étouffés – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      129 Results   96 Domains
  2 Hits www.hirzer.info  
Migrants saisonniers en agriculture : « bouffée d’oxygène » pour les employeurs, droits étouffés pour les travailleurs
Seasonal Migrants in agriculture: a “shot in the arm” for employers, rights stifled for workers.
  arabic.euronews.com  
Au Canada, l‘émotion reste vive après la mort de deux petits garçons étouffés dans leur sommeil lundi par un serpent. Des centaines de personnes ont honoré… 08/08/2013
Emotions are still running high in the small Canadian town of Campbellton, following the deaths of two boys by a snake. A criminal investigation has now… 08/08/2013
Mindestens drei der sieben in Rotterdam gestohlenen Gemälde von Matisse, Picasso, Monet und anderen weltberühmten Malern haben ihr Ende offenbar tatsächlich… 08/08/2013
Los investigadores han encontrado restos de estos cuadros, obras maestras de Picasso, Matisse y Monet, entre otros, en la casa de la madre de uno de los… 08/08/2013
A pochi giorni dall’avvio del processo in Romania contro i responsabili e i complici del furto, nell’ottobre scorso a Rotterdam, di sette capolavori dell’arte… 08/08/2013
A polícia de Zanzibar, na Tanzânia, oferece uma recompensa de 4.000 euros por informações que conduzam aos homens que atacaram duas britânicas com ácido. As… 09/08/2013
بعد اعتقال خمسة أشخاص للتحقيق معهم في قضية الهجوم على مراهقتين بريطانيتين بالحامض في زنجبار بتنزانيا تم إخلاء سبيل ثلاثة منهم و الإبقاء على اثنين قيد… 09/08/2013
هفت اثر نفیس نقاشی از جمله تابلوهای پیکاسو و مونه در سال ۲۰۱۲ از یک موزه در روتردام هلند به سرقت رفت. مادر یکی از سارقان رومانیایی از بیم گرفتاری فرزندش این… 08/08/2013
20. yüzyılın en önemli eserleri arasında yer alan bu tablolar bir daha sergilenemeyecek. Picasso, Monet ve Lucien Freud gibi ressamlara ait olan bu… 08/08/2013
На Занзібарі заарештовано п‘ятьох людей, яких підозрюють у нападі на двох британок. У середу ввечері двоє зловмисників на мотоциклі облили кислотою Кеті Джі… 09/08/2013
  www.teksystems.com  
Pour éviter que les travailleurs ne soient étouffés par les mauvaises herbes, les dirigeants devraient effectuer une rétroaction officielle et informelle pour préciser les rôles, déterminer les objectifs, offrir des occasions et veiller à ce que leurs stratégies commerciales soient axées sur les objectifs de leurs employés occasionnels.
To avoid workers getting stuck in the weeds, leaders should give formal and informal feedback to clarify roles, establish objectives, provide opportunities and make sure their business strategies align with the goals of their contingent workers.
  www.mamalisa.com  
La fontaine s'est cassée, les gens se sont étouffés,
La fuente se rompió, la gente se atragantó,
  www.acidh.org  
Cinq personnages se sont rencontrés au lendemain d’un désastre naturel et financier. Errant dans des paysages sans nom, ils sont à la fois dépendants les uns des autres pour leur survie et étouffés par leur appartenance au groupe.
The camera follows five characters who have encountered each other in the wake of unspecified natural and economic disasters. Across remote landscapes, they remain dependent on each other for safety and survival, their need for individualism sublimated by reliance on the group. Through a visceral physicality, five world-class dancers embody animal instinct and dignity in this striking film.
  www.luontoportti.com  
Sons émis : Appels grinçants et étouffés.
Calls: Wheezy rasping calls.
Stimme: Rasselnde und krächzende Laute.
Sonidos: Sonidos ásperos silbantes.
Kald: Pibende skurrende kald.
  republicart.net  
La manière sans gêne dont tout particulièrement ce genre de projets à vocation critique sont étouffés, a été constatée, par exemple, dans le cas de l'association artistique Kokerei Zollverein Essen: malgré le cofinancement obtenu pour des projets, les curateurs s'étaient vus licenciés et une des institutions les plus intéressantes et vives de l'Allemagne avait été fermée.[2]
How uninhibitedly especially these kinds of critical projects are currently being terminated was demonstrated with the example, among others, of the art association Kokerei Zollverein Essen: despite the acquisition of co-financing for projects, the curators were fired and one of the most interesting and lively institutions in Germany was closed.[2] Traveling back to Germany after the conference, I noticed that the very existence of this institution is denied: in the magazine of the German Federal Railway there was a presentation of precisely this coal plant in Essen, an industrial derelict of the postfordist age, but there was not a word about the art institution. The article was intended to promote an "adventure park" - the cultural industry at the service of powerful interests, as ever. In postfordism the motto is probably: less bread, but all the more circus.
Wie ungeniert derzeit gerade solche kritischen Projekte gekappt werden, wurde u.a. am Beispiel des Kunstvereins Kokerei Zollverein Essen durchgespielt: trotz eingeworbener Kofinanzierung für Projekte wurde den Kuratoren gekündigt und eine der interessantesten, lebendigsten Institutionen in der BRD geschlossen.[2] Dass sogar die Existenz dieser Institution geleugnet werden kann, fiel mir bei der Rückreise von der Konferenz in die BRD auf: im Magazin der deutschen Bundesbahn wurde eben jene Kokerei in Essen vorgestellt, eine Industriebrache des postfordistischen Zeitalters, die Kunstinstitution wurde mit keinem Wort erwähnt, der Artikel fungierte als Promotion für einen "Erlebnispark" - die Kulturindustrie im Dienste mächtiger Interessen, wie gehabt. Im Postfordismus heißt dies wohl: weniger Brot, aber umso mehr Spiele.
  overcomingpornography.org  
Les réunions du programme de traitement de la dépendance m’ont permis de voir qu’il y avait d’autres femmes qui faisaient face aux mêmes problèmes que moi. J’ai commencé à affronter les sentiments que j’avais étouffés.
We ended up going together, he to the men’s meeting and I to the women’s. The ARP meetings allowed me to see that there were other women coping with the same problems as I was. I began to deal with the feelings I had locked away. I learned how to be happy, no matter what actions my husband was taking. His actions did not have to control my own emotions, actions, or feelings or self-worth. I learned to love, forgive, hold tightly to the Savior, and become independent of outside influences. My husband got the leap start he needed and continues to attend recovery meetings.
Schließlich gingen wir gemeinsam hin, er nahm an den Treffen für die Männer teil und ich ging zu den Treffen für die Frauen. Durch die Treffen der Selbsthilfegruppe konnte ich sehen, dass es auch andere Frauen gab, die mit denselben Problemen zu kämpfen hatten wie ich. Ich begann, mich mit den Gefühlen auseinanderzusetzen, die ich unterdrückt hatte. Ich erfuhr, wie ich unabhängig davon, wie sich mein Mann verhielt, glücklich sein konnte. Sein Verhalten musste meine eigenen Gefühle, Taten oder mein Selbstwertgefühl nicht negativ beeinflussen. Ich lernte zu lieben, zu vergeben, am Heiland festzuhalten und nicht mehr von äußeren Einflüssen abhängig zu sein. Mein Mann machte den großen Sprung, den er gebraucht hatte, und nimmt weiterhin an den Gruppentreffen teil.
Terminamos yendo juntos, él a la reunión de los hombres y yo a la de las mujeres. Estas reuniones me permitieron ver que había otras mujeres que afrontaban los mismos problemas que yo. Comencé a afrontar los sentimientos que había cerrado con llave. Aprendí cómo ser feliz, independientemente de las acciones de mi esposo. Sus acciones no tenían por qué controlar mis emociones, acciones, sentimientos o autoestima personales. Aprendí a amar, a perdonar, a aferrarme al Salvador y a llegar a ser independiente de las influencias externas. Mi esposo obtuvo el impulso que necesitaba y sigue asistiendo a reuniones de recuperación.
Acabamos indo juntos; ele participou da reunião com os homens, e eu, com as mulheres. As reuniões do LDS ARP me ajudaram a ver que há outras mulheres enfrentando o mesmo problema que eu. Comecei a lidar com os sentimentos que havia reprimido por tanto tempo. Aprendi novamente a ser feliz, independentemente das ações do meu marido. Essas ações não tinham de controlar minhas emoções, ações ou sentimentos de amor-próprio. Aprendi a amar, a perdoar, a apegar-me firmemente ao Salvador, e tornei-me independente das influências externas. Meu marido recebeu a ajuda necessária para começar e continuar a participar das reuniões de recuperação.
Мы пошли вместе. Он – на собрание мужчин, а я – на собрание женщин. Собрания ППЗ помогли мне увидеть, что есть и другие женщины, борющиеся с такой же проблемой, как у меня. Я начала работать с чувствами, которые глубоко запрятала. Я узнала, как быть счастливой, вне зависимости от действий моего мужа. Его действия не обязаны были контролировать мои собственные эмоции, поступки, чувства или самоуважение. Я научилась любить, прощать, держаться близко к Спасителю и становиться независимой от влияния извне. Мой муж с рвением начал делать то, что ему необходимо, и продолжает посещать собрания по восстановлению.
  www.rncan.gc.ca  
Nous ne voulons pas que des projets sans danger qui génèrent des milliers de nouveaux emplois et ouvrent de nouveaux marchés extérieurs soient étouffés durant la phase d’approbation, à cause de retards superflus.
Our regulatory system must be fair, independent, consider different viewpoints including those of Aboriginal communities, review the evidence dispassionately and then make an objective determination.  It must be based on science and the facts. We believe reviews for major projects can be accomplished in a quicker and more streamlined fashion.  We do not want projects that are safe, generate thousands of new jobs and open up new export markets, to die in the approval phase due to unnecessary delays.
  atoll.pt  
Une vue incomparable d'Ascoli Piceno à partir de son parc, des intérieurs élégants, créatif, convivial et présence discrète de Federica et Sauveur, petit déjeuner copieux et un repos complet, dans les sons étouffés d'un caractère inattendu si près du coeur de la ville, pas un B&B perdre.
Einen unvergleichlichen Blick auf Ascoli Piceno aus ihrer Flotte, elegant, kreativ, gastfreundlich und das Vorhandensein von diskreten und Federica Salvatore, reichhaltiges Frühstück und eine Ruhe, die Geräusche der Natur gepolsterte unerwartet so nahe an das Herz der Stadt: B&B nicht zu verlieren.
  www.republicart.net  
La manière sans gêne dont tout particulièrement ce genre de projets à vocation critique sont étouffés, a été constatée, par exemple, dans le cas de l'association artistique Kokerei Zollverein Essen: malgré le cofinancement obtenu pour des projets, les curateurs s'étaient vus licenciés et une des institutions les plus intéressantes et vives de l'Allemagne avait été fermée.[2]
How uninhibitedly especially these kinds of critical projects are currently being terminated was demonstrated with the example, among others, of the art association Kokerei Zollverein Essen: despite the acquisition of co-financing for projects, the curators were fired and one of the most interesting and lively institutions in Germany was closed.[2] Traveling back to Germany after the conference, I noticed that the very existence of this institution is denied: in the magazine of the German Federal Railway there was a presentation of precisely this coal plant in Essen, an industrial derelict of the postfordist age, but there was not a word about the art institution. The article was intended to promote an "adventure park" - the cultural industry at the service of powerful interests, as ever. In postfordism the motto is probably: less bread, but all the more circus.
Wie ungeniert derzeit gerade solche kritischen Projekte gekappt werden, wurde u.a. am Beispiel des Kunstvereins Kokerei Zollverein Essen durchgespielt: trotz eingeworbener Kofinanzierung für Projekte wurde den Kuratoren gekündigt und eine der interessantesten, lebendigsten Institutionen in der BRD geschlossen.[2] Dass sogar die Existenz dieser Institution geleugnet werden kann, fiel mir bei der Rückreise von der Konferenz in die BRD auf: im Magazin der deutschen Bundesbahn wurde eben jene Kokerei in Essen vorgestellt, eine Industriebrache des postfordistischen Zeitalters, die Kunstinstitution wurde mit keinem Wort erwähnt, der Artikel fungierte als Promotion für einen "Erlebnispark" - die Kulturindustrie im Dienste mächtiger Interessen, wie gehabt. Im Postfordismus heißt dies wohl: weniger Brot, aber umso mehr Spiele.
  elysia.be  
Ces mécanismes langagiers n’opèrent pas seulement dans des situations extrêmes telles que les génocides, ou dans des contextes qui entérinaient le racisme comme le régime d’apartheid en Afrique du Sud et les lois ségrégationnistes dans les États du sud des États-Unis ; ils se rencontrent également sous de nombreuses formes dans le langage raciste et sexiste, administratif et technico-scientifique, politique et médiatique, dans lequel l’humanité, l’histoire, les récits et l’individualité des autres sont opprimés, insultés et étouffés.
Questi meccanismi linguistici non entrano in gioco soltanto in situazioni estreme come durante i genocidi o in contesti che legalizzano il razzismo, ad esempio il regime di apartheid in Sudafrica e le leggi sulla segregazione razziale negli Stati Uniti del Sud. Il secondo obiettivo di questa pubblicazione, dunque, è tanto importante quanto il primo: rivolgere l’attenzione alla violenza verbale simbolica in tutte le forme del linguaggio quotidiano, in cui l’umanità, la storia, le storie private e l’individualità di altre persone vengono oppresse, offese, soffocate. Commenti razzisti e sessisti, hatespeech, discorsi che fomentano l’odio, e il (cyber)bullismo, ne sono alcuni esempi.
  www.rcmp.gc.ca  
« La police ne se contente pas d'"attraper les bandits". Les problèmes auxquels elle est confrontée ont souvent un caractère social autant que criminel et peuvent être étouffés dans l'œuf », explique Stephen Wormith, professeur de l'université de la Saskatchewan, responsable du SPPAL et directeur du centre d'études en justice et en sciences judiciaires du comportement, qui participe aussi au projet Missing Persons du SPPAL.
"There are many police related issues that aren't just 'catch the bad guy'. Many of them are social, not just criminal, and can be prevented beforehand," says Stephen Wormith, a professor at the University of Saskatchewan who is leading the lab. Wormith is also the Director of the Centre of Forensic Behavioural Science and Justice Studies, which is participating in the SPPAL's Missing Persons Project.
  2 Hits www.rcinet.ca  
Des experts réclament une réglementation plus serrée sur les serpents au Canada La tragédie concernant la mort de deux petits Canadiens de 4 et 6 ans étouffés par un python plus tôt cette semaine alors qu’ils dormaient est la preuve…»
Kamloops, British Columbia is site of the Kamloopa Pow Wow.  Just minutes from the city centre, along the South Thompson River, nearly 20,000 people will gather this weekend. It is one of the largest celebrations of First Nations’ culture and heritage in western…»
Un panel de economía interna del Senado canadiense se encuentra estudiando un informe de auditoría que examinó las controvertidas declaraciones de gastos de la senadora Pamela Wallin, nombrada al cargo por el primer ministro conservador Stephen Harper en enero de…»
  www.cink-hydro-energy.com  
Les faits étouffés à propos de l’Islande
Los hechos silenciados sobre Islandia:
  www.nrcan.gc.ca  
Nous ne voulons pas que des projets sans danger qui génèrent des milliers de nouveaux emplois et ouvrent de nouveaux marchés extérieurs soient étouffés durant la phase d’approbation, à cause de retards superflus.
Our regulatory system must be fair, independent, consider different viewpoints including those of Aboriginal communities, review the evidence dispassionately and then make an objective determination.  It must be based on science and the facts. We believe reviews for major projects can be accomplished in a quicker and more streamlined fashion.  We do not want projects that are safe, generate thousands of new jobs and open up new export markets, to die in the approval phase due to unnecessary delays.
  www.bdc.ca  
Ceux-ci se sentent étouffés par la bureaucratie ou par le constat qu’ils n’accéderont jamais au poste de chef de la direction, aussi talentueux ou brillants soient-ils et peu importe le temps qu’ils consacrent à leur travail au détriment de leur vie familiale.
Small- to mid-sized businesses with dynamic and intelligent ownership hold enormous appeal to some senior executives in large companies, said Tom Long, a Toronto-based executive recruiter with Russell Reynolds Associates. These candidates feel stifled by the bureaucracy or by the realization that they will never be chief executive officer no matter how talented they are, how smart they are, or how much time they put in at the expense of family.
  ottawa.ca  
• Sons déformés ou étouffés
distorted or muffled sound
  www.nature.ca  
Mais la myxine a une manière bien à elle de se défendre. Elle produit du mucus, un genre de gélatine épaisse. Ce mucus bouche les branchies des prédateurs et ils meurent étouffés.
But the hagfish is prepared to defend itself! Hagfish produce slime. This slime clogs the gills of their attackers, suffocating them.
  naturacert.org  
L’espace semble en effet habité par des présences furtives, des sons étouffés comme ceux des âmes perdues errant sans cesse, des silhouettes fantomatiques que nous percevons sans les voir, ombres furtives qui apparaissent d'on ne sait où et s’évanouissent aussi vite qu’elles se sont dessinées… Indubitablement, des forces étranges traversent cet être énigmatique pour s’emparer de sa chevelure, la hérisser, semblant vouloir entrer en elle tout en rôdant autour de nous.
These are precisely the enigmatic sounds that this watchful woman, alone on stage in the shadows, seems to listen to and invite us to discover, decipher and share with her. Indubitably the atmosphere is heavy, charged with a certain perfume of mystery, a mystery whose emanations we promptly sense. In effect the space seems to be inhabited by furtive presences, sounds that are muffled like lost wandering souls, phantom-like silhouettes that we perceive without seeing, furtive shadows that appear from we don’t know where and disappear as soon as they materialise… Indubitably, strange forces traverse this enigmatic being, seeming to possess her hair and make it stand on end, as if they wish to enter into her and prowl around us. Are these the dead souls of her ancestors come to disturb our present day in their waltz of recollections?
  2 Hits www.regid.irides.tohoku.ac.jp  
La face cachée de Bollywood regorge d’histoires d’acteurs épuisés s’évanouissant sur les plateaux, de cascadeurs plongeant droit vers la mort, d’électriciens électrocutés, d’artistes du doublage étouffés par la mauvaise ventilation, de danseurs estropiés par des lésions répétées, des membres des équipes de tournage marchant pieds nus parmi les fils sous tension, tombant des échafaudages, trébuchant ou même attaqués par des animaux sauvages la nuit, lors du retour à leur domicile.
The flip side of Bollywood tells untold stories of actors fainting from exhaustion, stunt performers plunging to their deaths, gaffers getting electrocuted, voiceover artists choked by poor ventilation, dancers suffering from repetitive strains, crew members walking barefoot among live wires, falling from heights, tripping or even getting attacked by wild animals as they find their way home at night. Medical care is often miles away from shooting locations and precious hours are easily wasted in the hectic Mumbai traffic.
  www.sitesakamoto.com  
Il est stagnante. Il est sans cesse renouvelé par le débordement de l'une des piscines étouffés où le lendemain, les vrais croyants rencontreront le rituel de purification avant la prière pied. Rencontre mon cockpit.
Tre lavandini scheggiati, una toilette e squatters per un 700 Persone. ¿Malsano? Non mi preoccupo per il lasso di acqua che ha inondato le latrine. Vi è stagnante. Si rinnova continuamente attraverso lo straripamento di una delle piscine ovattati dove il giorno dopo i veri credenti incontreranno il rituale di pulizia del piede prima di pregare. Incontro il mio cockpit. Il numero 17. Apro la porta aperta e davanti a me trovo due metri quadrati di spazio occupato da una cucciolata di fogli marroni per l'uso molto ei pochi lavaggi. Il resto dei mobili faccio cuscini pieni di sentieri macchie, tavolo di formica strappata e piena di carta straccia.
Três sumidouros lascados, um armário de água e uma placa por um turco 700 Pessoas. ¿Insalubre? Eu não vou preocupar com a extensão de água que afoga as latrinas. Não é estagnada. É continuamente renovada pelo transbordamento de uma das piscinas abafados onde no dia seguinte, os crentes devem cumprir ritual bom pé de limpeza antes de rezar. Acho que o meu carro. O número 17. Abro a porta destrancada e antes de me encontrar dois metros quadrados de espaço ocupados por uma ninhada de linho marrom por muito uso e as lavagens poucos. O resto do mobiliário é feita de caminhos descansos enchidos com manchas, Mesa de fórmica rasgada e cheia de resíduos de papel.
Drie gechipt wastafels, een toilet en een Turkse plaat voor een 700 Mensen. ¿Ongezonde? Ik zal niet zorgen te maken over de spanwijdte van water dat de latrines overstroomd. Er is stagnerende. Het wordt voortdurend vernieuwd door het overlopen van een van de gedempte zwembaden waar de volgende dag de gelovigen zullen met goede voet reinigingsritueel voldoen voor het bidden. Voldoen aan mijn hut. Het aantal 17. Ik open de deur ontgrendeld en voor mij vind ik twee vierkante meter aan ruimte bezet door een nest van bruine platen voor intensief gebruik en het enkele wasbeurten. De rest van het meubilair kussens opgevuld met vlekken paden, Formica tafel gescheurd en bak vol afval.
Tres lavabos desconchados, un retrete y una placa turca para unas 700 人. ¿Insalubre? No he de preocuparme por el palmo de agua que anega las letrinas. No está estancada. Es renovada continuamente gracias a la que rebosa de una de las embozadas piletas donde al día siguiente los buenos creyentes cumplirán con la ritual limpieza de pies antes de rezar. Encuentro mi cabina. La número 17. Abro la puerta sin cerrojo y ante mí encuentro dos metros cuadrados de espacio ocupados por una litera de sábanas marrones por el mucho uso y los pocos lavados. El resto del mobiliario lo componen sendas almohadas llenas de lamparones, mesa de formica rasgada y papelera llena de desperdicios.
Tres lavabos escrostonats, un excusat i una placa turca per unes 700 persones. No saludable? No he de preocupar-me pel pam d'aigua que nega les latrines. No està estancada. És renovada contínuament gràcies a la qual desborda d'una de les emboçades piletas on l'endemà els bons creients compliran la ritual neteja de peus abans de resar. Trobada la meva cabina. La número 17. Obro la porta sense forrellat i davant meu trobada dos metres quadrats d'espai ocupats per una llitera de llençols marrons per la molta ús i els pocs rentats. La resta del mobiliari el componen sengles coixins plenes de llànties, taula de fòrmica esquinçada i paperera plena de deixalles.
Tri tone usitnjeno, nužnik i plaketa za turski 700 Ljudi. ¿Nezdrava? Neću brinuti o razmaku od vode da utopi septičkih. Nije stagnira. To se stalno obnavlja prepun jedne od prigušeno bazena gdje je sljedeći dan vjernici moraju biti u skladu s dobrom ritualu stopala čišćenje prije molitve. JA nađi prema moj auto. Broj 17. Mogu otvoriti vrata otključana, a preda mnom ne mogu naći dva četvornih metara prostora zauzeli leglo od smeđeg platna od velike koristi i nekoliko pranja. Ostatak namještaja sastoji se od staze jastuci pune mrlja, Formica stol poderane i puna starog papira.
Tres lavabos desconchados, un retrete y una placa turca para unas 700 люди. ¿Insalubre? No he de preocuparme por el palmo de agua que anega las letrinas. No está estancada. Es renovada continuamente gracias a la que rebosa de una de las embozadas piletas donde al día siguiente los buenos creyentes cumplirán con la ritual limpieza de pies antes de rezar. Encuentro mi cabina. La número 17. Abro la puerta sin cerrojo y ante mí encuentro dos metros cuadrados de espacio ocupados por una litera de sábanas marrones por el mucho uso y los pocos lavados. El resto del mobiliario lo componen sendas almohadas llenas de lamparones, mesa de formica rasgada y papelera llena de desperdicios.
Tres lavabos desconchados, un retrete y una placa turca para unas 700 pertsona. ¿Insalubre? No he de preocuparme por el palmo de agua que anega las letrinas. No está estancada. Es renovada continuamente gracias a la que rebosa de una de las embozadas piletas donde al día siguiente los buenos creyentes cumplirán con la ritual limpieza de pies antes de rezar. Encuentro mi cabina. La número 17. Abro la puerta sin cerrojo y ante mí encuentro dos metros cuadrados de espacio ocupados por una litera de sábanas marrones por el mucho uso y los pocos lavados. El resto del mobiliario lo componen sendas almohadas llenas de lamparones, mesa de formica rasgada y papelera llena de desperdicios.
Tres sumidoiros lascados, un armario de auga e unha tarxeta por un turco 700 Persoas. ¿Insalubre? Eu non vou preocupar coa extensión de auga que afoga as latrinas. Non é estancada. É continuamente renovado polo rebosar dunha das piscinas abafados onde o día seguinte, os crentes deben cumprir ritual bo pé de limpeza antes de rezar. Creo que o meu coche. O número 17. Abro a porta manterá e antes de me atopar dous metros cadrados de espazo ocupados por unha niñada de liño marrón por moito uso e lavados poucos. O resto do mobiliario está feita de camiños descansos embutidos con manchas, Mesa de formica resgada e chea de residuos de papel.
  www.ecransdumonde.com  
Les conflits font partie du quotidien; ils apparaissent entre les parties de location, entre les locataires et les organes Kalkbreite ou encore entre différents organes Kalkbreite. Il est important que d’éventuels conflits ne soient pas juste étouffés, mais qu’ils soient résolus.
In principle, the Kalkbreite Cooperative stands for a culture of conflict in action: tackling emerging conflicts before it is too late – transparency, de-dramatisation and keeping a cool head are important to us. Conflicts are part of everyday life and arise between tenants, between tenants and Kalkbreite committees or between individual Kalkbreite committees. It is important that possible conflicts are not merely suppressed, but resolved. The Kalkbreite Cooperative therefore has an ombuds office who’s members are elected by the General Assembly. It consists of one tenant and one non-tenant.
  2 Hits www.kettenwulf.com  
La photo très médiatisée d’un enfant syrien noyé, retrouvé au bord d’une plage, comme la tragédie des 71 migrants du Moyen-Orient morts étouffés dans un camion frigorifique en Autriche, provoquèrent un choc et une prise de conscience dans l’opinion publique européenne à la fin de l’été.
The picture of the Syrian child whose body was found washed up on the beach, which was widely circulated by the media, as well as the tragedy of 71 migrants from the Middle East who were suffocated to death in a refrigerated lorry in Austria, have caused a shock and awareness in European public opinion at the end of this summer. Cardinal Christoph Schönborn, the Archbishop of Vienna and Knight Grand Cross of the Order of the Holy Sepulchre, has spoken in favor of welcoming our “human brothers and sisters” at all levels, while barriers are being erected to stop their way. During the Angelus on September 6, the Sunday following these events, the Pope specifically asked that every parish, religious community, monastery and sanctuary in Europe, welcome one family of refugees. The tragedies in the Middle East closely concern European citizens. In the name of the mission of the Church, members of the Order of the Holy Sepulchre – alongside many other volunteers who exhibit exemplary generosity – are committing themselves to tackling this humanitarian emergency, in response to a letter from the Grand Master, Cardinal Edwin O’Brien.
La foto, ampiamente diffusa dai mass media, di un bambino siriano annegato ritrovato sulla spiaggia, così come la tragedia dei 71 migranti del Medio Oriente morti soffocati in un camion frigorifero in Austria, hanno provocato alla fine dell'estate uno shock ed una presa di coscienza nell'opinione pubblica europea. Il cardinale Christoph Schönborn, arcivescovo di Vienna e Cavaliere di Gran Croce dell'Ordine del Santo Sepolcro, ha parlato a favore di un'accoglienza dei nostri «fratelli e sorelle umani», a tutti i livelli, mentre cominciavano ad erigersi barriere per sbarrar loro la strada. Durante l'Angelus della domenica successiva a questi drammi, il 6 settembre, il Papa ha chiesto concretamente che ogni parrocchia, comunità religiosa, monastero e santuario d'Europa, accolga una famiglia di profughi. Il dramma del Medio Oriente riguarda ormai i cittadini europei da molto vicino e, nel nome della missione della Chiesa, i membri dell' Ordine del Santo Sepolcro – al fianco di numerosi altri volontari la cui la generosità è esemplare – si impegnano anch'essi per far fronte all'emergenza umanitaria, in risposta a una lettera del Gran Maestro, il cardinale Edwin O’Brien.
  www.2wayradio.eu  
Malheureusement pour elle, les éléments ne se laissent pas dompter si facilement. Tandis que la Lamproie sombrait dans les abysses, ses notes haut perchées se changèrent en cris aigus et étouffés par les vagues.
하지만 사일로스트라와 온 세상에 모두 불운하게도, 그녀는 피닉스 킹의 앞에서 공연을 펼친다는 중요한 외교 임무를 띄고 항해하던 램프리 호에 승선하게 됩니다. 이 브레토니아 함선은 항해 중에 거센 뇌우와 마주치는 바람에 강력한 돌풍 속에서 그만 침몰하고 말았으며, 배에 타고 있던 모두가 익사하였습니다. 하지만 소문에 따르면 온순한 선장은 배가 침몰하지 않도록 위험한 날씨를 피해가려 했었지만, 감히 자신의 공연을 늦추려 한 것에 분개한 사일로스트라에게 선장의 자리를 빼앗긴 것이라고 합니다! 그녀는 한껏 성질을 부려대면서 온전히 음악에 대한 열정에서 솟아오른 초인적인 힘을 발휘하여 선장을 바다로 던져버렸으며, 이는 그 때까지의 그녀의 모습과는 어울리지 않는 냉혹한 살인이었습니다. 사일로스트라는 과대망상으로 이성을 잃은 채 자신에게 굴복한 선원들에게 폭풍 쪽으로 곧장 항해하도록 명령을 내렸으며, 심지어 울부짖는 강풍을 향해 결연히 노래를 부르면 안전하게 폭풍을 지날 수 있을 것이라 믿기 시작했습니다. 하지만 슬프게도 자연은 그리 쉽게 길들일 수 있는 것이 아니었습니다. 램프리 호가 파도 밑으로 가라앉음에 따라, 그녀의 완벽한 선율을 자랑하는 노래 소리도 꾸르륵 거리는 비명소리로 바뀌어 갔습니다.
К сожалению для Килостры (и, возможно, для всего мира), однажды ее отправили на важную дипломатическую миссию: ей предстояло спеть перед Королем-фениксом. По дороге, во время жуткого шторма ее галеон под названием "Пиявка" ушел на дно. Как гласит легенда, незадолго до крушения Килостра захватила власть на корабле - потому что капитан попытался отложить ее выступление из-за скверной погоды! Придя в ярость и продемонстрировав почти сверхъестественную силу, которую даровала ей любовь к музыке, Килостра швырнула капитана за борт. Это было первое в ее жизни хладнокровное убийство. Килостра приказала испуганной команде держать курс прямо на шторм: мания величия заставила ее поверить в то, что ее пение усмирит даже бурю. К сожалению, приручить стихии не так-то легко. Когда "Пиявка" начала тонуть, идеальное пение Килостры превратилось в ужасный вопль, вскоре сменившийся тихим побулькиванием.
  www.tasnee.com  
Réfléchissant plus tard sur les oeuvres qu’il y a vues, Milne a écrit : «Dans ces pièces exiguës sous les puits de lumière, nous avions rencontré Cézanne, van Gogh, Gauguin, Picasso, Brancusi. C’était la première fois que nous étions face à face avec le courage, l’imagination, à nu, et non pas adoucis par les sentiments ou étouffés par les habiletés techniques» (Newlands, p. 218)
Reflecting later on the work he saw there, Milne wrote, “In those little rooms under the skylights, we met Cezanne, van Gogh, Gauguin, Picasso, Brancusi. For the first time we saw courage and imagination, bare, not sweetened by sentiment and smothered in technical skill.” (Newlands, p. 218)
  7 Hits parl.gc.ca  
En tant que Canadiens, nous n'avons pas l'habitude d'entendre raconter comment la démocratie et les mouvements démocratiques continuent d'être méprisés et étouffés encore aujourd'hui et comment ceux qui préconisent la démocratie le paient très cher.
Mr. Stockwell Day (Okanagan—Coquihalla, CPC): Having met already with Dr. Win and the others accompanying him, and having had some extensive discussion on the situation being faced, I can indicate that as soon as we see the motion, we will.... I've been talking to my colleagues about this. As Canadians we are not used to hearing the stories, the factual accounts of how democracy and democratic movements are continuing today to be stifled, to be suffocated, and the accounts of situations where those who want to see democracy are paying a terrible price. Dr. Win and his family have certainly paid that price. Others with him have paid that price.
  www.byroslawsky.de  
Il y a eu d’abord l’imaginaire très ancré dans les luttes féministes et sociales, issu du studio des femmes de l’ONF. Puis les imaginaires rares, étouffés dans l’œuf, des femmes cinéastes sacrifiées de la génération X, dont j’ai fait partie.
After years of unrelenting work at Réalisatrices Équitables, I consider that the intense, often frenzied efforts of dozens of members have born fruit. These new parity measures have laid the groundwork for even more significant changes in years to come. Women creators have travelled a long, hard road over the past 50 years. A female universe has gradually been unveiled in our national cinema. It began at the NFB French Program’s Women’s Studio, with the emergence of a female imagination steeped in feminism and social struggle. Then came the imaginary perspectives of Generation X women filmmakers, whose careers were nipped in the bud. I myself belong to this «sacrificed generation». However, in the last 10 or so years, a certain renewal has made itself felt. While still too few women could access feature film production, women received more media attention and visibility in festivals. Most important, their careers now extended beyond the production of a single feature film. Women were actually able to create a corpus of several works over time.
  2 Hits www.champex.ch  
Ontologique, car cette toupie tourbillonnante qu'actionne le jeu, c'est le cerveau humain qui se détraque et schizophrène : « Un seul sujet m'intéresse, le moteur de toute mon oeuvre, difficile à définir : il s'agit de la nature impénétrable du monde. Cette nature est si dense et si riche qu'il est impossible d'y prendre une parole qui ne soit pas un mensonge. Toute notre vie se plie aux objectifs contraignants de la réussite individuelle. Cet effort volontariste censure les pulsions qui pourraient anéantir le trajet de notre raison normative. Au 20e siècle, l'art n'a d'intérêt que s'il permet de renouer avec cette part réprimée de nous-mêmes. Mes pièces sont paradis car elles projettent la jubilation d'un monde où rien ne peut et ne doit s'expliquer, un monde dans lequel la communication n'existe pas. Elles cherchent à libérer les complexes/complexités étouffés et à prouver qu'on peut en savourer l'énergie avec délice. Un inépuisable sujet ! »
To give one’s theatre the name Ontological-Hysteric Theater in the United States in 1968 meant compartmentalising the stage like an echo chamber containing a stream of impulses hurtling outwards, rebounding off the walls to return to the centre, transformed. Hysteric is the dynamic of the tension between the impulse and the barriers it has crashed into. It is ontological because this twirling spinning top driven by acting is the human brain breaking down and becoming schizophrenic. “Only one thing interests me, and that one thing is the force behind my entire work. It is hard to define. It is a question of the impenetrable nature of the world. The nature of it is so dense and so rich that it is impossible to take one word out without reducing it to a lie. Our whole life bows before the restricting objectives of individual success. This volontarist effort suppresses the urges that might destroy the course of our normative reason. In the twentieth century, art is only of interest if it enables us to reconnect with the repressed element that exists in all of us. My plays are theatrical paradise because they project the joy of a world where nothing can or has to explain itself, a world in which communication does not exist. They seek to liberate stifled complexes/complexities and prove that we can enjoy savouring their energy. It’s an inexhaustible subject!”
  web.tiscali.it  
A Sorso on sent encore beaucoup les traditions gastronomiques; parmi les plats typiques on rapelle: les entrailles, les fèves, les plats aux escargots et aux choux fleurs étouffés, les douces papassine.
Gastronomical tradition is still heart felt in Sorso: some tipical dishes are Offal, Broad Bean Stew, Snails, Cauliflower, Pappassine. The area is still rich in vineyards, vinrage wines such as the red 'cannonau' rosso and the White Muscate.
A Sorso sono ancora molto sentite le tradizioni gastronomiche: tra i piatti tipici ricordiamo: la coratella, la favata, i piatti con le lumache e i cavolfiori soffocati, le dolci papassine. La zona, da sempre ricca di vigneti, dà vini pregiati, quali il 'cannonau' rosso ed il moscato.
1 2 3 4 Arrow