2001.
Din ansökan kommer inte att lämnas till någon utomstående i enlighet med artikel 4.4 i förordning (EG) nr 1049/2001.
Soġġett għall-Artikolu 4(4) tar-Regolament (KE) Nru 1049/2001, l-applikazzjoni tiegħek ma tingħatax lil xi terza parti.
Faoi réir Airteagal 4(4) de Rialachán (CE) Uimh. 1049/2001 ní dhéanfar d'iarratas a aistriú chuig aon tríú páirtí.
  www.european-council.europa.eu  
Saskaņā ar 15. panta 6. punktu Līgumā par Eiropas Savienību Eiropadomes priekšsēdētājs:
Aux termes de l'article 15, paragraphe 6, du traité sur l'Union européenne, le président du Conseil européen:
Die Aufgaben des Präsidenten des Europäischen Rates sind in Artikel 15 Absatz 6 des Vertrags über die Europäische Union festgelegt; er
Según el artículo 15 del Tratado de la Unión Europea, el Presidente de la Unión Europea:
Ai sensi dell'articolo 15, paragrafo 6 del trattato sull'Unione europea, il presidente del Consiglio europeo:
Nos termos do artigo 15.º, n.º 6, do Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia, o Presidente do Conselho Europeu
Σύμφωνα με το άρθρο 15, παράγραφος 6, της Συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ένωση, ο Πρόεδρος του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου::
De voorzitter van de Europese Raad, zo staat in artikel 15, lid 6, van het Verdrag betreffende de Europese Unie:
Съгласно член 15, параграф 6 от Договора за Европейския съюз председателят на Европейския съвет:
U skladu s člankom 15. stavkom 6. Ugovora o Europskoj uniji predsjednik Europskog vijeća:
Podle čl. 15 odst. 6 Smlouvy o Evropské unii předseda Evropské rady:
I henhold til artikel 15, stk. 6, i Traktaten om Den Europæiske Union skal formanden for Det Europæiske Råd
Euroopa Liidu lepingu artikli 15 lõike 6 kohaselt Euroopa Ülemkogu eesistuja:
Euroopan unionista tehdyn sopimuksen 15 artiklan 6 kohdan mukaan Eurooppa-neuvoston puheenjohtaja
Az Európai Unióról szóló szerződés 15. cikkének (6) bekezdése értelmében az Európai Tanács elnöke:
Remiantis Europos Sąjungos sutarties 15 straipsnio 6 dalimi, Europos Vadovų Tarybos pirmininkas:
Zgodnie z art. 15 ust. 6 Traktatu o Unii Europejskiej  przewodniczący Rady Europejskiej:
Podľa článku 15 ods. 6 Zmluvy o Európskej únii predseda Európskej Rady:
Predsednik Evropskega sveta v skladu s členom 15(6) Pogodbe o Evropski uniji:
Enligt artikel 15.6 i fördraget om Europeiska unionen ska Europeiska rådets ordförande
Skont l-Artikolu 15 (6) tat-Trattat dwar l-Unjoni Ewropea, il-President tal-Kunsill Ewropew:
I gcomhréir le hAirteagal 15(6) den Chonradh ar an Aontas Eorpach , is iad seo a leanas dualgais Uachtarán na Comhairle Eorpaí:
  covenant.energy-cities.eu  
Sertificēta zaļā elektroenerģija ir no atjaunojamiem enerģijas avotiem iegūta elektroenerģija, uz ko attiecas izcelsmes apliecinājums saskaņā ar Direktīvas 2001/77/EK 5. pantu, Direktīvas 2009/28/EK 15. pantu un Direktīvas 2003/54/EK 3. panta 6. punktu. - „Siltumenerģija/dzesēšana” attiecas uz siltumenerģiju/dzesēšanu, kas ir piegādāta kā
formas de biomassa (p. ex., madeira) e a energia térmica solar e geotérmica, consumidos como bens de consumo pelos utilizadores finais. Nota: A turfa é excluída. Se for consumida no território da autarquia, deve ser inserida na coluna «Outros combustíveis fósseis» (embora em rigor não se trate de um combustível fóssil).
teritoriu (de exemplu, din sistemul urban de încălzire/răcire, de la o instalație de cogenerare (CHP) sau din valorificarea căldurii pierdute). Încălzirea produsă de utilizatorii finali pentru uz propriu nu trebuie inclusă aici ci în coloanele referitoare la vectorii energetici care produc căldura. Cu excepția căldurii produsă prin cogenerare: întrucât o unitate CHP generează și ea electricitate, este preferabilă includerea acesteia în categoria „producție” (tabelele C și D), mai ales dacă este vorba de unități mari. - „Combustibili fosili” se referă la toți combustibilii fosili consumați ca produs de utilizatorii
  www.cunantnamearai.eu  
Sertificēta zaļā elektroenerģija ir no atjaunojamiem enerģijas avotiem iegūta elektroenerģija, uz ko attiecas izcelsmes apliecinājums saskaņā ar Direktīvas 2001/77/EK 5. pantu, Direktīvas 2009/28/EK 15. pantu un Direktīvas 2003/54/EK 3. panta 6. punktu. - „Siltumenerģija/dzesēšana” attiecas uz siltumenerģiju/dzesēšanu, kas ir piegādāta kā
teritoriu (de exemplu, din sistemul urban de încălzire/răcire, de la o instalație de cogenerare (CHP) sau din valorificarea căldurii pierdute). Încălzirea produsă de utilizatorii finali pentru uz propriu nu trebuie inclusă aici ci în coloanele referitoare la vectorii energetici care produc căldura. Cu excepția căldurii produsă prin cogenerare: întrucât o unitate CHP generează și ea electricitate, este preferabilă includerea acesteia în categoria „producție” (tabelele C și D), mai ales dacă este vorba de unități mari. - „Combustibili fosili” se referă la toți combustibilii fosili consumați ca produs de utilizatorii
  www.patttassindki.eu  
Sertificēta zaļā elektroenerģija ir no atjaunojamiem enerģijas avotiem iegūta elektroenerģija, uz ko attiecas izcelsmes apliecinājums saskaņā ar Direktīvas 2001/77/EK 5. pantu, Direktīvas 2009/28/EK 15. pantu un Direktīvas 2003/54/EK 3. panta 6. punktu. - „Siltumenerģija/dzesēšana” attiecas uz siltumenerģiju/dzesēšanu, kas ir piegādāta kā
formas de biomassa (p. ex., madeira) e a energia térmica solar e geotérmica, consumidos como bens de consumo pelos utilizadores finais. Nota: A turfa é excluída. Se for consumida no território da autarquia, deve ser inserida na coluna «Outros combustíveis fósseis» (embora em rigor não se trate de um combustível fóssil).
teritoriu (de exemplu, din sistemul urban de încălzire/răcire, de la o instalație de cogenerare (CHP) sau din valorificarea căldurii pierdute). Încălzirea produsă de utilizatorii finali pentru uz propriu nu trebuie inclusă aici ci în coloanele referitoare la vectorii energetici care produc căldura. Cu excepția căldurii produsă prin cogenerare: întrucât o unitate CHP generează și ea electricitate, este preferabilă includerea acesteia în categoria „producție” (tabelele C și D), mai ales dacă este vorba de unități mari. - „Combustibili fosili” se referă la toți combustibilii fosili consumați ca produs de utilizatorii
  7 Résultats europass.cedefop.europa.eu  
Pamatojoties uz sarakstu, ko Komisija izveido saska ņā ar 42. panta 1. punktu Regulā (EK) Nr. 45/2001, Eiropas Parlamenta kompetent ā komiteja var pie ņemt l ēmumu par noklaus īšan ās organiz ēšanu, lai t ā var ētu dot k ādam priekšroku.
Regelung der Dienstbezüge gilt, entsprechend der Rege- lung des Verfahrens zu ihrer Ernennung sowie ihrer Der Europäische Datenschutzbeauftragte und der stellvertre- Amtszeit und ihrer Aufgaben.
tente en garantizar la coherencia en la aplicación de las normas y procedimientos de control relativos a la protec- El Supervisor Europeo de Protección de Datos y el Supervisor ción de datos.
maakt de beoogde samenhang in de toepassing van de voorschriften en controleprocedures voor de gegevensbe- Het kantoor van de Europese toezichthouder voor gegevensbe- scherming tot stand te brengen.
Zástupce inspektora je na stejné úrovni jako tajemník Soudního dvora Evropských spole čenství, pokud jde o ur čování odm ěny, náhrad, starobního d ůchodu a všech dalších náhrad poskytovaných místo odm ěny.
Inspektori asetäitja on töötasu, lisatasude, vanaduspensioni ja muude töötasu asemel antavate soodustuste määramisel võrdne Euroopa Ühenduste Kohtu kohtusekretäriga. Artikkel 3
osoby v spolo čenstve mohli poda ť svoje žiadosti. Zoznam uchádza čov sa uverejní. Na základe zoznamu vypracovaného Komisiou v súlade s článkom 42 ods. 1 nariadenia (ES) č. 45/2001 sa príslušný výbor Európskeho parlamentu môže rozhodnú ť, že vykoná vypo čutia, aby sa mohlo ur či ť poradie.
  3 Résultats annallombart.com  
(iii) lai izpildītu uz mums attiecināmu juridisku pienākumu (VDAR 6. panta 1. punkta c) apakšpunkts, piemēram, korporatīvu vai grāmatvedības pienākumu).
(vi) kontaktowanie się z Osobą, której dane dotyczą oraz przekazywanie informacji na temat Usług.
  18 Résultats simap.europa.eu  
1 Pakalpojumu kategorijas Direktīvas 2009/81/EK I pielikuma nozīmē. 2 Izņemot pētniecības un izstrādes pakalpojumus, kas minēti Direktīvas 2009/81/EK 13. panta j) punktā. 3 Izņemot arbitrāžas un izlīguma pakalpojumus.
1 Dienstleistungskategorien im Sinne von Anhang I der Richtlinie 2009/81/EG. 2 Ohne Forschungs- und Entwicklungsdienstleistungen gemäß Artikel 13 Buchstabe j der Richtlinie 2009/81/EG. 3 Ohne Schiedsgerichts- und Schlichtungsleistungen. 4 Dienstleistungskategorien im Sinne von Anhang II der Richtlinie 2009/81/EG. 5 Außer Arbeitsverträge.
1 Categorie di servizi ai sensi dell'allegato I della direttiva 2009/81/CE. 2 Esclusi i servizi di ricerca e sviluppo di cui all'articolo 13, lettera j), della direttiva 2009/81/CE. 3 Esclusi i servizi di arbitrato e di conciliazione. 4 Categorie di servizi ai sensi dell'allegato II della direttiva 2009/81/CE. 5 Esclusi i contratti di lavoro.
1 Κατηγορίες υπηρεσιών κατά την έννοια του παραρτήματος Ι της οδηγίας 2009/81/ΕΚ. 2 Πλην των υπηρεσιών έρευνας και ανάπτυξης που αναφέρονται στο άρθρο 13 στοιχείο ι) της οδηγίας 2009/81/ΕΚ. 3 Εκτός των υπηρεσιών διαιτησίας και συνδιαλλαγής. 4 Κατηγορίες υπηρεσιών κατά την έννοια του παραρτήματος ΙΙ της οδηγίας 2009/81/ΕΚ. 5 Πλην των συμβάσεων απασχόλησης.
1 Dienstencategorieën als bedoeld in bijlage I bij Richtlijn 2009/81/EG. 2 Behalve diensten voor onderzoek en ontwikkeling waarvan sprake in artikel 13, onder j), van Richtlijn 2009/81/EG. 3 Behalve diensten voor arbitrage en bemiddeling. 4 Dienstencategorieën als bedoeld in bijlage II bij Richtlijn 2009/81/EG. 5 Behalve arbeidsovereenkomsten.
1 Direktiivin 2009/81/EY liitteessä I tarkoitetut palvelujen pääluokat. 2 Paitsi direktiivin 2009/81/EY 13 artiklan j alakohdassa tarkoitetut tutkimus- ja kehittämispalvelut. 3 Paitsi välimies- ja sovittelupalvelut. 4 Direktiivin 2009/81/EY liitteessä II tarkoitetut palveluluokat. 5 Paitsi työsopimukset.
1 A 2009/81/EK irányelv I. melléklete szerinti szolgáltatási kategóriák. 2 Kivéve a 2009/81/EK irányelv 13. cikke j) pontjában említett kutatási és fejlesztési szolgáltatások. 3 Kivéve a választottbírósági, a közvetítői és a békéltetési szolgáltatást. 4 A 2009/81/EK irányelv II. melléklete szerinti szolgáltatási kategóriák. 5 Kivéve a munkaszerződéseket.
1 Paslaugų kategorijos, apibrėžtos Direktyvos 2009/81/EB I priede. 2 Išskyrus mokslinių tyrimų ir taikomosios veiklos paslaugas, nurodytas Direktyvos 2009/81/EB 13 straipsnio j punkte. 3 Išskyrus arbitražo ir taikinimo paslaugas. 4 Paslaugų kategorijos, apibrėžtos Direktyvos 2009/81/EB II priede. 5 Išskyrus darbo sutartis.
1 Kategorie usług w rozumieniu załącznika I do dyrektywy 2009/81/WE. 2 Z wyjątkiem usług badawczych i rozwojowych, o których mowa w art. 13 lit. j) dyrektywy 2009/81/WE. 3 Z wyjątkiem usług arbitrażowych i koncyliacyjnych. 4 Kategorie usług w rozumieniu załącznika II do dyrektywy 2009/81/WE. 5 Z wyjątkiem umów o pracę.
1 Kategorije storitev po Prilogi I Direktive 2009/81/ES. 2 Razen raziskovalnih in razvojnih storitev iz člena 13(j) Direktive 2009/81/ES. 3 Razen storitev na področju arbitraže in sprave. 4 Kategorije storitev po Prilogi II Direktive 2009/81/ES. 5 Razen pogodb o zaposlitvi.
1 Kategoriji tas-servizzi skont it-tifsira tal-Anness I għad-Direttiva 2009/81/KE. 2 Għajr servizzi ta’ riċerka u żvilupp imsemmija fl-Artikolu 13(j) tad-Direttiva 2009/81/KE. 3 Għajr servizzi ta’ arbitraġġ u ta’ konċiljazzjoni. 4 Kategoriji tas-servizzi skont it-tifsira tal-Anness II għad-Direttiva 2009/81/KE. 5 Għajr kuntratti tal-impjiegi.
  www.polgarmesterekszovetsege.eu  
Sertificēta zaļā elektroenerģija ir no atjaunojamiem enerģijas avotiem iegūta elektroenerģija, uz ko attiecas izcelsmes apliecinājums saskaņā ar Direktīvas 2001/77/EK 5. pantu, Direktīvas 2009/28/EK 15. pantu un Direktīvas 2003/54/EK 3. panta 6. punktu. - „Siltumenerģija/dzesēšana” attiecas uz siltumenerģiju/dzesēšanu, kas ir piegādāta kā
een stadsverwarmings/-koelingsysteem, een WKK-installatie of warmteterugwinning). Warmte die de eindgebruikers voor eigen gebruik produceren, moet niet hier worden vermeld maar in de kolommen van de gebruikte brandstoffen. Aangezien warmtekrachtcentrales ook elektriciteit produceren, verdient het de voorkeur deze op te nemen onder productie (tabellen C en D), met name wanneer het om grote installaties gaat.
teritoriu (de exemplu, din sistemul urban de încălzire/răcire, de la o instalație de cogenerare (CHP) sau din valorificarea căldurii pierdute). Încălzirea produsă de utilizatorii finali pentru uz propriu nu trebuie inclusă aici ci în coloanele referitoare la vectorii energetici care produc căldura. Cu excepția căldurii produsă prin cogenerare: întrucât o unitate CHP generează și ea electricitate, este preferabilă includerea acesteia în categoria „producție” (tabelele C și D), mai ales dacă este vorba de unități mari. - „Combustibili fosili” se referă la toți combustibilii fosili consumați ca produs de utilizatorii
  3 Résultats otri.umh.es  
Saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes regulas (EK) Nr. 178/2002 (2002. gada 28. janvāris), ar ko paredz pārtikas aprites tiesību aktu vispārīgus principus un prasības, izveido Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādi un paredz procedūras saistībā ar pārtikas nekaitīgumu 14.panta prasībām, tirdzniecībai drīkst piedāvāt tikai nekaitīgus (drošus) pārtikas produktus.
В соответствии с требованиями Регламента ЕС Nr. 178/2002 на рынок Европейского Союза разрешается представлять только те пищевые продукты, которые соответствуют требованиям нормативных актов ЕС и являются безопасными для здоровья человека.
  3 Résultats access2eufinance.ec.europa.eu  
gada 17. decembra Sestā direktīva 82/891/EEK, kas pamatojas uz Līguma 54. panta 3. punkta g) apakšpunktu un attiecas uz akciju sabiedrību sadalīšanu (Oficiālais Vēstnesis L 378, 31.12.1982., 47.-54. lpp.)
Sechste Richtlinie 82/891/EWG des Rates vom 17. Dezember 1982 gemäß Artikel 54 Absatz 3 Buchstabe g des Vertrages betreffend die Spaltung von Aktiengesellschaften (ABl. L 378 vom 31.12.1982, S. 47–54)
Sexta Directiva 82/891/CEE del Consejo, de 17 de diciembre de 1982, basada en la letra g) del apartado 3 del artículo 54 del Tratado y referente a la escisión de sociedades anónimas (Diario Oficial L 378 de 31.12.1982, pp. 47-54)
Direttiva 90/434/CEE del Consiglio, del 23 luglio 1990, relativa al regime fiscale comune da applicare alle fusioni, alle scissioni, ai conferimenti d'attivo ed agli scambi d'azioni concernenti società di Stati Membri diversi (GU L 225 del 20.8.1990, pag. 1)
Diretiva 90/434/CEE, de 23 de julho de 1990, relativa ao regime fiscal comum aplicável às fusões, cisões, entradas de ativos e permutas de ações entre sociedades de Estados-Membros diferentes (JO L 225 de 20.8.1990, pp. 1-5)
Οδηγία 90/434/ΕΟΚ, της 23ης Ιουλίου 1990, σχετικά με το κοινό φορολογικό καθεστώς για τις συγχωνεύσεις, τις διασπάσεις, τις εισφορές ενεργητικού και τις ανταλλαγές μετοχών που αφορούν εταιρείες διαφορετικών κρατών μελών (Επίσημη Εφημερίδα L 225 της 20.8.1990, σ. 1-5)
Sixth Directive 82/891/EEC of 17 December 1982 based on Article 54 (3) (g) of the Treaty, concerning the division of public limited liability companies (Official Journal L 378, 31.12.1982, pp. 47-54)
Шеста Директива 82/891/ЕИО от 17 декември 1982 г., приета на основание член 54, параграф 3, буква ж) от Договора, относно разделянето на акционерни дружества (ОВ L 378, 31.12.1982 г., стр. 47-54)
Rådets direktiv 90/434/EØF af 23. juli 1990 om en fælles beskatningsordning ved fusion, spaltning, tilførsel af aktiver og ombytning af aktier vedrørende selskaber i forskellige medlemsstater (EFT L 225 af 20.8.1990, s. 1-5)
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2004/25/EY, annettu 21. huhtikuuta 2004, julkisista ostotarjouksista (EUVL L 142, 30.4.2004, s. 12–23)
A Tanács 90/434/EGK irányelve (1990. július 23.) a különböző tagállamok társaságainak egyesülésére, szétválására, eszközátruházására és részesedéscseréjére alkalmazandó adóztatás közös rendszeréről (Hivatalos Lap L 225., 1990.8.20., 1–5. o.; magyar különkiadás: 9. fejezet, 1. kötet, 142–146. o.)
Szósta Dyrektywa 82/891/EWG z dnia 17 grudnia 1982 r. wydana na podstawie art. 54 ust. 3 lit. g) Traktatu dotycząca podziału spółek akcyjnych (Dziennik Urzędowy L 378 z 31.12.1982, s. 47-54)
A şasea Directivă 82/891/CEE din 17 decembrie 1982 în temeiul articolului 54 alineatul (3) litera (g) din Tratat, privind divizarea societăţilor comerciale pe acţiuni (JO L 378, 31.12.1982, p. 47-54)
Smernica 90/434/EHS z 23. júla 1990 o spoločnom systéme zdaňovania pri zlúčeniach, rozdeleniach, prevodoch majetku a výmene akcií týkajúcich sa spoločností rôznych členských štátov (Ú. v. ES L 225, 20. 8. 1990, s. 1 – 5)
Šesta Direktiva 82/891/EGS z dne 17. decembra 1982 o delitvi delniških družb, ki temelji na členu 54(3)(g) Pogodbe (UL L 378, 31.12.1982, str. 47–54)
  www.covenantofmayors.eu  
Sertificēta zaļā elektroenerģija ir no atjaunojamiem enerģijas avotiem iegūta elektroenerģija, uz ko attiecas izcelsmes apliecinājums saskaņā ar Direktīvas 2001/77/EK 5. pantu, Direktīvas 2009/28/EK 15. pantu un Direktīvas 2003/54/EK 3. panta 6. punktu. - „Siltumenerģija/dzesēšana” attiecas uz siltumenerģiju/dzesēšanu, kas ir piegādāta kā
formas de biomassa (p. ex., madeira) e a energia térmica solar e geotérmica, consumidos como bens de consumo pelos utilizadores finais. Nota: A turfa é excluída. Se for consumida no território da autarquia, deve ser inserida na coluna «Outros combustíveis fósseis» (embora em rigor não se trate de um combustível fóssil).
een stadsverwarmings/-koelingsysteem, een WKK-installatie of warmteterugwinning). Warmte die de eindgebruikers voor eigen gebruik produceren, moet niet hier worden vermeld maar in de kolommen van de gebruikte brandstoffen. Aangezien warmtekrachtcentrales ook elektriciteit produceren, verdient het de voorkeur deze op te nemen onder productie (tabellen C en D), met name wanneer het om grote installaties gaat.
teritoriu (de exemplu, din sistemul urban de încălzire/răcire, de la o instalație de cogenerare (CHP) sau din valorificarea căldurii pierdute). Încălzirea produsă de utilizatorii finali pentru uz propriu nu trebuie inclusă aici ci în coloanele referitoare la vectorii energetici care produc căldura. Cu excepția căldurii produsă prin cogenerare: întrucât o unitate CHP generează și ea electricitate, este preferabilă includerea acesteia în categoria „producție” (tabelele C și D), mai ales dacă este vorba de unități mari. - „Combustibili fosili” se referă la toți combustibilii fosili consumați ca produs de utilizatorii
  srb.europa.eu  
Ja kandidats uzskata, ka vinu negativi ietekmejis konkretais lemums, vinš var iesniegt sudzibu saskana ar Eiropas Savienibas Civildienesta noteikumu un Savienibas parejo darbinieku nodarbinašanas kartibas 90. panta 2.
Si un candidat estime que ses intérêts ont été lésés par une décision spécifique, il peut déposer une plainte, conformément à l’article 90, paragraphe 2, du statut des fonctionnaires des Communautés européennes et du régime applicable aux autres agents des Communautés européennes, à l’adresse suivante:
Fühlt sich ein Bewerber durch eine bestimmte Entscheidung benachteiligt, kann er gemäß Artikel 90 Absatz 2 des Statuts der Beamten der Europäischen Gemeinschaften und den Beschäftigungsbedingungen für die sonstigen Bediensteten der Europäischen Gemeinschaften unter folgender Anschrift Beschwerde einlegen:
Cuando un candidato considere que una decisión determinada le afecta negativamente, podrá presentar una reclamación al amparo del artículo 90, apartado 2, del Estatuto de los funcionarios de las Comunidades Europeas y el Régimen aplicable a los otros agentes de las Comunidades Europeas, a la siguiente dirección:
Qualora un candidato reputi di essere stato penalizzato da una determinata decisione, può presentare reclamo ai sensi dell’articolo 90, paragrafo 2, dello statuto dei funzionari delle Comunità europee e del regime applicabile agli altri agenti di dette Comunità inviandolo al seguente indirizzo:
Se um candidato considerar que uma determinada decisão lhe causou prejuízo, pode apresentar uma reclamação ao abrigo do artigo 90.º, n.º 2, do Estatuto dos Funcionários e Regime aplicável aos outros agentes da União Europeia, enviando-a para:
Εάν ο/η υpοψήfιος(-a) κρίνeι όtι θίγetaι apό κάpοιa apόfasη, µpορeί νa υpοßάλeι ένstasη, ßάseι tου άρθρου 90 paράγρafος 2 tου κaνονιsµού υpηρesιaκής κatάstasης tων υpaλλήλων tης Ευρωpaϊκής Ένωsης, κaθώς κaι tου κaθestώtος pου efaρµόζetaι epί tου λοιpού pροsωpικού tης Ευρωpaϊκής Ένωsης, stην aκόλουθη dιeύθυνsη:
Indien een kandidaat meent dat hij/zij door een bepaald besluit is benadeeld, kan hij/zij een klacht indienen op grond van artikel 90, lid 2, van het Statuut van de ambtenaren van de Europese Unie en de Regeling welke van toepassing is op de andere personeelsleden van de Unie, op het volgende adres:
Ako kandidat smatra da mu/joj je odredenom odlukom nanesena šteta, on/ona može podnijeti žalbu u okviru clanka 90. stavka 2. Pravilnika o osoblju za službenike Europskih zajednica i Uvjeta zaposlenja drugih službenika Europskih zajednica na sljedecoj adresi:
Pokud se uchazec domnívá, že byl konkrétním rozhodnutím nepríznive dotcen, muže si podle cl. 90 odst. 2 služebního rádu úredníku Evropských spolecenství a pracovního rádu ostatních zamestnancu Evropských spolecenství podat stížnost, a to na této adrese:
Hakija, joka katsoo kärsineensä vääryyttä jonkin päätöksen perusteella, voi tehdä Euroopan unionin virkamiehiin sovellettavien henkilöstösääntöjen ja unionin muuhun henkilöstöön sovellettavien palvelussuhteen ehtojen muuttamisesta annetun asetuksen 90 artiklan 2 kohdan nojalla valituksen osoitteeseen
Ha a pályázó úgy véli, hogy ot egy bizonyos döntés hátrányosan érint, az Európai Közösségek tisztviseloinek személyzeti szabályzata, valamint az Európai Közösségek egyéb alkalmazottainak alkalmazási feltételei 90. cikkének (2) bekezdése értelmében panaszt nyújthat be a következo címen:
Jezeli kandydat uzna, ze podjeta wobec niego decyzja byla niesluszna, moze wniesc skarge zgodnie z art. 90 ust. 2 regulaminu pracowniczego urzedników Wspólnot Europejskich oraz z zgodnie z warunkami zatrudnienia innych pracowników Wspólnot Europejskich na ponizszy adres:
În cazul în care un candidat considera ca a fost lezat de o anumita decizie, acesta poate depune o reclamație în temeiul articolului 90 alineatul (2) din Statutul funcționarilor Uniunii Europene și Regimul aplicabil celorlalți agenți ai Uniunii Europene la urmatoarea adresa:
Ak sa uchádzac domnieva, že konkrétne rozhodnutie nanho malo nepriaznivý vplyv, môže podat stažnost podla clánku 90 ods. 2 Služobného poriadku úradníkov Európskych spolocenstiev a Podmienok zamestnávania iných úradníkov Európskych spolocenstiev, na túto adresu:
Jekk kandidat jikkunsidra li huwa/hija jkun gie affettwat hazin minn decizjoni partikolari, huwa/hija jista' jressaq ilment skont l-Artikolu 90(2) tar-Regolamenti tal-Persunal tal-Ufficjali tal-Komunitajiet Ewropej u l-Kundizzjonijiet tal-impjieg ta' haddiema ohra tal-Komunitajiet Ewropej, fl-indirizz li gej:
  www.kaupunginjohtajienyleiskokous.eu  
Sertificēta zaļā elektroenerģija ir no atjaunojamiem enerģijas avotiem iegūta elektroenerģija, uz ko attiecas izcelsmes apliecinājums saskaņā ar Direktīvas 2001/77/EK 5. pantu, Direktīvas 2009/28/EK 15. pantu un Direktīvas 2003/54/EK 3. panta 6. punktu. - „Siltumenerģija/dzesēšana” attiecas uz siltumenerģiju/dzesēšanu, kas ir piegādāta kā
een stadsverwarmings/-koelingsysteem, een WKK-installatie of warmteterugwinning). Warmte die de eindgebruikers voor eigen gebruik produceren, moet niet hier worden vermeld maar in de kolommen van de gebruikte brandstoffen. Aangezien warmtekrachtcentrales ook elektriciteit produceren, verdient het de voorkeur deze op te nemen onder productie (tabellen C en D), met name wanneer het om grote installaties gaat.
teritoriu (de exemplu, din sistemul urban de încălzire/răcire, de la o instalație de cogenerare (CHP) sau din valorificarea căldurii pierdute). Încălzirea produsă de utilizatorii finali pentru uz propriu nu trebuie inclusă aici ci în coloanele referitoare la vectorii energetici care produc căldura. Cu excepția căldurii produsă prin cogenerare: întrucât o unitate CHP generează și ea electricitate, este preferabilă includerea acesteia în categoria „producție” (tabelele C și D), mai ales dacă este vorba de unități mari. - „Combustibili fosili” se referă la toți combustibilii fosili consumați ca produs de utilizatorii
  www.pattodeisindaci.eu  
Sertificēta zaļā elektroenerģija ir no atjaunojamiem enerģijas avotiem iegūta elektroenerģija, uz ko attiecas izcelsmes apliecinājums saskaņā ar Direktīvas 2001/77/EK 5. pantu, Direktīvas 2009/28/EK 15. pantu un Direktīvas 2003/54/EK 3. panta 6. punktu. - „Siltumenerģija/dzesēšana” attiecas uz siltumenerģiju/dzesēšanu, kas ir piegādāta kā
een stadsverwarmings/-koelingsysteem, een WKK-installatie of warmteterugwinning). Warmte die de eindgebruikers voor eigen gebruik produceren, moet niet hier worden vermeld maar in de kolommen van de gebruikte brandstoffen. Aangezien warmtekrachtcentrales ook elektriciteit produceren, verdient het de voorkeur deze op te nemen onder productie (tabellen C en D), met name wanneer het om grote installaties gaat.
teritoriu (de exemplu, din sistemul urban de încălzire/răcire, de la o instalație de cogenerare (CHP) sau din valorificarea căldurii pierdute). Încălzirea produsă de utilizatorii finali pentru uz propriu nu trebuie inclusă aici ci în coloanele referitoare la vectorii energetici care produc căldura. Cu excepția căldurii produsă prin cogenerare: întrucât o unitate CHP generează și ea electricitate, este preferabilă includerea acesteia în categoria „producție” (tabelele C și D), mai ales dacă este vorba de unități mari. - „Combustibili fosili” se referă la toți combustibilii fosili consumați ca produs de utilizatorii
  www.borgmastaravtalet.eu  
Sertificēta zaļā elektroenerģija ir no atjaunojamiem enerģijas avotiem iegūta elektroenerģija, uz ko attiecas izcelsmes apliecinājums saskaņā ar Direktīvas 2001/77/EK 5. pantu, Direktīvas 2009/28/EK 15. pantu un Direktīvas 2003/54/EK 3. panta 6. punktu. - „Siltumenerģija/dzesēšana” attiecas uz siltumenerģiju/dzesēšanu, kas ir piegādāta kā
teritoriu (de exemplu, din sistemul urban de încălzire/răcire, de la o instalație de cogenerare (CHP) sau din valorificarea căldurii pierdute). Încălzirea produsă de utilizatorii finali pentru uz propriu nu trebuie inclusă aici ci în coloanele referitoare la vectorii energetici care produc căldura. Cu excepția căldurii produsă prin cogenerare: întrucât o unitate CHP generează și ea electricitate, este preferabilă includerea acesteia în categoria „producție” (tabelele C și D), mai ales dacă este vorba de unități mari. - „Combustibili fosili” se referă la toți combustibilii fosili consumați ca produs de utilizatorii
  www.sporazumenietonakmetovete.eu  
Sertificēta zaļā elektroenerģija ir no atjaunojamiem enerģijas avotiem iegūta elektroenerģija, uz ko attiecas izcelsmes apliecinājums saskaņā ar Direktīvas 2001/77/EK 5. pantu, Direktīvas 2009/28/EK 15. pantu un Direktīvas 2003/54/EK 3. panta 6. punktu. - „Siltumenerģija/dzesēšana” attiecas uz siltumenerģiju/dzesēšanu, kas ir piegādāta kā
formas de biomassa (p. ex., madeira) e a energia térmica solar e geotérmica, consumidos como bens de consumo pelos utilizadores finais. Nota: A turfa é excluída. Se for consumida no território da autarquia, deve ser inserida na coluna «Outros combustíveis fósseis» (embora em rigor não se trate de um combustível fóssil).
teritoriu (de exemplu, din sistemul urban de încălzire/răcire, de la o instalație de cogenerare (CHP) sau din valorificarea căldurii pierdute). Încălzirea produsă de utilizatorii finali pentru uz propriu nu trebuie inclusă aici ci în coloanele referitoare la vectorii energetici care produc căldura. Cu excepția căldurii produsă prin cogenerare: întrucât o unitate CHP generează și ea electricitate, este preferabilă includerea acesteia în categoria „producție” (tabelele C și D), mai ales dacă este vorba de unități mari. - „Combustibili fosili” se referă la toți combustibilii fosili consumați ca produs de utilizatorii
  20 Résultats www.eurid.eu  
ADR procedūras valoda, kā noteikts .eu Strīdu izšķiršanas noteikumu 3. panta (a) apakšpunktā;
language for the ADR proceedings, as referred to in Paragraph 3(a) of the .eu Dispute Resolution Rules;
langue des procédures de Règlement extrajudiciaire des litiges visées au paragraphe 3(a) des Règles de résolution des conflits .eu;
Sprache für das ADR-Verfahren gemäß Paragraph 3 Buchstabe a) der .eu Streitbeilegungsregeln;
idioma dos procedimentos RAL, conforme referido no Parágrafo 3(a) das Normas de Resolução de Litígios do domínio .eu;
taal van de ADR-procedure, als bedoeld in lid 3a van de .euRegels voor geschillenbeslechting;
технически данни (като например, статус на Името на домейн или сървърите на имена).
technické údaje (jako je stav Doménového jména nebo jmenné servery).
sprog, der skal anvendes i ADR-sager, som nævnt i § 3, litra a, i .eu-Konfliktløsningsreglerne;
tehnilised andmed (näiteks domeeninime staatus või nimeserverid).
.eu-riidanratkaisusääntöjen 3 kappaleen (a) kohdassa tarkoitettu Vaihtoehtoisessa riidanratkaisumenettelyssä käytettävä kieli
technikai adatok (mint a Domainnév vagy a névszerverek státusza).
dane techniczne (takie jak status Nazwy Domeny czy jej serwery nazw).
datele tehnice (cum ar fi starea Numelui de Domeniu sau serverele de nume).
technické údaje (akými sú stav Doménového mena alebo menné servery).
Språk för ADR-förfarandet enligt punkt 3 a i reglerna för tvistlösning för domänen .eu
data teknika (bħal l-istat ta' l-Isem ta' Dominju jew is-servers ta' l-ismijiet).
teanga na n-imeachtaí ADR, dá dtagraítear i mír 3(a) de na Rialacha um Réiteach Aighneas .eu'.;
1 2 3 Arrow