|
|
You acknowledge that the obligations made hereunder to Artec are of a unique and irreplaceable nature, the loss of which shall irreparably harm Artec and which cannot be replaced by monetary damages alone so that Artec shall be entitled to injunctive or other equitable relief (without the obligations of posting any bond or surety) in the event of any breach or anticipatory breach by you.
|
|
|
21. Injonction. Vous reconnaissez que les obligations faites ci-dessous à Artec sont d'une nature unique et irremplaçable, dont la perte portera atteinte de manière irréparable à Artec et ne peuvent être remplacées par des dommages financiers seuls, ce qui fait qu'Artec aura droit à des mesures injonctives ou autres redressements équitables (sans obligation de poster toute obligation ou caution) dans l'événement de toute rupture ou rupture anticipée par vous. Vous abandonnez de manière irrévocable tout droit de chercher des mesures injonctives ou autrement redressements équitables.
|
|
|
21. Unterlassungsanspruch. Sie erkennen an, dass die in diesem Vertrag gegenüber Artec gemachten Verpflichtungen von einzigartiger und unersetzbarer Natur sind, und dass deren Verlust Artec unersetzbaren Schaden zufügen würde, der nicht allein in finanziellen Kategorien bemessen werden könnte. Artec hat daher im Falle eines Vertragsbruchs bzw. eines sich anbahnenden Vertragsbruchs das Recht auf einen Unterlassungsanspruch oder einen anderen Entschädigungsanspruch (ohne Verpflichtungen zur Hinterlegung irgendeines Pfandes oder Sicherheit). Sie verzichten unwiderruflich auf sämtliche Unterlassungsansprüche oder andere Entschädigungsansprüche.
|
|
|
21. Reparación de daños. Usted acepta que las obligaciones que surgen a favor de Artec bajo el presente documento son de naturaleza irremplazable, por lo que la pérdida de las mismas constituye un daño irreparable para Artec, el cual no puede ser remplazado con daños monetarios únicamente, por lo cual, en el evento de una violación contractual consumada o anticipada de su parte, Artec tendrá derecho a una medida de reparación (sin las obligaciones de publicar cualquier fianza o garantía). Usted de manera irrevocable renuncia al derecho de solicitad medidas de equidad o similares).
|
|
|
21. Mezzo Cautelare. Riconoscete che gli obblighi qui istituiti da Artec sono di natura unica e insostituibile, la perdita della quale danneggerebbe irreparabilmente Artec e che non può essere equiparata a un mero danno monetario, consentendo ad Artec titolo a misure cautelari o altro risarcimento equo (senza l'obbligo di pubblicare alcuna limitazione o fideiussione) in caso di violazione o anticipo di violazione da parte vostra. Rinunciate irrevocabilmente al diritto di richiedere misure cautelari o altro risarcimento equo.
|
|
|
21.差止命令。お客様は、本利用規約に定めるARTECに対する義務は特異かつ排除不可であり、その違反はARTECに金銭賠償のみでは回復不可能な取り返しの付かない損害を与えるため、ARTECはお客様による義務違反を確認した場合、または義務違反が予想される場合には差止命令または衡平法上の救済措置(転記債券または保証の義務が発生することなしに)を発動する権利を留保していることを認識しているものとします。お客様は差止命令または衡平法上の救済措置を求めるすべての権利をここに取り消し不能に放棄するものとします。
|
|
|
21. 금지명령구제. 귀하는 본 계약에 명시된 Artec에 대한 의무가 특별하고 대체 불가능한 성격을 지니며, 귀하의 어떠한 위반 행위나 예상되는 위반 행위가 발생하는 경우 Artec은 회복 불가능한 손해를 입는 손실이나 금전적 손해만으로 대체될 수 없는 손실에 대하여 (어떠한 보증에 대한 고지의 의무 없이) 금지명령구제 또는 기타 이에 상응하는 구제 수단의 대상이 된다는 사실에 동의합니다. 귀하는 금지명령구제 또는 기타 이에 상응하는 구제 수단에 대한 모든 권리를 취소 불가능한 형식으로 포기합니다.
|
|
|
21. Судебные запреты. Вы соглашаетесь с тем, что упомянутые здесь обязательства перед Artec носят уникальный и незаменимый характер, невыполнение которых нанесет непоправимый вред компании, который не может быть возмещен только лишь денежной компенсацией, исходя из чего Artec будет иметь право на средства правовой защиты в виде судебного запрещения или средства правовой защиты по праву справедливости (без необходимости внесения залога), в случае любого нарушения, либо отказа от исполнения с вашей стороны. Вы безотзывно отказываетесь от права на защиту в виде судебного запрещения или по праву справедливости.
|