fim – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 174 Results  access2eufinance.ec.europa.eu
  SCADPlus: Instituições ...  
Além disso, os representantes especiais da União (nomeados e mandatados pelo Conselho de Ministros a fim de tratar questões políticas específicas) exercem os seus mandatos sob a autoridade do Ministro dos Negócios Estrangeiros da União (artigo III-203.°).
In addition, the Union's special representatives (appointed and mandated by the Council of Ministers to deal with specific policy issues) carry out their mandate under the authority of the Union Minister for Foreign Affairs (Article III-203).
En outre, les représentants spéciaux de l'Union (nommés et mandatés par le Conseil des ministres afin de traiter des questions politiques particulières) exercent leurs mandats sous l'autorité du ministre des Affaires étrangères de l'Union (article III-203).
Ebenso üben die Sonderbeauftragten der Union (die vom Ministerrat im Zusammenhang mit besonderen politischen Fragen ernannt und beauftragt werden) ihr Mandat unter der Leitung des Außenministers der Union aus (Artikel III-203).
Además, los representantes especiales de la Unión (nombrados y mandatados por el Consejo de Ministros a fin de tratar cuestiones políticas específicas) ejercerán sus funciones bajo la autoridad del Ministro de Asuntos Exteriores de la Unión (artículo III-203).
Inoltre, i rappresentanti speciali dell'Unione (nominati e incaricati dal Consiglio dei ministri di trattare questioni politiche particolari) esercitano il proprio mandato sotto l'autorità del ministro degli Affari esteri dell'Unione (articolo III-203).
Bovendien kunnen speciale vertegenwoordigers van de Unie, die voor specifieke beleidsvraagstukken door de Raad van Ministers worden benoemd en een mandaat wordt verleend, hun mandaat uitvoeren onder het gezag van de minister van Buitenlandse Zaken van de Unie (artikel III-203).
Endvidere udøver EU's særlige repræsentanter (udpeget af Ministerrådet med et mandat til at behandle særlige politikspørgsmål) deres mandat under EU-udenrigsministerens myndighed (artikel III-203).
Lisäksi unionin erityiset edustajat (jotka ministerineuvosto on nimennyt ja valtuuttanut hoitamaan poliittisia erityistehtäviä) toimivat unionin ulkoasiainministerin alaisuudessa (III-203 artikla).
Vidare ska unionens särskilda representanter (som utsetts av ministerrådet och fått mandat att sköta särskilda politiska frågor) utöva sina mandat under ledning av utrikesministern (artikel III-203).
  SCADPlus: Políticas da ...  
A fim de enquadrar os contributos comuns dos jovens europeus para as acções humanitárias da União, o projecto de Constituição cria um Corpo Europeu de Voluntários para a Ajuda Humanitária.
In order to establish a framework for joint contributions from young Europeans to the humanitarian actions of the Union, a European Voluntary Humanitarian Aid Corps is to be set up.
Afin d'établir un cadre pour des contributions communes des jeunes européens aux actions humanitaires de l'Union, le projet constitutionnel crée un Corps volontaire européen d'aide humanitaire.
Als Struktur für gemeinsame Beiträge der europäischen Jugendlichen zu den humanitären Maßnahmen der Union wird ein Europäisches Freiwilligenkorps für humanitäre Hilfe geschaffen.
A fin de establecer un marco para que los jóvenes europeos puedan aportar contribuciones comunes a las acciones humanitarias de la Unión, el Proyecto de Constitución prevé la creación de un Cuerpo Voluntario Europeo de Ayuda Humanitaria.
Il progetto costituzionale istituisce un Corpo volontario europeo di aiuto umanitario per inquadrare i contributi comuni dei giovani europei alle azioni umanitarie dell'Unione.
Als kader voor gemeenschappelijke bijdragen van Europese jongeren aan humanitaire acties van de Unie wordt in de ontwerp-Grondwet een Europees vrijwilligerskorps voor humanitaire hulp opgericht.
Der oprettes i forfatningsudkastet et frivilligt europæisk korps for humanitær bistand, der kan danne ramme for europæiske unges fælles bidrag til EU's humanitære bistandsaktiviteter.
Jotta nuoret eurooppalaiset voisivat osallistua unionin yhteisiin humanitaarisiin toimiin, perustetaan Euroopan humanitaarisen avun vapaaehtoisjoukot.
För att skapa en ram för gemensamma bidrag från europeiska ungdomar till unionens humanitära insatser upprättas genom utkastet till konstitution en europeisk frivilligkår för humanitärt bistånd.
  SCADPlus: Políticas da ...  
Além disso, e a fim de melhorar e racionalizar as capacidades militares dos Estados-Membros, a Constituição prevê a criação de uma Agência Europeia do Armamento, Investigação e Capacidades Militares, colocada sob a autoridade do Conselho de Ministros.
In addition, in order to improve and rationalise Member States' military capabilities, the constitution provides for the establishment of a European Armaments, Research and Military Capabilities Agency, which will be subject to the authority of the Council of Ministers. The Agency will be open to all Member States wishing to be a part of it (Article III-212). The statute, seat and operational rules of the Agency will be laid down in a European decision adopted by qualified majority .
Par ailleurs, et afin d'améliorer et de rationaliser les capacités militaires des États membres, la Constitution prévoit la création d'une Agence européenne de l'armement, de la recherche et des capacités militaires, placée sous l'autorité du Conseil des ministres. L'Agence sera ouverte à tous les États membres qui souhaitent y participer (article III-212). Le statut, le siège et les modalités de fonctionnement de cette Agence seront fixés par une décision européenne adoptée à la majorité qualifiée .
Außerdem sieht die Verfassung, um die militärischen Fähigkeiten der Mitgliedstaaten zu stärken und zu rationalisieren, die Einrichtung eines dem Ministerrat unterstellten Europäischen Amtes für Rüstung, Forschung und militärische Fähigkeiten vor. Alle Mitgliedstaaten können auf Wunsch an der Arbeit des Amtes teilnehmen (Artikel III-212). In einem mit qualifizierter Mehrheit erlassenen Europäischen Beschluss werden die Rechtsstellung, der Sitz und die Funktionsweise des Amtes festgelegt.
Por otra parte, a fin de mejorar y racionalizar las capacidades militares de los Estados miembros, la Constitución prevé la creación de una Agencia Europea de Armamento, Investigación y Capacidades Militares, situada bajo la autoridad del Consejo de Ministros. Podrán participar en la Agencia a todos los Estados miembros que lo deseen (artículo III-212). El estatuto, la sede y la forma de funcionamiento de esta Agencia se establecerán en una decisión europea adoptada por mayoría cualificada .
Inoltre, al fine di migliorare e razionalizzare le capacità militari degli Stati membri, la Costituzione prevede la creazione di un'Agenzia europea per gli armamenti, la ricerca e le capacità militari, posta sotto l'autorità del Consiglio dei ministri. L'Agenzia sarà aperta a tutti gli Stati membri che desiderano parteciparvi (articolo III-212). Lo statuto, la sede e le modalità di funzionamento dell'Agenzia saranno fissati mediante una decisione europea adottata a maggioranza qualificata .
Voorts voorziet de Grondwet met het oog op de verbetering en stroomlijning van de militaire capaciteit van de lidstaten in de oprichting van een Europees Bureau voor bewapening, onderzoek en militaire vermogens, dat onder gezag van de Raad van Ministers ressorteert. Dit Bureau staat open voor alle lidstaten die daarvan deel willen uitmaken (artikel III-212). Het statuut, de zetel en de voorschriften voor de werking van het Bureau worden vastgesteld bij een met gekwalificeerde meerderheid genomen Europees besluit.
Med henblik på at effektivisere og rationalisere medlemsstaternes militære kapacitet indeholder forfatningen bestemmelse om oprettelse af Det Europæiske Agentur for Forsvarsmateriel, Forskning og Militære Kapaciteter, der placeres under Ministerrådets myndighed. Agenturet er åbent for alle medlemsstater, der ønsker at deltage (artikel III-212). Statutten, hjemstedet og de nærmere bestemmelser for agenturets drift vedtages med kvalificeret flertal ved en europæisk afgørelse.
Jäsenvaltioiden sotilaallisten voimavarojen parantamiseksi ja rationalisoimiseksi perustuslaissa määrätään ministerineuvoston alaisuudessa toimivan Euroopan puolustusmateriaali-, tutkimus- ja sotilasvoimavaraviraston perustamisesta. Viraston toimintaan voivat osallistua kaikki halukkaat jäsenvaltiot (III-212 artikla). Ministerineuvosto tekee määräenemmistöllä eurooppapäätöksen viraston perussäännöstä, kotipaikasta ja sen toimintaa koskevista menettelysäännöistä.
För att förbättra och rationalisera medlemsstaternas militära resurser föreskrivs det i konstitutionen att en Europeisk byrå för krigsmateriel, forskning och militära resurser ska inrättas under ministerrådets ledning. Byrån ska vara öppen för alla medlemsstater som önskar delta i den (artikel III-212). Ministerrådet ska med kvalificerad majoritet anta ett europeiskt beslut om stadgan för byrån, dess säte samt regler för dess verksamhet.
  SCADPlus: Políticas da ...  
O artigo único deste título prevê que a União desenvolva relações privilegiadas com os Estados vizinhos, a fim de criar um espaço de prosperidade e boa vizinhança, fundado nos valores da União e caracterizado por relações estreitas e pacíficas, baseadas na cooperação.
The first part of the Constitution contains a Title VIII entitled "The Union and its immediate environment". The sole article of this Title provides that the Union will develop a special relationship with neighbouring States, aiming to establish an area of prosperity and good neighbourliness, founded on the values of the Union and characterised by close and peaceful relations based on cooperation.
La première partie de la Constitution comporte un titre VIII intitulé « l'Union et son environnement proche ». L'unique article de ce titre prévoit que l'Union développe avec les États de son voisinage des relations privilégiées, visant à établir un espace de prospérité et de bon voisinage fondé sur les valeurs de l'Union et caractérisé par des relations étroites et pacifiques reposant sur la coopération.
Der erste Teil der Verfassung umfasst einen Titel VIII: „Die Union und ihre Nachbarn". Der einzige Artikel dieses Titels sieht vor, dass die EU besondere Beziehungen zu den Staaten in ihrer Nachbarschaft entwickelt, um einen Raum des Wohlstands und der guten Nachbarschaft zu schaffen, der auf den Werten der Union aufbaut und sich durch enge, friedliche Beziehungen auf der Grundlage der Zusammenarbeit auszeichnet.
La primera parte de la Constitución incluye el Título VIII «De la Unión y su entorno próximo». El artículo único de este Título prevé que la Unión desarrollará con los Estados vecinos relaciones preferentes, a fin de establecer un espacio de prosperidad y buena vecindad basado en los valores de la Unión y caracterizado por relaciones estrechas y pacíficas basadas en la cooperación.
La prima parte della Costituzione include un titolo VIII denominato «L'Unione e l'ambiente circostante». L'unico articolo di questo titolo prevede che l'Unione sviluppi con gli Stati limitrofi relazioni privilegiate al fine di creare uno spazio di prosperità e buon vicinato fondato sui valori dell'Unione e caratterizzato da relazioni strette e pacifiche basate sulla cooperazione.
In het eerste deel van de Grondwet is titel VIII, - De Unie en haar naaste omgeving - opgenomen. Deze titel bevat één artikel, dat bepaalt dat de Unie met de naburige staten bijzondere betrekkingen ontwikkelt, die erop gericht zijn een ruimte van welvaart en goed nabuurschap tot stand te brengen die stoelt op de waarden van de Unie en die gekenmerkt wordt door nauwe en vreedzame betrekkingen op basis van onderlinge samenwerking.
Første del af forfatningen indeholder et afsnit VIII med titlen "Unionen og dens nærområder". I den eneste artikel under dette afsnit fastsættes det, at EU skal udvikle særlige forbindelser med sine nabolande med henblik på at skabe et område med velstand og godt naboskab, der bygger på EU's værdier og er kendetegnet ved tætte og fredelige forbindelser baseret på samarbejde.
Perustuslain ensimmäisen osan VIII osaston otsikkona on "Unioni ja sen lähiympäristö". Tämän osaston ainoassa artiklassa määrätään, että unioni luo naapurivaltioidensa kanssa erityissuhteet pyrkien saamaan aikaan unionin arvoihin perustuvan alueen, jolla vallitsee vauraus ja hyvä naapuruus ja jolle ovat ominaisia yhteistyöhön perustuvat läheiset ja rauhanomaiset suhteet.
I konstitutionens första del finns en avdelning VIII med rubriken "Unionen och dess närmaste omvärld". Den enda artikeln i denna avdelning föreskriver att unionen ska utveckla särskilda förbindelser med närbelägna stater i syfte att skapa ett område med välstånd och god grannsämja som grundar sig på unionens värderingar och utmärks av nära och fredliga förbindelser som bygger på samarbete.
  SCADPlus: Políticas da ...  
Por outro lado, o artigo I-42.° da Constituição introduz uma cláusula de solidariedade segundo a qual, se um Estado-Membro for objecto de um ataque terrorista ou uma catástrofe natural ou de origem humana, os outros Estados-Membros lhe devem prestar assistência. Neste caso, a União mobiliza todos os instrumentos à sua disposição, incluindo os meios militares postos à sua disposição pelos Estados-Membros, a fim de prestar socorro ao Estado em causa.
On the other hand, Article I-42 of the constitution introduces a solidarity clause whereby the other Member States will provide assistance if a Member State is the victim of terrorist attack or natural or man-made disaster. In this case, the Union will mobilise all the instruments at its disposal, including the military resources made available by the Member States, in order to assist the Member State concerned. This is in addition to the new provision on civil protection (Article III-184).
D'autre part, l'article I-42 de la Constitution introduit une clause de solidarité selon laquelle, si un État membre fait l'objet d'une attaque terroriste ou d'une catastrophe naturelle ou d'origine humaine, les autres États membres lui portent assistance. Dans ce cas, l'Union mobilise tous les instruments à sa disposition, y compris les moyens militaires mis à sa disposition par les États membres, afin de porter secours à l'État concerné. Cela s'ajoute à la nouvelle disposition en matière de protection civile (article III-184).
Andererseits wird durch Artikel I-42 der Verfassung eine Solidaritätsklausel eingeführt, gemäß der, wenn ein Mitgliedstaat von einem Terroranschlag oder einer Katastrophe natürlichen oder menschlichen Ursprungs betroffen ist, die übrigen Mitgliedstaaten Hilfe leisten. In einem solchen Fall mobilisiert die Union alle ihr zur Verfügung stehenden Mittel, einschließlich der ihr von den Mitgliedstaaten bereitgestellten militärischen Mittel, um den betroffenen Mitgliedstaat zu unterstützen. Dazu kommt noch die neue Bestimmung für den Katastrophenschutz (Artikel III-184).
Por otra parte, el artículo I-42 de la Constitución introduce una cláusula de solidaridad según la cual, en caso de que un Estado miembro sea objeto de un ataque terrorista o de una catástrofe natural o de origen humano, los demás Estados miembros le prestarán ayuda. En tal caso, la Unión movilizará todos los instrumentos de que disponga, incluidos los medios militares puestos a su disposición por los Estados miembros, para ayudar al Estado en cuestión. Esto se añade a la nueva disposición en materia de protección civil (artículo III-184).
D'altra parte, l'articolo I-42 della Costituzione introduce una clausola di solidarietà in base alla quale, qualora uno Stato membro sia oggetto di un attacco terroristico o di una calamità naturale o provocata dall'uomo, gli altri Stati membri sono tenuti a prestargli assistenza. In tali frangenti, l'Unione mobilita tutti gli strumenti di cui dispone, inclusi i mezzi militari messi a sua disposizione dagli Stati membri, per portare soccorso allo Stato in questione. Tale clausola va ad aggiungersi alla nuova disposizione in materia di protezione civile (articolo III-184).
Anderzijds wordt in artikel I-42 van de Grondwet een solidariteitsclausule geïntroduceerd op grond waarvan de andere lidstaten bijstand verlenen wanneer een lidstaat het slachtoffer is van een terreuraanslag, een natuurramp of een ramp veroorzaakt door menselijk optreden. In zo'n geval maakt de Unie gebruik van alle tot haar beschikking staande instrumenten, waaronder de door de lidstaten ter beschikking gestelde militaire middelen, om het betrokken land bijstand te verlenen. Daarnaast is er een nieuwe bepaling over de civiele bescherming opgenomen (artikel III-184).
Endvidere skal de øvrige medlemsstater i medfør af den i artikel I-42 i forfatningen nævnte solidaritetsbestemmelse yde bistand til en medlemsstat, der udsættes for terrorangreb, en naturkatastrofe eller en menneskeskabt katastrofe. I sådanne tilfælde tager EU alle de instrumenter i brug, der står til dets rådighed, herunder de militære midler, medlemsstaterne stiller til dets rådighed, med henblik på at bistå den pågældende stat. Disse bestemmelser supplerer den nye bestemmelse om civilbeskyttelse (artikel III-184).
Sen lisäksi perustuslain I-42 artiklassa otetaan käyttöön yhteisvastuulauseke, jonka mukaan jos jäsenvaltiossa tapahtuu terrorihyökkäys tai luonnonkatastrofi tai ihmisen aiheuttama onnettomuus, muut jäsenvaltiot antavat kyseiselle jäsenvaltiolle apua. Tällöin unioni ottaa käyttöön kaikki käytettävissä olevat välineet, mukaan luettuna jäsenvaltioiden käyttöön asettamat sotilaalliset voimavarat, antaakseen apua kyseiselle jäsenvaltiolle. Lauseke täydentää väestönsuojelua koskevaa uutta määräystä (III-184 artikla).
Dessutom införs det i artikel I-42 i konstitutionen en solidaritetsklausul som innebär att om en medlemsstat utsätts för en terroristattack eller drabbas av en naturkatastrof eller en katastrof som orsakas av människor ska de andra medlemsstaterna bistå den. I det fallet ska unionen mobilisera alla instrument som står till dess förfogande, även militära resurser som medlemsstaterna tillhandahåller, för att hjälpa den berörda medlemsstaten. Detta är ett komplement till den nya bestämmelsen om räddningstjänsten (artikel III-184).
  SCADPlus: Resultados da...  
Composta por representantes dos parlamentos nacionais, dos Chefes de Estado ou de Governo, do Parlamento Europeu e da Comissão , a Convenção terá por tarefa examinar os projectos de revisão e adoptar, por consenso, uma recomendação dirigida à Conferência Intergovernamental que será convocada, pelo Presidente do Conselho de Ministros, a fim de definir, de comum acordo, as alterações a introduzir no Tratado que estabelece a Constituição.
Consisting of representatives of the national parliaments, of Heads of State or Government, of the European Parliament and of the Commission , the Convention will be responsible for examining proposals for amendments and adopting, by consensus, a recommendation to the Intergovernmental Conference, which will be convened by the President of the Council of Ministers so as to determine by common accord the amendments to be made to the Treaty establishing the Constitution.
Composée de représentants des parlements nationaux, des chefs d'États ou de gouvernement, du Parlement européen et de la Commission , la tâche qui incombera à la Convention sera d'examiner les projets de révision et d'adopter, par consensus, une recommandation à la Conférence intergouvernementale qui sera convoquée, par le président du Conseil des ministres, en vue d'arrêter d'un commun accord les modifications à apporter au traité établissant la Constitution.
Die Aufgabe des Konvents von Vertretern der nationalen Parlamente, der Staats- und Regierungschefs, des Europäischen Parlaments und der Kommission wird darin bestehen, die Änderungsentwürfe zu prüfen und im Konsensverfahren eine Empfehlung für die Regierungskonferenz anzunehmen, die vom Präsidenten des Ministerrates einberufen wird, um die am Vertrag über die Verfassung vorzunehmenden Änderungen zu vereinbaren.
La Convención, compuesta por representantes de los parlamentos nacionales, de los Jefes de Estado o de Gobierno, del Parlamento Europeo y de la Comisión , examinará los proyectos de revisión y adoptará por consenso una recomendación a la Conferencia Intergubernamental, que será convocada por el Presidente del Consejo de Ministros, con el fin de que se aprueben de común acuerdo las modificaciones del Tratado por el que se instituye la Constitución.
Composta dai rappresentanti dei parlamenti nazionali, dai capi di Stato o di governo, dal Parlamento europeo e dalla Commissione , la Convenzione avrà il compito di esaminare i progetti di revisione e di adottare per consenso una raccomandazione alla Conferenza intergovernativa, che sarà convocata dal presidente del Consiglio dei ministri allo scopo di stabilire di comune accordo le modifiche da apportare al trattato che istituisce la Costituzione.
Deze Conventie, die zal bestaan uit vertegenwoordigers van nationale parlementen, de staatshoofden en regeringsleiders, het Europees Parlement en de Commissie , zal tot taak hebben ontwerpen tot herziening te bestuderen en bij consensus een aanbeveling aan te nemen die gericht is tot de Intergouvernementele Conferentie die door de voorzitter Raad van Ministers wordt bijeengeroepen om in onderlinge overeenstemming de in het Verdrag tot vaststelling van de Grondwet aan te brengen wijzigingen vast te stellen.
Konventet, sammensat af repræsentanter for medlemsstaternes nationale parlamenter, medlemsstaternes stats- og regeringschefer, Europa-Parlamentet og Kommissionen , skal have til opgave at behandle udkastene til revision og ved konsensus at vedtage en anbefaling til den regeringskonference, der indkaldes af Ministerrådets formand for i fællesskab at fastlægge de ændringer, der skal foretages i forfatningstraktaten.
Valmistelukunnan jäsenet edustavat kansallisia parlamentteja, valtion- ja hallitusten päämiehiä, Euroopan parlamenttia ja komissiota . Sen tehtävänä on tarkastella tarkistusluonnoksia ja hyväksyä yksimielisesti suositus, joka esitetään ministerineuvoston puheenjohtajan koolle kutsumalle hallitusten väliselle konferenssille, joka hyväksyy yhteisellä sopimuksella perustuslaista tehtyyn sopimukseen esitetyt tarkistukset.
Konventet som ska bestå av företrädare för medlemsstaternas nationella parlament, deras stats- och regeringschefer, Europaparlamentet och kommissionen ska ha till uppgift att granska utkasten till ändringar och enhälligt anta en rekommendation till regeringskonferensen, som ska sammankallas av ministerrådets ordförande i syfte att gemensamt fastställa de ändringar som ska göras i fördraget om upprättande av konstitutionen.
  EUROPA - Agências desce...  
promover o diálogo com a sociedade civil, a fim de sensibilizar os cidadãos para os direitos fundamentais
Promote dialogue with civil society in order to raise public awareness of fundamental rights.
favoriser le dialogue avec la société civile, afin de sensibiliser le grand public aux droits fondamentaux.
Förderung des Dialogs mit der Zivilgesellschaft, um die Öffentlichkeit für Grundrechtsfragen zu sensibilisieren.
fomentar el diálogo con la sociedad civil para sensibilizar al público sobre los derechos fundamentales.
promuovere il dialogo con la società civile per sensibilizzare l’opinione pubblica ai diritti fondamentali.
η προώθηση του διαλόγου με την κοινωνία των πολιτών με στόχο τη μεγαλύτερη ευαισθητοποίηση του κοινού στα θεμελιώδη δικαιώματα.
de dialoog met het maatschappelijk middenveld stimuleren om het publiek bewuster te maken van de grondrechtenproblematiek
promicanje dijaloga s civilnim društvom radi jačanja javne svijesti o temeljnim pravima.
podpora dialogu s občanskou společností, aby se zvýšilo povědomí široké veřejnosti o základních právech.
Fremme dialogen med civilsamfundet for at øge bevidstheden om grundlæggende rettigheder.
edendada dialoogi kodanikuühiskonnaga, et parandada avalikkuse teadlikkust põhiõigustest.
edistää vuoropuhelua kansalaisyhteiskunnan kanssa ja lisätä kansalaisten tietoa perusoikeuksista.
a civil társadalommal folytatott párbeszéd ösztönzése annak érdekében, hogy a polgárok alapvető jogokkal kapcsolatos ismeretei bővüljenek.
propagowaniem dialogu ze społeczeństwem obywatelskim w celu zwiększenia świadomości opinii publicznej w zakresie praw podstawowych.
să promoveze dialogul cu societatea civilă, astfel încât să sensibilizeze opinia publică cu privire la drepturile fundamentale.
podporovať dialóg s občianskou spoločnosťou, aby sa zvýšilo povedomie širokej verejnosti o základných právach.
spodbujanje dialoga s civilno družbo in ozaveščanje javnosti o temeljnih pravicah.
Främja dialog med det civila samhället för att öka allmänhetens kunskap om de grundläggande rättigheterna.
Sekmēt dialogu ar pilsonisko sabiedrību, lai padziļinātu sabiedrības izpratni par pamattiesībām.
Idirphlé a chur chun cinn leis an tsochaí shibhialta chun feasacht an phobail ar chearta bunúsacha a mhúscailt.
  EUROPA - Tribunal de Ju...  
Qualquer particular ou empresa que tenha sofrido danos causados por uma acção ou pela ausência de acção da UE ou do pessoal das suas instituições pode recorrer ao Tribunal Geral a fim de obter reparação.
Any person or company who has suffered damage as a result of the action or inaction of the Community or its staff can bring an action seeking compensation before the General Court.
Toute personne ou entreprise victime d'un dommage à la suite de l'action ou de l'inaction des institutions ou des membres de leur personnel peut réclamer une compensation devant le Tribunal.
Personen oder Unternehmen, die durch die Tätigkeit oder Untätigkeit der Gemeinschaft oder ihrer Bediensteten einen Schaden erlitten haben, können vor dem Gericht auf Schadenersatz klagen.
Cualquier persona o empresa que haya sufrido daños como resultado de la acción u omisión de la Unión o de sus agentes puede presentar un recurso para la reparación de los daños ante el Tribunal General.
Qualsiasi individuo o impresa che abbia subito un danno in conseguenza dell’azione o dell'inazione dell'UE o del suo personale può introdurre una causa dinanzi al Tribunale per chiedere un risarcimento.
Κάθε φυσικό πρόσωπο ή επιχείρηση που υπέστη ζημία εξαιτίας δράσης ή παράλειψης της Ένωσης ή μέλους του προσωπικού της μπορεί να προσφύγει στο Γενικό Δικαστήριο ζητώντας αποζημίωση.
Personen of bedrijven die schade hebben geleden als gevolg van het optreden of juist het niet-optreden van de EU of haar personeel, kunnen bij het Gerecht een vordering tot schadevergoeding instellen.
Всяко физическо лице или предприятие, на което е нанесена щета в резултат от действие или бездействие на Общността или на нейни служители, може да подаде иск за обезщетение пред Общия съд.
Svaka osoba ili poduzeće koje je pretrpjelo štetu zbog djelovanja ili propusta Zajednice ili njezina osoblja može podnijeti tužbu za naknadu štete Općemu sudu.
Každý jednotlivec nebo podnik, který se cítí poškozen činností nebo nečinností Evropského společenství nebo jeho zaměstnanců může předložit žalobu u Tribunálu s cílem získat náhradu škody.
Enhver borger eller virksomhed, der har lidt skade som følge af handlinger eller undladelser fra EU's eller dets personales side, kan anlægge en erstatningssag ved Retten.
Kõik isikud või ettevõtted, kes on ühenduse või selle töötajate tegevuse või tegevusetuse tõttu kandnud kahju, võivad esitada Euroopa Kohtusse kaebuse kahju hüvitamise eesmärgil.
Kaikki henkilöt tai yritykset, jotka ovat kärsineet vahinkoa EU:n tai sen henkilöstön toiminnan tai toimimatta jättämisen vuoksi, voivat nostaa korvauskanteen unionin yleisessä tuomioistuimessa.
Azon személyek vagy vállalkozások, akik/amelyek az EU vagy alkalmazottai valamely intézkedése vagy éppen intézkedésének hiánya miatt kárt szenvedtek, a Törvényszéknek benyújtott kereset útján kártérítést követelhetnek.
Każda osoba fizyczna lub przedsiębiorstwo, które doznały szkody w wyniku działania lub bezczynności UE lub jej urzędników, może wnieść do Sądu skargę bezpośrednią.
Orice persoană sau întreprindere care a avut de suferit de pe urma unei acţiuni sau a lipsei de acţiune din partea instituţiilor UE sau a funcţionarilor acestora, poate intenta o acţiune la Tribunalul de Primă Instanţă, cu scopul de a obţine despăgubiri.
Každý jednotlivec alebo spoločnosť, ktorým vznikla škoda v dôsledku konania alebo nekonania Spoločenstva alebo jeho pracovníkov, môže začať súdne konanie o náhradu škody na Všeobecnom súde.
Katera koli oseba ali podjetje, ki utrpi škodo zaradi delovanja ali nedelovanja Evropske unije ali njenih uslužbencev, lahko pri Splošnem sodišču vloži tožbo za povrnitev škode.
Om EU eller någon EU-anställd vidtar en åtgärd, eller underlåter att vidta en åtgärd, och du som enskild eller företag lider skada av detta, kan du väcka talan vid tribunalen för att få ersättning för skadan.
Ikviena persona vai uzņēmums, kam radies kaitējums Kopienas vai tās darbinieku darbības vai bezdarbības dēļ, Vispārējā tiesā var iesniegt prasību par kompensāciju.
Kwalunkwe persuna jew kumpanija li tkun sofriet ħsara minħabba xi azzjoni li saret jew li ma saritx mill-Komunità jew l-istaff tagħha, tista’ tiftaħ kawża quddiem il-Qorti Ġenerali fejn titlob kumpens.
Féadfaidh duine nó cuideachta ar bith ar bhain damáiste dó/di mar thoradh ar ghníomh nó ar neamhghníomh an Chomhphobail nó a fhoirne caingean a thionscnamh os comhair na Cúirte Céadchéime chun cúiteamh a lorg.
  EUROPA — Financiamento ...  
O financiamento é gerido de acordo com normas estritas a fim de permitir um controlo rigoroso da utilização dos fundos e garantir que os mesmos são gastos de forma transparente e responsável.
Funding is managed according to strict rules to ensure that there is tight control over how funds are used and that funds are spent in a transparent, accountable manner.
Les financements de l'UE sont gérés selon des règles rigoureuses afin de garantir un strict contrôle de leur utilisation et de s'assurer qu'ils sont dépensés de façon transparente et responsable.
La financiación se rige por normas estrictas: se trata de hacer un seguimiento estrecho de la utilización de los fondos y de garantizar que se gasten de manera transparente y responsable.
I fondi sono gestiti seguendo norme rigorose per assicurare che il loro utilizzo sia sottoposto a uno stretto controllo e che siano spesi in modo trasparente e responsabile.
Η διαχείριση των χρηματοδοτήσεων διέπεται από αυστηρούς κανόνες που διασφαλίζουν ότι η διάθεση των κονδυλίων παρακολουθείται στενά και ότι χαρακτηρίζεται από διαφάνεια και υπευθυνότητα.
Financiering is gebonden aan strenge regels om er zeker van te zijn dat het geld op een goede, transparante en verantwoordelijke manier gebruikt wordt.
Финансирането се управлява съгласно строги правила, за да се гарантира стриктен контрол върху това как се използват средствата и дали те се изразходват прозрачно и отчетно.
– čijim sredstvima se financiraju regionalne politike, socijalni i obrazovni programi, kao i poljoprivreda (uključujući podršku za poljoprivrednike).
Financování ze strany EU se řídí přísnými pravidly, aby se zajistila přísná kontrola využívání finančních prostředků a aby se tyto prostředky vynakládaly transparentním a odpovědným způsobem.
ELi vahendite haldamiseks on kehtestatud ranged eeskirjad, et tagada tugev kontroll selle üle, kuidas raha kasutatakse, ning see, et vahendeid kulutataks läbipaistvalt ja vastutustundlikult.
Rahoituksen hallinnoinnissa noudatetaan täsmällisiä sääntöjä, joilla varmistetaan, että varojen käyttö on tarkkaan valvottua, avointa ja vastuullista.
Az EU szigorúan szabályozza a finanszírozást annak érdekében, hogy szoros ellenőrzést gyakoroljon a források felhasználása felett, továbbá hogy a források elköltése során érvényesüljön az átláthatóság és az elszámoltathatóság.
Środkami UE gospodaruje się zgodnie z surowymi zasadami, tak aby zagwarantować ścisłą kontrolę nad tym, jak są one wydawane, oraz aby zapewnić przy tym przejrzystość i rozliczalność.
Finanţarea este gestionată în conformitate cu norme stricte pentru a se asigura controlul asupra modului în care se utilizează fondurile şi pentru a garanta că acestea sunt cheltuite în mod transparent şi responsabil.
Poskytovanie finančných prostriedkov sa riadi prísnymi pravidlami, aby sa zabezpečila nielen kontrola toho, načo sa financie použijú, ale aj ich čerpanie transparentným a zodpovedným spôsobom.
Za financiranje veljajo stroga pravila, ki zagotavljajo natančen nadzor nad uporabo sredstev ter transparentno in odgovorno porabo.
Finansējums tiek pārvaldīts, ievērojot stingrus noteikumus, lai cieši kontrolētu, kā līdzekļi tiek izmantoti, un lai līdzekļus izlietotu pārredzami un atbildīgi.
Il-finanzjament jitmexxa skont regoli riġidi li jiżguraw li hemm kontroll strett fuq kif jiġu użati l-fondi u li jintefqu b'mod trasparenti u responsabbli.
Tá maoiniú ón AE casta ós rud é go bhfuil an méid sin clár éagsúil á mbainistiú ag comhlachtaí éagsúla. Is iad na ballstáit a bhainistíonn os cionn 76% de bhuiséad an AE. San áireamh leis sin tá na cistí struchtúracha
  EUROPA - Domínios de in...  
O papel regulador da UE, que evoluiu ao longo dos anos a fim de acompanhar os progressos no setor das TIC, tem por objetivo:
Le rôle de régulateur de l'UE a évolué au fil des ans afin de tenir compte des changements dans l'environnement des TIC. Il a consisté à:
Die Regulierungsfunktion der EU hat sich im Laufe der Jahre der sich weiterentwickelnden IKT-Landschaft angepasst:
El papel regulador de la UE ha evolucionado con los años para mantener el ritmo de unas TIC en constante cambio, y lo ha hecho:
Il ruolo normativo dell'UE si è evoluto nel corso degli anni per tenere il passo con i progressi compiuti dalle TIC:
Ο ρυθμιστικός ρόλος της ΕΕ εξελίχθηκε με το πέρασμα του χρόνου, ώστε να συμβαδίζει με τον συνεχώς εξελισσόμενο τομέα των ICT. Η δράση της συνίσταται στα εξής:
stelt nieuwe regels vast voor alle elektronische communicatienetwerken en -diensten
EU je tijekom godina razvio regulatornu ulogu kako bi mogao pratiti informacijske i komunikacijske tehnologije koje se razvijaju:
Regulační úloha EU se v průběhu let měnila, aby udržela krok s vývojem v oblasti IKT. Spočívá v:
EU's regulerende rolle har ændret sig i årenes løb for at holde trit med it-udviklingen. EU skal:
ELi reguleeriv roll on kujunenud välja aastate jooksul, et pidada sammu IKT valdkonna arenguga. EL teeb järgmist:
EU:n sääntelytehtävä on muuttunut vuosien mittaan tieto- ja viestintätekniikan kehityksen myötä. Sen tehtävänä on
Aby dotrzymać kroku zmianom w dziedzinie ICT, regulacyjna rola UE musiała ewoluować w ciągu ostatnich lat. Dlatego UE stara się:
De-a lungul anilor, UE şi-a adaptat rolul de reglementare, pentru a ţine pasul cu schimbările din domeniul tehnologiilor informaţiei şi comunicaţiilor:
Regulativne pristojnosti EU so se razvijale postopoma v skladu z napredkom informacijske tehnologije:
EU:s roll som lagstiftare har förändrats under årens lopp för att hålla jämna steg med it-utvecklingen. Därför har EU
ieviest visus elektronisko komunikāciju tīklus un pakalpojumus regulējošus noteikumus;
Ir-rwol regolatorju tal-UE evolva matul is-snin biex iżomm mal-bidliet tal-qasam tal-ICT li dejjem jevolvi:
Thar na blianta tá forás tagtha ar ról rialála an AE d'fhonn coinneáil bord ar bhord le forbairtí i gcúrsaí TFC:
  EUROPA - Tratado de Lis...  
No entanto, três Estados-Membros consideraram necessário negociar ou prorrogar disposições especiais nos domínios específicos da justiça, liberdade e segurança a fim de manter determinadas disposições nacionais.
Nevertheless, three Member States have considered it necessary to negotiate or extend special arrangements on specific Justice, Freedom and Security areas with a view to maintaining specific national arrangements.
Trois États membres ont néanmoins jugé nécessaire de négocier ou de proroger des dispositions particulières concernant des aspects spécifiques de cette politique.
Dennoch erachteten es drei Mitgliedstaaten für notwendig, in speziellen Bereichen der Freiheit und der Sicherheit Sonderregelungen auszuhandeln oder die bestehenden zu verlängern, um nationale Sonderregelungen beibehalten zu können.
Es de señalar, no obstante, que tres Estados miembros han juzgado necesario negociar o prorrogar ciertas disposiciones particulares sobre aspectos concretos de justicia, libertad y seguridad para mantener algunos puntos de sus normativas nacionales.
Ciononostante, tre Stati membri hanno ritenuto necessario negoziare o prorogare delle deroghe per determinati aspetti della politica di libertà, sicurezza e giustizia, al fine di mantenere disposizioni nazionali specifiche.
Ωστόσο, τρία κράτη μέλη θεώρησαν αναγκαίο να διαπραγματευτούν ή να επεκτείνουν τις ειδικές ρυθμίσεις για συγκεκριμένους τομείς του χώρου δικαιοσύνης, ελευθερίας και ασφάλειας με στόχο τη διατήρηση συγκεκριμένων εθνικών ρυθμίσεων.
Op grond van speciale nationale regelingen gelden voor drie EU-landen echter uitzonderingen voor specifieke onderdelen van de ruimte van vrijheid, veiligheid en rechtvaardigheid.
Три държави-членки въпреки това сметнаха за необходимо да договорят или удължат някои специални разпоредби за конкретни области на правосъдието, свободата и сигурността, за да запазят някои особености на своя национален ред.
Tři členské státy si však vyjednaly zavedení nebo prodloužení zvláštních ustanovení, která jim umožňují zachovat v některých otázkách v oblasti spravedlnosti, svobody a bezpečnosti svou vnitrostátní úpravu.
Tre medlemslande har dog valgt at forhandle særordninger på plads på visse områder for frihed, sikkerhed og retfærdighed – eller at forlænge de eksisterende – for at kunne opretholde nationale særordninger.
Kolm liikmesriiki on pidanud vajalikuks pidada läbirääkimisi (või on avaldanud pikendamissoovi) seoses konkreetsete õiguse, vabaduse ja turvalisuse valdkondade puhul liikmesriigi jaoks säilitatava erikorraga.
Kolme jäsenvaltiota on kuitenkin katsonut tarpeelliseksi neuvotella erityisjärjestelyistä joillekin oikeuden, vapauden ja turvallisuuden aloille, jotta ne voivat pitää tietyt kansalliset järjestelyt voimassa.
Három tagállam – az Egyesült Királyság, Írország és Dánia – továbbra is szükségesnek ítélte, hogy nemzeti rendelkezései megőrzése érdekében a szabadság, a biztonság és a jogérvényesülés egyes területein fenntartsa illetve bővítse a rá vonatkozó külön rendelkezéseket.
Należy jednak pamiętać, że trzy państwa członkowskie opowiedziały się za kontynuowaniem negocjacji bądź też utrzymaniem pewnych wyjątków w dziedzinie polityki sprawiedliwości, wolności i bezpieczeństwa. Chcą one w ten sposób zachować niektóre rozwiązania krajowe w tej dziedzinie.
Trebuie menţionat totuşi că trei state membre au considerat necesar să negocieze sau să prelungească valabilitatea unor dispoziţii speciale privind anumite aspecte din domeniul libertăţii, justiţiei şi securităţii, cu scopul de a menţine unele dispoziţii naţionale specifice.
Napriek tomu považovali tri členské štáty za potrebné vyjednať alebo predĺžiť špecifické ustanovenia pre niektoré okruhy oblasti spravodlivosti, slobody a bezpečnosti, aby mali možnosť zachovať osobitné vnútroštátne úpravy.
Tri države članice so se odločile za pogajanja oziroma podaljšanje posebnih ureditev s področja pravice, svobode in varnosti, da bi tako ohranile svoje posebne nacionalne ureditve.
Tre medlemsländer har dock beslutat att förhandla om eller förlänga särskilda regler för vissa områden för rättvisa, frihet och säkerhet, för att bevara sina nationella system.
Tomēr trīs dalībvalstis ir uzskatījušas par nepieciešamu ieviest atrunas vai paturēt īpašus noteikumus par atsevišķiem šīs politikas aspektiem.
Madankollu, tliet Stati Membri ħassew il-ħtieġa li jinnegozjaw jew jestendu ftehimiet speċjali dwar oqsma speċifiċi tal-Ġustizzja, Libertà u Sigurtà bl-għan li jinżammu arranġamenti speċifiċi nazzjonali.
Ráthaíonn Conradh Liospóin na saoirsí is na cearta a leagtar amach i gCairt na mBuncheart AE agus tugann feidhm dhlíthiúil cheangailteach dá fhorálacha. Maidir leis seo, tá cumas neartaithe ag an gCúirt Bhreithiúnais chun a chinntiú go bhfuil an Chairt á cur i bhfeidhm i gceart.
  EUROPA - Temas da União...  
O fim das fronteiras nacionais
Abolition des barrières nationales
Die nationalen Schranken sind gefallen
Desaparición de las barreras nacionales
Mai più barriere nazionali
Εξάλειψη των εθνικών φραγμών
Een Europa zonder slagbomen
Stručnjaci mogu raditi bilo gdje u Europskoj uniji.
Odstranění bariér mezi státy
Ikke flere nationale hindringer
Liikmesriikide vahel ei ole enam tõkkeid
Vapaa liikkuvuus EU-maiden välillä
A tagállami határok felszámolása
Fără bariere naţionale
Bez vnútroštátnych prekážok
Nic vec nacionalnih ovir
Inga nationella handelshinder
Daqshekk fruntieri nazzjonali
Deireadh le bacainní náisiúnta
  EUROPA - Agências desce...  
a fim de
in order to:
afin:
с цел:
radi:
s cílem:
r. w celu
s cílem:
z namenom:
d’fhonn:
  EUROPA - Agências desce...  
preparar a comercialização e a exploração dos sistemas, a fim de garantir um bom funcionamento, a prestação ininterrupta do serviço e uma elevada taxa de penetração no mercado;
preparing for the successful commercialisation and exploitation of the systems, aiming at smooth functioning, seamless service provision and high market penetration
prépare la commercialisation et l'exploitation des systèmes, en vue d'en assurer le bon fonctionnement et de garantir une fourniture ininterrompue des services ainsi qu'un taux élevé de pénétration du marché;
Vorbereitung von Kommerzialisierung und Nutzung der Systeme im Hinblick auf einen reibungslosen Betrieb, nahtlose Dienste und tiefe Marktdurchdringung;
preparar la comercialización y la explotación eficaz de los sistemas para que funcionen adecuadamente y ofrecer una prestación ininterrumpida de servicios y una elevada penetración en el mercado
prepara la commercializzazione e lo sfruttamento dei sistemi, puntando al loro buon funzionamento, ad una fluida prestazione dei servizi e forte penetrazione del mercato
προετοιμασία της εμπορικής προβολής και εκμετάλλευσης των συστημάτων, με στόχο την ομαλή λειτουργία, την άψογη παροχή υπηρεσιών και την υψηλή διείσδυση στην αγορά
pripremu za uspješnu komercijalizaciju i primjenu sustava radi neometanoga funkcioniranja i pružanja usluga te snažnoga prodora na tržište
přípravu úspěšného uvedení systémů na trh a jejich využívání, zaměřenou především na jejich správné fungování, bezproblémového poskytování služeb a široké uplatnění na trhu
forberedelse af en vellykket markedsføring og udnyttelse af systemerne med henblik på at sikre en tilfredsstillende funktion, jævnt fortløbende service og stor markedsindtrængning
süsteemide edukas turuleviimine ja kasutuselevõtmine, mille eesmärk on nende sujuv toimimine, teenuste ladus osutamine ning suure turuosa hõivamine;
valmistelee järjestelmien kaupallistamista ja hyödyntämistä siten, että lopputuloksena on varmatoiminen järjestelmä, saumaton palvelujen tarjonta ja näkyvä asema markkinoilla
előkészíti a rendszerek sikeres kereskedelmi célú alkalmazását és hasznosítását, törekedve a zökkenőmentes működtetés és szolgáltatásnyújtás biztosítására, valamint a széles körű piaci terjesztés elősegítésére;
przygotowanie udanej komercjalizacji i skutecznego wykorzystania systemów służące zapewnieniu ich sprawnego funkcjonowania, ciągłości świadczenia usług i wysokiego stopnia penetracji rynku
de a asigura condiţiile necesare comercializării şi exploatării acestor sisteme în condiţii optime, facilitând buna lor funcţionare, furnizarea neîntreruptă a serviciilor şi un grad ridicat de penetrare pe piaţă
pripravuje úspešnú komercializáciu a využitie systémov a má v konečnom dôsledku zabezpečiť ich bezproblémové fungovanie, hladké poskytovanie služieb a úspešné uplatnenie na trhu;
za uspešno komercialno uporabo in izkoriščanje sistema, nemoteno delovanje sistema, brezhibno storitev in močno udeležbo na trgu,
bidrar till att systemen kan kommersialiseras och utnyttjas genom att se till att de fungerar friktionsfritt, tillhandahåller kontinuerliga tjänster och får stort genomslag på marknaden
sagatavojas šo sistēmu veiksmīgai komercializācijai un izmantošanai, lai panāktu nevainojamu darbību, pakalpojumu sniegšanu un iekļūšanu tirgū;
ullmhú do thráchtálú agus do gshaothrú rathúil na gcóras, ag díriú ar reáchtáil réidh, seirbhísí a chur ar fáil go snasta agus ard-dhul i bhfód ar an margadh.
  EUROPA - Domínios de in...  
melhorar a eficiência energética a fim de reduzir em 20 % o consumo de energia primária, em relação aos níveis previstos.
improve energy efficiency to reduce the amount of primary energy used by 20% compared with projected levels.
améliorer l'efficacité énergétique afin de réduire de 20 % la quantité d'énergie primaire consommée par rapport aux niveaux prévus.
die Energieeffizienz zu steigern, um den Primärenergieverbrauch um 20 % im Vergleich zu den veranschlagten Niveaus zu verringern.
mejorar la eficiencia energética para reducir el consumo de energía primaria un 20% con respecto al previsto.
migliorare l'efficienza energetica per ridurre il consumo di energia primaria del 20% rispetto ai livelli previsti.
τη βελτίωση της ενεργειακής απόδοσης, ώστε να μειωθεί η χρήση της πρωτογενούς ενέργειας κατά 20 % σε σχέση με τα προβλεπόμενα επίπεδα.
door energie-efficiëntie het energieverbruik met 20% verminderen (in vergelijking met het verwachte niveau zonder maatregelen).
poboljšanja energetske učinkovitosti s ciljem da se smanji količina upotrijebljene primarne energije za 20 % u odnosu na predviđene razine.
zlepšit energetickou účinnost tak, aby se spotřeba primární energie snížila o 20 % ve srovnání s předpokládanými hodnotami.
forbedre energieffektiviteten for at mindske forbruget af primærenergi med 20 % i forhold til det forventede niveau.
parandada energiatõhusust, et vähendada kasutatavat primaarenergiat 20% võrreldes prognoositava tarbimisega.
vähentää energiankulutusta 20 prosenttia energiatehokkuutta parantamalla.
az energiahatékonyság javításával a felhasznált elsődleges energiák mennyisége az előrevetített szintekhez képest 20%-kal mérséklődjön.
zmniejszenie zużycia energii pierwotnej – dzięki racjonalnemu wykorzystaniu energii – o 20 proc. w porównaniu z przewidywanym poziomem.
îmbunătăţirea eficienţei energetice în scopul reducerii cantităţii de energie primară consumată cu 20% faţă de nivelurile estimate.
zníženie spotreby primárnej energie o 20 % (v porovnaní s prognózou) prostredníctvom zlepšenia energetickej efektívnosti.
20 % manjša poraba primarne energije (z ukrepi za povečanje energijske učinkovitosti) v primerjavi s predvideno stopnjo porabe.
minska energiförbrukningen med 20 procent jämfört med de beräknade nivåerna genom bättre energieffektivitet.
uzlabojot energoefektivitāti, par 20 % samazinātu primārās enerģijas patēriņu salīdzinājumā ar paredzēto patēriņa līmeni.
titjieb l-effiċjenza tal-enerġija biex inaqqsu l-ammont ta’ enerġija primarja użata għal 20% meta mqabbla mal-livelli previsti.
chun tíosacht ar fhuinneamh a fheabhsú d'fhonn an méid breosla ó fhoinsí príomha a úsáidtear a laghdú 20% i gcomparáid leis na leibhéil réamh-mheasta.
  Contratos a termo certo...  
As instituições e agências europeias empregam pessoal ao abrigo de contratos a termo certo a fim de suprir, em determinados domínios especializados, uma falta de funcionários permanentes com as qualificações requeridas.
The EU institutions and agencies employ staff on fixed-term contracts to provide additional capacity in specialised fields where there are not enough permanent officials with the required skills.
Les institutions et agences de l'Union européenne recrutent dans le cadre de contrats à durée déterminée pour pallier un manque de fonctionnaires ayant les compétences requises dans certaines domaines spécialisés.
Die EU-Institutionen und -Einrichtungen beschäftigen Mitarbeiter mit zeitlich befristeten Verträgen, um zusätzliche Kapazitäten in bestimmten Fachbereichen zu schaffen, in denen es nicht genügend Beamte und Beamtinnen mit den erforderlichen Qualifikationen gibt.
Cuando no disponen del número suficiente de funcionarios con las cualificaciones necesarias, las instituciones y agencias de la UE incrementan su capacidad recurriendo a agentes con contratos de duración determinada.
Le istituzioni e le agenzie dell'UE impiegano personale a tempo determinato per disporre di capacità aggiuntive in settori specialistici in cui vi è una carenza di funzionari dotati delle qualifiche necessarie.
Τα θεσμικά όργανα και οι οργανισμοί της ΕΕ απασχολούν προσωπικό με συμβάσεις ορισμένου χρόνου για την κάλυψη αναγκών σε ειδικούς τομείς, στους οποίους δεν υπάρχουν αρκετοί μόνιμοι υπάλληλοι με τις απαιτούμενες δεξιότητες.
De EU-instellingen en -organen nemen arbeidscontractanten in dienst voor extra mankracht op gespecialiseerde terreinen waarop onvoldoende ambtenaren over de nodige vaardigheden beschikken.
Институциите и агенциите на ЕС наемат персонал по срочни договори с цел осигуряване на допълнителен капацитет в определени области, в които няма достатъчно постоянни служители с необходимите умения.
Najímáním pracovníků na dobu určitou zajišťují orgány a agentury EU kapacitu ve specializovaných oborech, ve kterých není zaměstnáno dost stálých úředníků s požadovanými dovednostmi.
EU's institutioner og agenturer ansætter personale på tidsbegrænsede kontrakter for at tilføre ekstra kapacitet på bestemte områder, hvor der er mangel på tjenestemænd med de rette kvalifikationer.
ELi institutsioonid ja asutused värbavad personali tähtajaliste töölepingute alusel, et pakkuda täiendavat suutlikkust erivaldkondades, kus ei ole piisavalt vajalike oskustega alalisi ametnikke.
EU:n toimielimet ja virastot palkkaavat määräaikaisilla työsopimuksilla henkilökuntaa erikoisaloille, joilla vakinaisia virkamiehiä ei ole riittävästi saatavilla.
Előfordulhat, hogy hiány van olyan állandó tisztviselőkből, akik rendelkeznek egy konkrét szakterületen elvárt képességekkel. Ilyen esetekben az uniós intézmények és ügynökségek határozott idejű szerződésekkel is vesznek fel munkaerőt.
Instytucje i agencje UE zatrudniają personel na podstawie umów na czas określony, aby uzyskać dodatkowe wsparcie w dziedzinach, w których brakuje urzędników z wymaganą specjalizacją.
Dacă nu dispun de suficienţi funcţionari titulari care să aibă competenţele necesare în anumite domenii specializate, instituţiile şi agenţiile UE angajează personal cu contract pe perioadă determinată.
Inštitúcie a agentúry EÚ zamestnávajú zamestnancov na pracovný pomer na dobu určitú, aby zabezpečili dodatočné kapacity v špecializovaných oblastiach, kde nie je dostatok stálych úradníkov s požadovanými zručnosťami.
Institucije in agencije EU zaposlujejo uslužbence za določen čas in tako zagotavljajo dodatne zmogljivosti na specializiranih področjih, kjer ni dovolj stalno zaposlenih uradnikov z ustreznim znanjem in sposobnostmi.
EU:s institutioner och byråer anställer personal på visstidskontrakt för olika typer av manuellt eller administrativt arbete inom specifika områden där det råder brist på fast anställd personal med rätt kompetens.
ES iestādes un aģentūras slēdz darba līgumus uz noteiktu laiku, lai nodrošinātu papildu darbiniekus specializētās jomās, kurās nepietiek pastāvīgu darbinieku ar nepieciešamajām prasmēm.
L-istituzzjonijiet u l-aġenziji tal-UE jimpjegaw staff b'kuntratti għal perjodu fiss biex jipprovdu kapaċità addizzjonali f'oqsma speċjalizzati fejn m'hemmx biżżejjed uffiċjali permanenti bil-ħiliet rikjesti.
Fostaíonn institiúidí agus gníomhaireachtaí an AE foireann ar chonarthaí ar théarma seasta chun cumas níos mó a sholáthar i réimse speisialaithe, réimsí ná fuil a ndóthain oifigeach buan leis na scileanna is gá iontu.
  SCADPlus: Instituições ...  
Tal como para as outras instituições, a Convenção propõe agrupar as disposições mais importantes relativas ao Parlamento num único artigo na primeira parte do tratado constitucional, a fim de melhorar a sua visibilidade (artigo I-19.°).
The reforms proposed by the Convention concerning the European Parliament focus on the creation of a new system of distributing seats between the Member States and on extending the Parliament's powers in the Union's decision-making procedures. Just as in the case of the other institutions, the Convention proposes consolidating the most important rules concerning Parliament in a single article in the first part of the constitutional treaty, so as to enhance visibility (Article I-19).
Les réformes proposées par la Convention en ce qui concerne le Parlement européen se concentrent sur la mise en place d'un nouveau système de répartition des sièges entre les États membres et sur l'extension des pouvoirs du Parlement dans les procédures décisionnelles de l'Union. Tout comme pour les autres institutions, la Convention propose de regrouper les dispositions les plus importantes relatives au Parlement en un seul article dans la première partie du traité constitutionnel afin d'en augmenter la visibilité (article I-19).
Die vom Konvent vorgeschlagenen Reformen für das Europäische Parlament konzentrieren sich auf ein neues System der Sitzverteilung unter den Mitgliedstaaten und die Ausweitung der Befugnisse des Parlaments in dem Beschlussverfahren der Union. Der Konvent schlägt vor, die wichtigsten Bestimmungen über das Parlament wie bei den anderen Organen in einem einzigen Artikel im ersten Teil des Verfassungsvertrags zusammenzufassen, um diese besser sichtbar zu machen (Artikel I-19).
Las reformas propuestas por la Convención por lo que se refiere al Parlamento Europeo se centran en la instauración de un nuevo sistema de distribución de los escaños entre los Estados miembros y la extensión de los poderes del Parlamento en los procedimientos decisorios de la Unión. Al igual que para las otras instituciones, la Convención propone que se reúnan las disposiciones más importantes relativas al Parlamento en un único artículo en la primera parte del Tratado Constitucional con el fin de aumentar la visibilidad (artículo I-19).
Le riforme proposte dalla Convenzione relativamente al Parlamento europeo si incentrano sull'istituzione di un nuovo sistema di ripartizione dei seggi tra gli Stati membri e sull'ampliamento dei poteri del Parlamento nelle procedure decisionali dell'Unione. Come anche per le altre istituzioni, la Convenzione propone di riunire le principali disposizioni riguardanti il Parlamento in un unico articolo nella prima parte del trattato costituzionale al fine di accrescerne la visibilità (articolo I-19).
De door de Conventie voorgestelde hervormingen van het Europees Parlement zijn gericht op de invoering van een nieuw systeem voor de zetelverdeling tussen de lidstaten en op de uitbreiding van de bevoegdheden van het Parlement in de besluitvormingsprocedures van de Unie. Zoals bij de overige instellingen stelt de Conventie voor om de belangrijkste bepalingen betreffende het Parlement samen te voegen tot één artikel in het eerste deel van het Verdrag tot vaststelling van een Grondwet om de zichtbaarheid ervan te vergroten (artikel I-19).
De reformer, der foreslås af Konventet med hensyn til Europa-Parlamentet, er koncentreret om etableringen af et nyt system for fordelingen af pladser mellem medlemsstaterne og en udvidelse af Parlamentets beføjelser i EU's beslutningsprocedurer. Som for de øvrige institutioner foreslår Konventet, at de vigtigste bestemmelser vedrørende Parlamentet samles i en enkelt artikel i første del af forfatningstraktaten for at gøre dem mere synlige (artikel I-19).
Valmistelukunnan ehdotukset Euroopan parlamentin uudistamiseksi koskevat lähinnä jäsenvaltioiden uutta paikkajakoa ja parlamentin toimivallan laajentamista unionin päätöksentekomenettelyissä. Valmistelukunta ehdottaa myös parlamenttia koskevien tärkeimpien määräysten yhdistämistä, samoin kuin muitakin toimielimiä koskevissa ehdotuksissaan, yhteen artiklaan perustuslain ensimmäisessä osassa, jotta niiden merkitys korostuisi (I-19 artikla).
De reformer som föreslås av konventet när det gäller Europaparlamentet går ut på att införa ett nytt system för fördelningen av platser mellan medlemsstaterna och att utsträcka parlamentets befogenheter i unionens beslutsförfaranden. Konventet föreslår att de viktigaste bestämmelserna om parlamentet, liksom för övriga institutioner, skall samlas i en enda artikel i första delen av konstitutionsfördraget för att vara lätta att hitta (artikel I-19).
  EUROPA - O termo de vig...  
O termo do Tratado CECA implica o fim do programa CECA de investigação, estando, no entanto, previsto que as reservas financeiras serão utilizadas para a investigação nos sectores do carvão e do aço no quadro de um novo fundo europeu de investigação.
The ECSC Treaty (Article 55) and the Treaty establishing the European Community (Title XVIII) form the legal basis of technological R&D activities in the coal and steel sectors. The expiry of the ECSC Treaty will mean the end of the ECSC research programme but provision has been made for financial reserves to be used for research in the coal and steel industries within the framework of a new European research fund.
Le traité CECA (article 55) et le traité instituant la Communauté européenne (titre XVIII) constituent les bases juridiques des activités de recherche et de développement technologique dans les domaines du charbon et de l'acier. L'expiration du traité CECA implique la fin du programme CECA de recherche mais il est néanmoins prévu que les réserves financières seront utilisées pour la recherche dans les secteurs du charbon et de l'acier dans le cadre d'un nouveau fonds européen de recherche.
Der EGKS-Vertrag (Artikel 55) und der Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft (Titel XVIII) bilden die Rechtsgrundlage für die Forschung und technische Entwicklung in den Bereichen Kohle und Stahl. Der Ablauf der Geltungsdauer des EGKS-Vertrages bedeutet gleichzeitig das Ende des EGKS-Forschungsprogramms. Gleichwohl ist vorgesehen, dass die finanziellen Reserven im Rahmen eines neuen europäischen Forschungsfonds für die Forschung in den Bereichen Kohle und Stahl eingesetzt werden.
El Tratado CECA (artículo 55) y el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea (Título XVIII) constituyen los fundamentos jurídicos de las actividades de investigación y desarrollo tecnológico en los ámbitos del carbón y del acero. La expiración del Tratado CECA implica el fin del programa CECA de investigación; no obstante, se ha previsto utilizar las reservas financieras para la investigación en los sectores del carbón y del acero, en el marco de un nuevo fondo europeo de investigación.
Il trattato CECA (articolo 55) e il trattato che istituisce la Comunità europea (titolo XVIII) costituiscono le basi giuridiche delle attività di ricerca e di sviluppo tecnologico nei settori del carbone e dell'acciaio. La scadenza del trattato CECA comporta pertanto la fine del programma CECA di ricerca; tuttavia, è previsto che le riserve finanziarie disponibili vengano utilizzate per la ricerca nei settori del carbone e dell'acciaio nel quadro di un nuovo fondo europeo di ricerca.
Het EGKS-Verdrag (artikel 55) en het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap (titel XVIII) vormen de rechtsgrond voor de werkzaamheden inzake onderzoek en technologische ontwikkeling op het gebied van kolen en staal. Het verstrijken van het EGKS-Verdrag betekent het einde van het onderzoeksprogramma van de EGKS, maar toch is er bepaald dat de financiële reserves zullen worden gebruikt voor onderzoek in de sectoren kolen en staal in het kader van een nieuw Europees onderzoeksfonds.
EKSF-traktaten (artikel 55) og traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab (afsnit XVIII) udgør retsgrundlaget for forsknings- og udviklingsvirksomhed inden for kul og stål. EKSF-traktatens udløb betyder, at EKSF's forskningsprogram bringes til ophør, men det er dog hensigten, at de finansielle reserver skal benyttes til forskning i kul- og stålsektoren inden for rammerne af en ny europæisk forskningsfond.
EHTY:n perustamissopimus (55 artikla) ja Euroopan yhteisön perustamissopimus (XVIII osasto) muodostavat oikeusperustan hiili- ja teräsalan tutkimus- ja kehitystoiminnalle. EHTY:n perustamissopimuksen voimassaolon päättyminen merkitsee myös EHTY:n tutkimusohjelman päättymistä. Käyttämättömillä varoilla on kuitenkin tarkoitus rahoittaa hiili- ja teräsalan tutkimustoimintaa uuden Euroopan tutkimusrahaston yhteydessä.
EKSG-fördraget (artikel 55) och Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen (avdelning XVIII) utgör den rättsliga grunden för forsknings- och utvecklingsverksamheten på kol- och stålområdet. Att EKSG-fördraget upphör att gälla innebär att EKSG:s forskningsprogram löper ut, men avsikten är att de finansiella reserverna skall användas till forskning inom kol- och stålsektorn inom ramen för en ny europeisk forskningsfond.
  EUROPA - A UE num ápice...  
O grande alargamento: o fim da Europa dividida [1,688 Kb]
The big enlargement: healing the division of Europe [1,688 Kb]
Le grand élargissement: panser les divisions de l’Europe [1,688 Kb]
Die große Erweiterung: Europa wächst zusammen [1,688 Kb]
La mayor ampliación: cicatrizar la división de Europa [1,688 Kb]
Il Grande allargamento ricompone la frattura dell'Europa [1,688 Kb]
Η μεγάλη διεύρυνση: η επανένωση της Ευρώπης [1,688 Kb]
De grote uitbreiding: West- en Oost-Europa weer één [1,688 Kb]
Голямото разширяване: обединяване на разделена Европа [1,688 Kb]
Rozšíření, které spojilo rozdělenou Evropu. [1,688 Kb]
Den store udvidelse – det delte Europa forenes [1,688 Kb]
Suur laienemine – lõpp Euroopa jagunemisele [1,688 Kb]
Suuri laajentuminen: hyvästit Euroopan kahtiajaolle [1,688 Kb]
A legnagyobb horderejű bővítés: Európa megosztottságának megszüntetése [1,688 Kb]
Wielkie rozszerzenie: koniec podziałów w Europie  [1,688 Kb]
Marea extindere: unificarea unei Europe divizate [1,688 Kb]
Rozšírenie v roku 2004 a 2007: liek na rozdelenú Európu [1,688 Kb]
Največja širitev: ponovna združitev Evrope [1,688 Kb]
Den stora utvidgningen – det delade Europa enas [1,688 Kb]
Lielā paplašināšanās — gals sadalītās Eiropas ērai [1,688 Kb]
It-tkabbir il-kbir indewwu l-qasma tal-Ewropa [1,688 Kb]
  EUROPA - Domínios de in...  
O papel da UE consiste em supervisionar as regras em matéria fiscal e as taxas de tributação decididas pelos governos nacionais (tributação dos lucros das empresas, dos rendimentos pessoais, das poupanças e dos rendimentos do capital) a fim de garantir que:
The EU's role is to oversee governments' national tax rules and decisions on tax rates (on company profits, personal income, savings and capital gains), to ensure that:
Le rôle de celle-ci consiste à superviser les réglementations et décisions fiscales nationales concernant les taux d'imposition (sur les bénéfices des sociétés, sur le revenu des personnes, sur l’épargne et sur les plus-values), pour veiller à ce qu'elles:
Die Rolle der EU besteht darin, die nationalen Steuervorschriften und Entscheidungen über die Höhe der Besteuerung (von Unternehmensgewinnen, Einkünften, Ersparnissen und Kapitalerträgen) zu beaufsichtigen, um sicherzustellen, dass sie
El papel de la UE consiste en supervisar las normas y decisiones fiscales de los gobiernos nacionales sobre los tipos impositivos (aplicables a los beneficios de las empresas o a las rentas, los ahorros y las plusvalías de los particulares) para garantizar que:
L'UE si limita a sorvegliare le norme fiscali nazionali e le decisioni prese dai governi in materia di aliquote fiscali (sugli utili aziendali, il reddito delle persone fisiche, i risparmi e le plusvalenze) per garantire che:
Ρόλος της ΕΕ είναι να εποπτεύει τους εθνικούς φορολογικούς κανόνες και τις αποφάσεις που λαμβάνουν οι κυβερνήσεις για τους φορολογικούς συντελεστές (σχετικά με τα κέρδη των επιχειρήσεων, το εισόδημα φυσικών προσώπων, τις αποταμιεύσεις και τα κεφαλαιακά κέρδη), ώστε να διασφαλίζεται ότι οι κανόνες αυτοί και οι αποφάσεις:
Úlohou Unie však je dohlížet na to, jaké daňové předpisy a rozhodnutí týkající se daňových sazeb (ze zisků společností, z příjmů fyzických osob, úspor a kapitálových zisků) členské státy přijímají, neboť je třeba zajistit, aby:
EU's opgave er at føre tilsyn med medlemslandenes skatteregler og beslutninger om skattesatser (for virksomheders overskud, personlig indkomst og kapitalafkast) for at sikre, at:
ELi ülesanne on jälgida liikmesriikide siseriiklikke eeskirju ja otsuseid ettevõtte tuludele, üksikisikute sissetulekutele, hoiustele ja kapitali kasvutuludele kehtestatavate maksumäärade kohta eesmärgiga tagada, et:
EU:n tehtävänä on valvoa, että kansallinen verolainsäädäntö ja verokantoja koskevat päätökset (esimerkiksi yritysten voittojen, yksityishenkilöiden ansiotulojen, säästöjen ja pääomatulojen verotus)
Az EU csupán azt ellenőrzi, hogy a tagállamok adószabályai, valamint a (vállalatok nyereségére, a személyi jövedelemre, a megtakarításokra és a tőkenyereségre) vonatkozó nemzeti adókulcsok:
Rola UE polega na nadzorowaniu krajowych przepisów i decyzji podatkowych wydanych przez rząd dotyczących stawek podatkowych (podatków od zysków przedsiębiorstw, osobistych dochodów, oszczędności i zysków kapitałowych), celem zagwarantowania, by:
Rolul UE este de a se asigura că reglementările fiscale naţionale referitoare la ratele de impozitare (pe profitul înregistrat de societăţile comerciale, pe venit, economii şi pe câştigurile din capital):
EÚ má len úlohu dohliadať na vnútroštátne daňové pravidlá a rozhodnutia o výške sadzieb daní (z príjmu fyzických a právnických osôb, z úrokov na účtoch a kapitálových výnosov), aby sa zabezpečilo, že tieto:
EU ska bara hålla ett öga på ländernas skatteregler och beslut om skattesatser (för företagsvinster, arbetsinkomst, sparkapital och kapitalvinster) så att
ES uzdevums ir pārraudzīt valstu noteikumus un lēmumus par nodokļu likmēm, kuras piemēro uzņēmumu gūtajai peļņai, cilvēku ienākumiem, no termiņnoguldījumiem un kapitāla aprites gūtajiem procentiem, lai nodrošinātu:
Ir-rwol tal-UE hu li jissorvelja r-regoli tat-taxxa nazzjonali u d-decizjonijiet tal-gvernijiet dwar ir-rati tat-taxxa (fuq il-profitti tal-kumpaniji, id-dhul personali, it-tfaddil u l-profitti kapitali), biex jigi zgurat li huma:
Is é ról an AE maoirseacht a dhéanamh ar rialacha náisiúnta cánach agus ar chinntí na rialtas maidir le rátaí cánach (ar bhrabúis cuideachtaí, ar ioncam pearsanta, ar choigilteas agus ar ghnóthacháin chaipitiúla), lena áirithiú:
  EUROPA - Acerca do EURO...  
Imediatamente após criar a ligação, deverá notificar o Webmaster do portal Europa enviando-lhe o URL da página em que aparece a ligação, a fim de que este possa verificar se o sítio em questão respeita as nossas condições (pontos 1 a 5 supra).
As soon as you make a link to us, notify the EUROPA webmaster by sending the URL of the page where the link appears – so we can check whether your site has followed points 1-5 above.
Lorsque vous créez un hyperlien vers nos pages, merci d'en avertir le webmaster d'EUROPA en lui envoyant l'URL de la page sur laquelle ce lien apparaît. Nous pourrons ainsi vérifier que les cinq points ci-dessus ont été respectés.
Sobald ein Link eingerichtet wurde, ist dem EUROPA-Webmaster die URL der Seite zu übermitteln, auf der der Link erscheint, damit er prüfen kann, ob die oben erwähnten Bedingungen erfüllt sind.
Si los enlaces parten de una web basada en marcos, las páginas de dicha web no deben presentarse de manera que pueda confundir a los usuarios acerca de su verdadero origen.
Non appena inserito un collegamento al nostro sito, occorre comunicarlo al webmaster di EUROPA inviando l'URL della pagina in cui appare il link, in modo che egli possa verificare che i punti 1-5 di cui sopra siano stati rispettati.
Αν δημιουργήσετε σύνδεσμο προς τις σελίδες μας πρέπει να τον κοινοποιήσετε στον υπεύθυνο διαχείρισης του EUROPA αποστέλλοντας τη διεύθυνση URL της ιστοσελίδας στην οποία εμφανίζεται ο σύνδεσμος, ώστε να μπορούμε να ελέγξουμε ότι ο ιστότοπός σας πληροί τις παραπάνω προϋποθέσεις.
Wanneer u naar ons linkt, dient u dit aan de EUROPA-webmaster te melden door ons de URL van de linkpagina te sturen, zodat we kunnen controleren of aan de bovenstaande vijf punten voldaan is.
Веднага щом публикувате връзка към нашия сайт, уведомете уебмастъра на EUROPA като изпратите URL адреса на страницата, на която е публикувана връзката. По този начин ще можем да проверим дали сте спазили петте посочени по-горе точки.
Čim ste izradili poveznicu na ovaj portal, obavijestite urednika (webmastera) portala EUROPA slanjem URL-a stranice na kojoj se pojavljuje poveznica kako bismo mogli provjeriti slijedi li vaše mrežno mjesto ranije navedene točke 1 - 5.
jakmile odkaz na náš portál vytvoříte, uvědomíte o tom správce stránek EUROPA zasláním URL stránky, kde se odkaz objevuje, aby bylo možné zkontrolovat, zda vaše stránka splňuje 5 výše uvedených kritérií.
Hvis der linkes fra et websted med frames, bør siderne ikke fremstå som frames på webstedet, så brugerne kan misforstå, hvor siderne egentlig kommer fra.
Kui olete loonud lingi meie veebisaidile, siis teavitage sellest kohe EUROPA veebimeistrit , saates lehekülje URLi, kus kõnealune link asub. Nii saame kontrollida, kas olete järginud eespool toodud punkte 1–5.
Heti tehtyäsi linkin ilmoita siitä EUROPA-vastaavalle lähettämällä sen sivun verkko-osoite (URL), johon linkki on lisätty. Näin voimme näin tarkistaa, onko kohdissa 1–5 esitettyjä ohjeita noudatettu.
Az EUROPA portálra mutató link elhelyezése után kérjük, küldje el az EUROPA webmesterének a hivatkozást tartalmazó weblap URL-jét, hogy ellenőrizhessük a fenti 1–5 pont teljesülését.
Jak tylko link zostanie zamieszczony, należy powiadomić o tym administratora portalu EUROPA , przesyłając mu adres URL strony, na której wyświetla się link. Pozwoli nam to sprawdzić, czy spełnionych zostało pięć warunków wymienionych powyżej.
Dacă linkurile către EUROPA sunt create de pe un site extern care utilizează cadre (frame-based website), paginile nu ar trebui să se afişeze pe acel site într-un mod care să îi inducă pe utilizatori în eroare cu privire la adevărata lor provenienţă.
Po vytvorení odkazu na portál EUROPA, bezodkladne pošlite URL stránky, na ktorej sa odkaz nachádza správcovi portálu aby sme mohli skontrolovať, či je v súlade s podmienkami 1 až 5 uvedenými vyššie.
Če boste ustvarili povezavo na portal EUROPA, o tem obvestite skrbnika portala EUROPA in mu pošljite svoj spletni naslov (URL), da bo lahko preveril izpolnjevanje zgoraj navedenih pogojev.
När du har lagt in en länk till oss, måste du underrätta Europa-webbplatsens webbansvariga om detta genom att skicka webbadressen till den sida där du har lagt länken, så att vi kan kontrollera att länkningen uppfyller ovanstående krav.
izveidojuši saiti uz mūsu portālu, paziņojiet par to EUROPA tīmekļa pārzinim , atsūtot tās lapas URL adresi, kurā iekļauta saite. Tad mēs varēsim pārbaudīt, vai ir ievēroti iepriekš minētie pieci punkti.
Hekk kif tagħmel link magħna, innotifika lill-webmaster ta' EUROPA billi tibgħat il-URL tal-paġna fejn jidher il-link, biex inkunu nistgħu nivverifikaw jekk is-sit tiegħek mexiex fuq il-punti 1-5 hawn fuq.
A luaithe is atá nasc déanta agat linn, tabhair fógra do stiúrthóir gréasáin EUROPA trí URL an leathanaigh ar a bhfuil an nasc le feiceáil a chur chuige – ionas gur féidir linn a sheiceáil ar chloígh do shuíomh le pointí 1-5 thuas.
  O EPSO e o seu programa...  
• Promover de forma mais eficaz as carreiras apaixonantes que se podem fazer nas instituições europeias a fim de atrair candidatos com talento e altamente motivados graças à oferta de um pacote de benefícios e condições atraentes que explique o caráter único de que se reveste o trabalho nas instituições.
• To better market the exciting and challenging careers in the Institutions to attract highly motivated, and talented candidates by creating a solid Employer Value Proposition which explains what makes working for the EU unique;
• Mieux promouvoir les carrières passionnantes au sein des institutions pour attirer des candidats talentueux et très motivés en proposant une «offre employeur» solide qui explique le caractère unique du travail dans les institutions.
• Bessere Vermarktung der interessanten und anspruchsvollen Laufbahnen in den Institutionen, um hochmotivierte Talente anzuziehen, indem die Einzigartigkeit einer Aufgabe in der EU erläutert und eine entsprechende Arbeitgebermarke entwickelt wird („Employer Value Proposition“).
• Publicitar mejor la apasionante actividad profesional en las instituciones para atraer aspirantes motivados y válidos, creando una sólida "propuesta de valor del empleador" que explique por qué trabajar para la UE es algo único.
• Vendere meglio le carriere appassionanti e stimolanti proposte dalle istituzioni, attraendo i candidati più motivati e ricchi di talenti grazie ad una adeguata immagine delle attrattive delle istituzioni europee in quanto datore di lavoro (la cosiddetta Employer Value Proposition) che spieghi perché lavorare per l'UE è un'esperienza unica
• Καλύτερη προβολή της σταδιοδρομίας στα ευρωπαϊκά όργανα με στόχο την προσέλκυση δυναμικών και ταλαντούχων υποψηφίων με τη δημιουργία μιας "πρότασης προβολής εργοδότη", η οποία εξηγεί γιατί η απασχόληση στην ΕΕ αποτελεί μοναδική εμπειρία.
• De EU-instellingen bieden boeiende carrièremogelijkheden. Om dat beter in de verf te zetten en zo gemotiveerde en getalenteerde sollicitanten aan te trekken maakt EPSO duidelijk wat de EU als werkgever zo uniek maakt.
• Zlepšit marketing zajímavé a nárocné kariéry v evropských institucích, tak aby prilákal vysoce motivované a talentované uchazece. Zamestnavatel musí vysvetlit, v cem je práce pro EU výjimecná.
• Bedre markedsføring af de spændende og udfordrende karrieremuligheder i institutionerne for at tiltrække motiverede og dygtige kandidater. Dette opnås med en "Employer Value Proposition", der beskriver, hvad der gør arbejdet i EU helt unikt.
• Institutsioonides huvitava ja väljakutseid esitava karjääri parem turustamine, et püüda väga motiveeritud ja andekate kandidaatide tähelepanu, luues tugeva nn hinnatud tööandja kuvandi, millega näidatakse, miks on töötamine ELi heaks ainulaadne;
• Markkinoidaan EU-toimielinten tarjoamia kiinnostavia ja haastavia uramahdollisuuksia, jotta tehtäviin saadaan mahdollisimman motivoituneita ja lahjakkaita hakijoita. Laaditaan nk. "työnantajan arvolupaus", jossa esitellään, mitä ainutlaatuisia puolia EU-tehtävissä työskentelyyn kuuluu.
• Az uniós intézményeknél betölthető, izgalmas kihívásokkal kecsegtető állások fokozott népszerűsítése abból a célból, hogy az EU magához vonzza a tehetséges és motivált jelentkezőket, mégpedig következetes munkáltatói márkaépítés révén, amely világossá teszi a potenciális érdeklődők körében, miért is érdemes európai uniós karriert választaniuk.
• Skuteczniejsze promowanie ciekawej i jednocześnie wymagającej pracy w instytucjach UE, tak aby przyciągnąć wysoko zmotywowanych i utalentowanych pracowników: w tym celu EPSO zamierza podnieść EVP instytucji (ang. Employer Value Proposition), czyli wyjaśnić kandydatom, co sprawia, że praca dla UE jest wyjątkowa.
• Mai buna promovare a carierelor în instituţii, pentru a atrage candidaţi motivaţi şi talentaţi, prin crearea unei adevărate propuneri de valoare a angajatorului, care să explice unicitatea activităţii în instituţiile UE;
• Lepšia propagácia zaujímavých a náročných profesií v inštitúciách s cieľom prilákať vysoko motivovaných a nadaných kandidátov. Vytvorenie dôveryhodného súboru prínosov, ktoré zamestnanec získava za svoju prácu (EVP - Employer Value Proposition) a z ktorého jasne vyplýva jedinečnosť práce pre EÚ.
• Boljše trženje dinamicne in zahtevne poklicne poti v institucijah, kar bo pritegnilo visoko motivirane in talentirane kandidate. Z oblikovanjem zaposlitvene ponudbe (t.i. employment value proposition – EVP) bo EPSO izpostavil prednosti dela za Evropsko unijo.
• För att locka motiverade och begåvade sökande ska vi bättre marknadsföra de spännande jobbmöjligheterna vid EU-institutionerna. Vi har bland annat tagit fram ett s.k. arbetsgivarerbjudande som förklarar varför det är så unikt att jobba för EU.
• Ir labāk jāpopularizē iespējas veidot aizraujošu, izaicinājumiem pilnu karjeru ES iestādēs, lai tās būtu pievilcīgas motivētiem un talantīgiem kandidātiem. Proti, jāizveido konsekvents darba devēja “piedāvājums”, kurā paskaidrots, kāpēc darbs ES struktūrās ir unikāla iespēja.
• Ghal riklamar ahjar tal-karrieri eccitanti u interessanti fl-istituzzjonijiet biex jigu attirati kandidati b'talenti, motivati hafna permezz ta' "Propozizzjoni tal-Valur tal-Impjegatur" (Employer Value Proposition) li tispjega ghala xoghol fl-UE hu uniku;
• Na gairmréimeanna spreagúla dúshlánacha atá ar fáil sna hinstitiúidí a chur i gcion ar dhaoine ar dhóigh níos tarraingtí ionas go meallfar iarrthóirí spreagtha agus oilte; é seo a dhéanamh trí dhea-thairiscint luacha (EVP) a ullmhú ina míneofar na gnéithe uathúla a bhaineann le post san AE;
  EUROPA - Domínios de in...  
ajuda alimentar através do financiamento do abastecimento alimentar em regiões atingidas pela fome ou pela seca, a fim de assegurar a segurança do abastecimento até ao restabelecimento da produção normal; financiamento do abastecimento alimentar de emergência nos casos de escassez alimentar resultante de catástrofes provocadas pelo homem ou de catástrofes naturais imprevisíveis
To reduce the risk of people being left with nothing, the EU asks its partners in the field to build in an exit strategy when they design a project. Either they should hand back control to a local authority or, failing that, ensure other aid structures can replace them after they leave.
l'aide alimentaire, destinée à financer soit l'approvisionnement en vivres des régions affectées par la famine ou la sécheresse jusqu'à la reprise d'une production normale, soit une aide alimentaire d'urgence en cas de pénurie alimentaire du fait de l'homme ou de catastrophes naturelles imprévues;
Nahrungmittelhilfe – finanzielle Unterstützung für unter Dürre oder Hunger leidende Regionen, um die Versorgung zu sichern, bis die normale Erzeugung wieder aufgenommen werden kann; Finanzierung von Nahrungsmittelsoforthilfe, wenn Nahrungsmittelknappheit infolge von durch Menschen verursachte Katastrophen oder unvorhergesehenen Naturkatastrophen auftritt.
Ayuda alimentaria: financiación para garantizar el abastecimiento en regiones azotadas por hambrunas o sequías hasta que pueda restablecerse la producción normal o para suministrar alimentos de emergencia cuando la escasez obedezca a factores humanos o catástrofes naturales imprevisibles.
l'assistenza alimentare, destinata a finanziare provviste alimentari nelle regioni colpite da carestie o siccità fino alla ripresa della normale produzione, o provviste di emergenza quando si verificano carenze di cibo a seguito di catastrofi naturali o causate dall'uomo
επισιτιστική βοήθεια: κονδύλια για την παροχή κατάλληλου εφοδιασμού σε περιοχές που πλήττονται από ξηρασία και λιμό, μέχρι να αποκατασταθεί η κανονική παραγωγή, ή για τη χρηματοδότηση επείγουσας προμήθειας τροφίμων, όταν προκαλούνται ελλείψεις από ανθρωπογενείς ή απρόβλεπτες φυσικές καταστροφές
voedselhulp: geld voor de voedselvoorziening in door honger of droogte getroffen gebieden totdat de normale productie en toevoer hersteld is, of voor noodvoedselhulp in door natuurrampen of conflicten getroffen gebieden waar voedselschaarste is ontstaan
Kako bi se smanjio rizik od ostavljanja ljudi na cjedilu, EU od svojih partnera zahtijeva izradu izlazne strategije prilikom osmišljavanja projekata. Kontrola se mora vratiti lokalnim vlastima ili, ako to nije moguće, osigurati zamjenske strukture za pomoć koje će ih nakon odlaska zamijeniti.
potravinová pomoc – financování dodávek potravin pro regiony postižené hladomorem či suchem, s cílem zabezpečit dostatek zásob do té doby, než se stabilizuje místní produkce, nebo financování nouzového zásobování potravinami v případě nečekaného nedostatku v důsledku přírodní či člověkem způsobené katastrofy
fødevarebistand – midler til at hjælpe tørke- og hungersnødsramte regioner med sikre forsyninger, indtil den normale produktion kan genoprettes, eller finansiering af akutte madleverancer, når menneskeskabte katastrofer eller uforudsete naturkatastrofer giver mangel
toiduabi – toidu hankimise rahastamine piirkondades, mida on tabanud näljahäda või põud, et tagada toiduainetega varustatus kuni tavapärase tootmise taastumiseni, või erakorraliste toidutarnete rahastamine piirkondades, kus toidupuudus tuleneb inimtekkelistest või ettenägematutest looduskatastroofidest
elintarvikeapu: nälänhädästä tai kuivuudesta kärsivien alueiden elintarviketoimitusten rahoitus siihen asti, että tuotanto saadaan takaisin normaalille tasolle, tai elintarvikehätäavun rahoitus, jos äkillinen ruokapula johtuu ihmisen aiheuttamista tai odottamattomista luonnonkatastrofeista
élelmezési segély, ami élelmiszerek beszerzését finanszírozza az éhínség vagy aszály sújtotta területeken, így biztosítva az ellátás biztonságát mindaddig, amíg a helyi élelmiszer-termelés újra be nem indul, illetve élelmiszer-szállítmányok eljuttatását támogatja ott, ahol ember okozta vagy váratlan természeti katasztrófa nyomán hirtelen élelmiszerhiány alakul ki;
pomoc żywnościowa – finansowanie pomagające zapewnić regionom dotkniętym głodem lub suszą bezpieczne dostawy do chwili przywrócenia normalnej produkcji albo finansowanie dostaw żywności w przypadku katastrof spowodowanych przez człowieka lub nieprzewidzianych katastrof naturalnych
ajutor alimentar - finanţarea hranei în regiunile afectate de foamete sau secetă, pentru a garanta siguranţa aprovizionării până la reluarea procesului normal de producţie sau finanţarea ajutorului alimentar de urgenţă, în zonele afectate de penurii de alimente survenite brusc, ca rezultat al unor dezastre naturale sau declanşate de oameni
potravinová pomoc – financovanie dodávok pre suchom a hladom postihnuté regióny až do obnovy ich bežného fungovania alebo financovanie núdzovej potravinovej pomoci v prípadoch nedostatku potravín, ktorý je spôsobený ozbrojeným konfliktom alebo náhlou prírodnou katastrofou;
pomoč v hrani – sredstva za zagotavljanje varne dobave hrane področjem, ki jih je prizadela suša ali lakota, dokler se ne vzpostavi normalna proizvodnja oziroma nujna pomoč v hrani, kadar je pomanjkanje posledica nepredvidenih naravnih nesreč ali nesreč, ki jih je povzroči človek;
Livsmedelsbistånd, antingen till regioner med svält eller torka för att säkra tillgången tills den normala produktionen kan komma igång igen, eller akut livsmedelshjälp när det uppstår plötslig matbrist på grund av katastrofer.
pārtikas palīdzība — finansējums, kas palīdz nodrošināt drošas piegādes uz sausuma un bada skartajiem reģioniem, līdz atjaunojas normāla lauksaimniecības ražošana, vai ārkārtas pārtikas sūtījumu piegādes finansēšana gadījumos, kad dabas vai cilvēku radītas katastrofas rezultātā trūkst pārtikas,
għajnuna alimentari – finanzjament li jgħin ir-reġjuni milqutin minn nixfa u nuqqas kbir ta' ikel biex jiġu pprovduti bi provvisti sikuri sakemm il-produzzjoni normali tiġi stabbilita mill-ġdid, jew permezz ta’ fondi għal provvisti ta’ ikel ta’ emerġenza meta diżastri maħluqa mill-bniedem jew minn diżastri naturali mhux mistennija jikkawżaw nuqqasijiet
cúnamh bia - maoiniú chun cuidiú soláthairtí slána a chur ar fáil i réigiúin atá buailte ag triomach nó gorta go dtí gur féidir an gnáth-tháirgeadh a thosú arís, nó maoiniú i gcomhair soláthairtí éigeandála bia má tá easpa bia in áit de dheasca tubaistí nádúrtha nó tubaistí a spreag an duine
  EUROPA - Tratado de Lis...  
A Carta dos Direitos Fundamentais indica que a UE reconhece e respeita o direito de acesso a serviços de interesse económico geral, conforme previsto no direito e nas práticas nacionais, a fim de promover a sua coesão social e territorial.
The Charter indicates that the Union recognises and respects the right of access to services of general economic interest as provided for in national laws and practices, in order to promote the social and territorial cohesion of the Union.
La Charte des droits fondamentaux dispose que l'Union reconnaît et respecte le droit d'accès aux services d'intérêt économique général conformément à ce qui est prévu par les législations et pratiques nationales, afin de promouvoir la cohésion sociale et territoriale de l'Union.
In der Charta der Grundrechte wird der Zugang zu Dienstleistungen von allgemeinem wirtschaftlichen Interesse anerkannt, wie er durch die einzelstaatlichen Rechtsvorschriften und Gepflogenheiten geregelt ist, um den sozialen und territorialen Zusammenhalt der Union zu fördern.
En la Carta se afirma que la Unión reconoce y respeta el derecho de acceso a los servicios de interés económico general, tal como disponen las legislaciones y prácticas nacionales, con el fin de promover la cohesión social y territorial de la Unión.
Nella Carta dei diritti fondamentali si afferma che l'Unione europea riconosce e rispetta il diritto di accedere a servizi d'interesse economico generale, quale previsto dalle legislazioni e prassi nazionali, al fine di promuovere la coesione sociale e territoriale dell'UE.
Ο Χάρτης αναφέρει ότι, για την προώθηση της κοινωνικής και εδαφικής συνοχής της, η Ένωση αναγνωρίζει και σέβεται το δικαίωμα πρόσβασης στις υπηρεσίες κοινής ωφελείας που προβλέπονται από την εθνική νομοθεσία και πρακτική.
Het handvest bewijst dat de Europese Unie de nationale wetgevingen en praktijken voor de toegang tot diensten van algemeen economisch belang erkent en eerbiedigt. Dat moet de sociale en territoriale samenhang van de Unie bevorderen.
Jak je uvedeno v Listině, EU uznává a respektuje přístup ke službám obecného hospodářského zájmu tak, jak je stanoven vnitrostátními právními předpisy a zvyklostmi, s cílem podporovat sociální a územní soudržnost Unie.
I chartret hedder det, at EU anerkender og respekterer adgangen til tjenesteydelser af almindelig økonomisk interesse, som fastsat i medlemslandenes lovgivning og praksis, med det formål at fremme social og territorial samhørighed i EU.
Harta kohaselt tunnustab ja austab Euroopa Liit võimalust kasutada siseriiklike õigusaktide ja tavadega ettenähtud üldist majandushuvi pakkuvaid teenuseid, et tugevdada sotsiaalset ja territoriaalset ühtekuuluvust.
Ei. Lissabonin sopimuksen mukaan julkiset palvelut ovat välttämättömiä sosiaalisen ja alueellisen yhteenkuuluvuuden lisäämiseksi. Sopimukseen kuuluu pöytäkirja, jossa määritellään toimet julkisten palvelujen tehostamiseksi. Nämä palvelut varmistavat EU:n tuleville toimille oikeanlaisen perustan.
Az alapjogi charta kimondja: az Unió – a nemzeti jogszabályokban foglaltaknak és a tagállamok gyakorlatának megfelelően – elismeri és tiszteletben tartja az általános gazdasági érdekű szolgáltatásokhoz való hozzáférés jogát az Unió társadalmi és területi kohéziójának előmozdítása érdekében.
Karta stanowi, że Unia uznaje i szanuje prawo dostępu do usług świadczonych w ogólnym interesie gospodarczym, przewidziane w ustawodawstwach i praktykach krajowych w celu wspierania spójności społecznej i terytorialnej Unii.
Carta indică faptul că Uniunea recunoaşte şi respectă dreptul de acces la serviciile de interes economic general, aşa cum se prevede în legislaţiile şi practicile naţionale, pentru promovarea coeziunii sociale şi teritoriale a Uniunii.
V charte sa uvádza, že Únia uznáva a rešpektuje prístup k službám všeobecného záujmu, ktorý je ustanovený vnútroštátnymi právnymi predpismi a praxou, s cieľom podporovať sociálnu a územnú súdržnosť Únie.
V Listini je zapisano, da Evropska unija priznava in spoštuje pravico dostopa do storitev splošnega gospodarskega pomena, kot je to določeno v nacionalnem pravu in praksi, s čimer se pospešuje socialna in ozemeljska kohezija EU.
För att främja social och territoriell sammanhållning ska EU erkänna och respektera människors rätt att få tillgång till de tjänster av allmänt ekonomiskt intresse som föreskrivs i nationell lagstiftning och praxis.
Hartā norādīts, ka Eiropas Savienība atzīst un ievēro valstu tiesību aktos un praksē noteiktās tiesības uz piekļuvi pakalpojumiem ar vispārēju tautsaimniecisku nozīmi, lai veicinātu Eiropas Savienības sociālo un teritoriālo kohēziju.
Il-Karta tindika li l-Unjoni tirrikonoxxi u tirrispetta d-dritt tal-aċċess għal servizzi ta' interess ekonomiku ġenerali kif previst fil-liġijiet u l-prattiki nazzjonali, skont il-Kostituzzjoni, sabiex tippromwovi l-koeżjoni soċjali u territorjali tal-Unjoni.
Cuireann an Chairt in iúl go dtugann an tAE idir aitheantas is urraim do chearta rochtana ar sheirbhísí a bhaineann le suim eacnamúil ghinearálta mar a fhoráiltear sna dlíthe agus sna cleachtais náisiúnta, i dtreo go gcuirfear ar aghaidh comhtháthú sóisialta agus críche an Aontais.
  EUROPA - Domínios de in...  
Os países da UE coordenam as respetivas políticas económicas a fim de poderem agir em conjunto quando confrontados com desafios como a atual crise económica e financeira. 17 países levaram essa coordenação ainda mais longe, adotando o euro como moeda oficial.
The EU countries coordinate their national economic policies so that they can act together when faced with challenges such as the current economic and financial crisis. 17 countries have pushed coordination even further by adopting the euro as their currency.
Les États membres de l'UE coordonnent leurs politiques économiques nationales, ce qui leur permet de réagir ensemble à des situations difficiles, comme la crise économique et financière actuelle. Dix-sept pays ont poussé cette coordination encore plus loin en adoptant l'euro comme monnaie unique.
Die EU-Länder koordinieren ihre jeweilige Wirtschaftspolitik, so dass sie bei Herausforderungen wie der derzeitigen Wirtschafts- und Finanzkrise geschlossen handeln können. Siebzehn Länder haben sich für eine besonders enge Zusammenarbeit entschieden und den Euro als ihre gemeinsame Währung eingeführt.
Los países de la UE coordinan sus políticas económicas nacionales para poder hacer frente juntos a retos como la actual crisis económica y financiera. Diecisiete países han ido más allá incluso en cuanto a cooperación al adoptar el euro.
I paesi dell'UE coordinano le loro politiche economiche per poter reagire insieme a sfide come, ad esempio, l'attuale crisi economica e finanziaria. 17 paesi si sono spinti al di là di un semplice coordinamento, adottando una moneta unica, l'euro.
Οι χώρες της ΕΕ συντονίζουν τις εθνικές οικονομικές πολιτικές τους, ώστε να μπορούν να αναλαμβάνουν από κοινού δράση όταν βρίσκονται αντιμέτωπες με προκλήσεις, όπως η σημερινή οικονομική και χρηματοπιστωτική κρίση. Δεκαεπτά χώρες έκαναν μάλιστα ένα επιπλέον βήμα, υιοθετώντας ως νόμισμά τους το ευρώ.
De EU-landen coördineren hun economisch beleid, zodat ze kunnen samenwerken bij problemen zoals de huidige economische en financiële crisis. 17 landen zijn nog een stap verder gegaan door de euro als munteenheid te kiezen.
Države EU-a koordiniraju svoje nacionalne gospodarske politike tako da mogu zajednički djelovati kada budu suočene s izazovima poput trenutačne gospodarske i financijske krize. 17 država je tu koordinaciju podiglo na još višu razinu prihvaćanjem eura kao svoje valute.
V zájmu rychlé reakce na problémy v ekonomické oblasti, jako je např. současná hospodářská a finanční krize, koordinují státy Evropské unie své vnitrostátní hospodářské politiky. 17 zemí tuto koordinaci ještě prohloubilo tím, že přijaly euro jako svou společnou měnu.
EU-landene koordinerer deres nationale økonomiske politik, så de kan optræde samlet, når de står over for problemer som den nuværende finanskrise. 17 lande er gået endnu videre med koordineringen ved at indføre euroen som valuta.
ELi liikmesriigid koordineerivad oma majanduspoliitikat, et tegutseda üheskoos probleemide puhul, nagu praegune majandus- ja finantskriis. 17 liikmesriiki on süvendanud koordineerimist, võttes oma maksevahendina kasutusele euro.
EU:n jäsenmaat koordinoivat talouspolitiikkaansa, jotta niiden on helpompi toimia yhdessä esimerkiksi nykyisen talous- ja finanssikriisin kaltaisessa haastavassa tilanteessa. 17 EU-maata on edennyt koordinoinnissa vielä pidemmälle ja ottanut yhteiseksi rahakseen euron.
Az EU országai összehangolják nemzeti gazdaságpolitikájukat, hogy együtt léphessenek fel a közös problémákkal, például a jelenlegi gazdasági és pénzügyi válsággal szemben. Az együttműködést 17 tagállam még szorosabbra fűzte azáltal, hogy bevezette a közös valutát, az eurót.
Kraje UE koordynują swoje krajowe polityki gospodarcze, by móc współdziałać na wypadek pojawienia się takich wyzwań, jak obecny kryzys gospodarczo-finansowy. Siedemnaście krajów poszło jeszcze dalej, wprowadzając wspólną walutę − euro.
Ţările UE îşi coordonează politicile economice naţionale astfel încât să poată reacţiona împreună în faţa unor provocări precum criza economică şi financiară actuală. 17 ţări au mers chiar mai departe cu coordonarea şi au adoptat moneda euro.
Krajiny EÚ koordinujú svoje vnútroštátne hospodárske politiky, aby mohli spoločne reagovať na vážne hospodárske problémy, ako je napríklad súčasná hospodárska a finančná kríza. Zavedenie eura v sedemnástich krajinách túto koordináciu ešte prehĺbilo.
Države članice EU usklajujejo svoje nacionalne gospodarske politike, da bi se lahko tako skupaj odzvale na izzive, kot je denimo trenutna gospodarska in finančna kriza. Sedemnajst držav članic je šlo še korak dlje, saj so za svojo valuto sprejele evro.
EU-länderna samordnar sin ekonomiska politik så att de kan agera tillsammans när det dyker upp problem som den nuvarande ekonomi- och finanskrisen. 17 länder har gått vidare med samordningen och infört euron som sin gemensamma valuta.
ES dalībvalstis savstarpēji koordinē savu ekonomikas politiku, lai spētu rīkoties vienoti, ja rodas grūtības, piemēram, pašreizējā ekonomikas un finanšu krīze. 17 valstis ir nolēmušas saliedēties vēl vairāk, ieviešot eiro kā savu vienoto valūtu.
Il-pajjiżi tal-UE jikkoordinaw il-politiki ekonomiċi nazzjonali tagħhom biex ikunu jistgħu jaġixxu flimkien meta jħabbtu wiċċhom ma' sfidi bħall-kriżi ekonomika u finanzjarja attwali. Sbatax-il pajjiż wasslu l-koordinazzjoni aktar 'il quddiem billi adottaw l-ewro bħala l-munita tagħhom.
Déanann Ballstáit an AE a mbeartais eacnamaíocha náisiúnta a chomhordú le gur féidir leo gníomhú le chéile nuair a bhíonn dúshláin rompu, m.sh. an ghéarchéim eacnamaíoch agus airgeadais faoi láthair. Chuaigh 17 dtír céim níos faide nuair a ghlac siad an euro mar airgeadra.
  EUROPA - Tratado de Lis...  
Em 15 de Janeiro, a Comissão Europeia emitiu um parecer favorável sobre a decisão do Conselho Europeu de alterar o Tratado de Lisboa antes de 2013 a fim de permitir a criação de um mecanismo europeu de estabilidade destinado a preservar a estabilidade financeira da zona euro.
On 1 March 2011, new ‘comitology’ rules that define how member states control the Commission’s exercise of its implementing powers enter into force. The new regulation establishes two procedures for this: an advisory and an examination procedure.
Le 15 janvier, la Commission européenne a émis un avis favorable sur la décision du Conseil européen de modifier le traité de Lisbonne avant 2013, afin de permettre la mise en place d'un mécanisme européen de stabilité destiné à préserver la stabilité financière de la zone euro.
Am 16. Februar verabschiedete der Rat eine Verordnung, die es ab 2012 den Bürgerinnen und Bürgern der EU ermöglicht, die Kommission zu Rechtsetzungsvorschlägen aufzufordern, wenn die Initiative von mindestens einer Million Menschen unterzeichnet wird, die aus einer erheblichen Anzahl von Mitgliedstaaten stammen.
El 16 de febrero el Consejo adoptó un reglamento en virtud del cual, a partir de 2012, los ciudadanos de la UE podrán pedir a la Comisión que presente propuestas de legislación en respuesta a iniciativas apoyadas por al menos un millón de firmantes procedentes de un número significativo de Estados miembros.
On December 17, the heads of state and government of the 27 EU countries agreed on a limited amendment to the Treaty on the establishment of a future permanent mechanism to safeguard the financial stability of the euro area as a whole. This amendment should enter into force on 1 January 2013.
On December 17, the heads of state and government of the 27 EU countries agreed on a limited amendment to the Treaty on the establishment of a future permanent mechanism to safeguard the financial stability of the euro area as a whole. This amendment should enter into force on 1 January 2013.
Dne 15. ledna se Evropská komise kladně vyjádřila k rozhodnutí Evropské rady, podle kterého by do roku 2013 měla být pozměněna Lisabonská smlouva, aby bylo možné zavést evropský mechanismus stability na ochranu finanční stability eurozóny.
16. februar vedtog Rådet en forordning, der fra 2012 vil give EU-borgerne mulighed for at opfordre Kommissionen til at fremsætte lovgivningsforslag, hvis mindst en million borgere fra et betydeligt antal medlemsstater støtter initiativet.
16. veebruaril võttis nõukogu vastu määruse, mille kohaselt saavad ELi kodanikud alates 2012. aastast taotleda komisjonilt õigusakte käsitlevate ettepanekute esitamist, kui algatust toetab vähemalt 1 miljon kodanikku, kes pärinevad märkimisväärsest arvust liikmesriikidest.
On December 17, the heads of state and government of the 27 EU countries agreed on a limited amendment to the Treaty on the establishment of a future permanent mechanism to safeguard the financial stability of the euro area as a whole. This amendment should enter into force on 1 January 2013.
A Tanács február 16-án rendeletet fogadott el, amelynek értelmében az európai polgárok jogalkotási javaslatok benyújtására kérhetik fel a Bizottságot, amennyiben a kezdeményezés támogatóinak száma eléri az egymilliót, és az aláírások jelentős számú tagállam állampolgáraitól származnak.
16 lutego Rada przyjęła rozporządzenie, dzięki któremu począwszy od 2012 r. obywatele UE będą mogli wystąpić do Komisji o przedstawienie wniosku legislacyjnego w konkretnej sprawie. Warunkiem będzie zebranie przynajmniej miliona głosów poparcia z wielu państw członkowskich.
La data de 16 februarie, Consiliul a adoptat un regulament potrivit căruia, începând din 2012, cetăţenii europeni pot solicita Comisiei elaborarea unei propuneri legislative. Iniţiativa trebuie să fie susţinută de cel puţin un milion de persoane provenind dintr-un număr semnificativ de state membre.
16. februára schválila Rada nariadenie, ktoré umožní, aby sa občania EÚ mohli od roku 2012 obracať na Komisiu so žiadosťou o predloženie legislatívneho návrhu, a to v prípade, že takúto žiadosť podporí najmenej milión občanov, ktorí pochádzajú z významného počtu členských štátov.
Svet EU je 16. februarja sprejel uredbo, po kateri bodo od leta 2012 evropski državljani Komisijo lahko pozvali k pripravi zakonodajnih predlogov, če bo podpornikov pobude vsaj milijon iz večjega števila držav članic.
Från 2012 kan EU-medborgarna uppmana kommissionen att lägga fram lagförslag om minst en miljon medborgare från många olika medlemsländer stöder initiativet. Det är innebörden i en förordning som rådet antog den 16 februari.
Padome 16. februārī pieņēma regulu, kurā noteikts, ka no 2012.gada ES pilsoņi varēs aicināt Komisiju sagatavot tiesību aktu projektus, ja šādas iniciatīvas atbalstītāju skaits ir kopumā vismaz miljons cilvēku, kas pārstāv ievērojamu skaitu dalībvalstu.
Fis-16 ta' Frar, il-Kunsill adotta regolament li mill-2012 għandu jippermetti liċ-ċittadini tal-UE jitolbu lill-Kummissjoni tressaq proposti leġiżlattivi jekk dawk li jappoġġaw l-inizjattiva jkunu tal-anqas miljun ruħ minn għadd sinifikanti ta' stati membri.
An 16 Feabhra, ghlac an Chomhairle rialachán a chuirfidh ar chumas shaoránaigh an AE ó 2012 amach a iarraidh ar an gCoimisiún tograí reachtaíochta a thabhairt ar aghaidh más ionann líon lucht tacaíochta an tionscnaimh agus milliún ar a laghad agus más as líon suntasach ballstát iad.
  EUROPA - Tratado de Lis...  
A Eslovénia, que detém actualmente a Presidência semestral rotativa do Conselho da União Europeia, e a França, que assumirá essa responsabilidade no segundo semestre do ano, esperam que o Tratado de Lisboa seja ratificado antes do final de 2008. Ambos os países colaborarão entre si a fim de acelerar os procedimentos, planeando eles próprios aprovar o Tratado até Fevereiro de 2008.
Slovenia, now holding the six-month rotating presidency of the EU council, and France, which will take over this responsibility in the second half of the year, hope to see the Treaty of Lisbon ratified before the end of 2008. The two countries will team up to accelerate the procedure and plan to approve it themselves probably by February 2008.
La Slovénie, qui assure la présidence de l'Union européenne durant les six premiers mois de cette année, conformément au système de présidence tournante en vigueur, et la France, qui lui succédera au second semestre, espèrent voir le traité de Lisbonne ratifié avant la fin de l'année 2008. Les deux pays, qui prévoient d’approuver le traité d’ici février 2008, entendent unir leurs efforts afin d’accélérer la procédure.
Slowenien, das derzeit den Ratsvorsitz innehat, und Frankreich, das diese Aufgabe im Zuge der sechsmonatigen Rotation in der zweiten Jahreshälfte übernehmen wird, hoffen, dass der Vertrag von Lissabon noch vor Ende 2008 ratifiziert sein wird. Die beiden Länder werden gemeinsam versuchen, das Verfahren zu beschleunigen. Sie selbst planen eine Annahme des Vertrags bis Februar 2008.
Eslovenia y Francia —que asumen respectivamente la Presidencia de turno del Consejo de la UE durante el primer y el segundo semestre de 2008— esperan que el Tratado de Lisboa quede ratificado antes de que finalice el año. Ambos países aunarán esfuerzos para acelerar este proceso y desean ratificar el texto en breve, probablemente en el mes de febrero.
La Slovenia, che attualmente detiene la presidenza di turno del Consiglio dell'UE, e la Francia, che l'assumerà nel secondo semestre di quest'anno, auspicano che il trattato di Lisbona venga ratificato entro la fine del 2008. I due paesi, che prevedono di ratificare il trattato entro febbraio, intendono unire le forze per accelerare l'intera procedura.
Η Σλοβενία, που ασκεί τώρα την εξάμηνη εκ περιτροπής προεδρία του Συμβουλίου της ΕΕ, και η Γαλλία, που θα την διαδεχθεί το δεύτερο εξάμηνο του 2008, προσβλέπουν στην κύρωση της Συνθήκης της Λισαβόνας πριν από το τέλος του έτους. Οι δύο χώρες προτίθενται να συνεργαστούν στενά για να επισπεύσουν τη σχετική διαδικασία, ενώ προβλέπουν να εγκρίνουν οι ίδιες τη Συνθήκη πιθανώς έως τον Φεβρουάριο του 2008.
Slovenië, dat nu voor zes maanden voorzitter van de EU-Raad is, en Frankrijk, dat de fakkel in de tweede helft van dit jaar zal overnemen, hopen dat het Verdrag van Lissabon nog voor eind 2008 wordt geratificeerd. Samen zullen zij proberen de procedure te versnellen. Zelf willen zij het verdrag al in februari 2008 bekrachtigen.
Slovinsko, které teď po dobu šesti měsíců předsedá Radě EU, a Francie, která převezme tuto zodpovědnost v druhé polovině roku, doufají, že Lisabonská smlouva bude ratifikována do konce roku 2008. Obě země začaly spolupracovat na urychlení tohoto procesu a samy hodlají smlouvu schválit do února 2008.
Slovenien, der har formandskabet for EU's Ministerråd i første halvdel af 2008, og Frankrig, som overtager tøjlerne i anden halvdel, håber at få ratificeret Lissabontraktaten inden årets udgang. De to lande vil sammen sætte skub i processen og har selv planer om at godkende traktaten senest i februar 2008.
Sloveenia, kelle kord on nüüd kuus kuud olla Euroopa Liidu Nõukogu eesistujariik, ning Prantsusmaa, kes võtab selle kohustuse üle aasta teises pooles, loodavad, et Lissaboni leping ratifitseeritakse enne 2008. aasta lõppu. Nimetatud riigid teevad koostööd menetluse kiirendamiseks ning kavandavad ise lepingu ratifitseerida tõenäoliselt 2008. aasta veebruariks.
Slovenia, josta tuli EU:n neuvoston puheenjohtajamaa vuoden alussa, toivoo, että Lissabonin sopimus saataisiin ratifioitua ennen vuoden 2008 loppua. Samaa toivoo Ranska, joka vastaa puheenjohtajuudesta vuoden loppupuoliskolla. Slovenia ja Ranska hyväksynevät sopimuksen helmikuussa ja suunnittelevat yhteisiä toimia nopeuttaakseen ratifiointia myös muissa maissa.
Mind Szlovénia, az Európai Unió Tanácsának soros elnöke, mind az őt váltó Franciaország, mely a tagországok között hathavonta gazdát cserélő tisztséget az év második felében tölti majd be, bízik abban, hogy a Lisszaboni Szerződés ratifikációja még 2008 vége előtt lezárul. A két ország szorosan együtt fog működni annak érdekében, hogy a folyamatot felgyorsítsa. Ezt szolgálja az az elképzelés is, melynek értelmében februárra mindketten ratifikálják majd a dokumentumot.
Słowenia, której sześciomiesięczny okres sprawowania przewodnictwa w Radzie UE właśnie się rozpoczął, oraz Francja, która obejmie przewodnictwo w drugiej połowie br., mają nadzieję, że traktat lizboński zostanie ratyfikowany przed końcem 2008 r. Oba kraje będą wspólnie dążyć do przyspieszenia procedury ratyfikacji. Same planują ratyfikować traktat w lutym 2008 r.
Slovenia, ţară care deţine preşedinţia Consiliului Uniunii Europene în primele șase luni ale acestui an şi Franţa, care îşi va asuma această responsabilitate în cea de-a doua jumătate a anului, speră că Tratatul de la Lisabona va fi ratificat până la sfârşitul lui 2008. Cele două ţări îşi vor uni eforturile pentru a accelera procedura de ratificare şi, în ceea ce le priveşte, intenţionează să aprobe tratatul până în februarie 2008.
Slovinsko, ktoré v súčasnosti na šesť mesiacov prevzalo rotujúce predsedníctvo Rady EÚ a Francúzsko, ktoré túto zodpovednosť prevezme v druhej polovici roku, veria, že Lisabonská zmluva bude ratifikovaná pred koncom roku 2008. Krajiny sa budú spoločne usilovať o urýchlenie tohto procesu, pričom samy predbežne plánujú zmluvu ratifikovať do konca februára 2008.
Slovenija, ki je zdaj prevzela šestmesečno predsedovanje Svetu EU, in Francija, ki mu bo predsedovala v drugi polovici leta, si želita, da bi države ratificirale Lizbonsko pogodbo še pred koncem leta 2008. Obe državi si bosta skupaj prizadevali za to, sami pa bosta Pogodbo verjetno ratificirali do februarja 2008.
Slovenien, som under första halvåret 2008 har ordförandeskapet i EU:s ministerråd, och Frankrike, som tar över det roterande ordförandeskapet under andra halvåret, hoppas att Lissabonfördraget ska kunna ratificeras före slutet av 2008. De båda länderna ska gemensamt verka för att påskynda ratificeringen och planerar själva att kunna godkänna fördraget senast i februari 2008.
Slovenija, kurai tagad pienakusi karta uz sešiem menešiem uznemties ES Padomes prezidentvalsts pienakumus, un Francija, kura tos pildis gada otraja puse, cer, ka Lisabonas ligumu ratifices lidz 2008. gada beigam. Abas valstis sadarbosies, lai paatrinatu šo proceduru, un pašas plano Ligumu apstiprinat 2008. gada februari.
Is-Slovenja, li bħalissa għandha f'idejha l-Presidenza li tinbidel kull sitt xhur tal-Kunsill ta' l-UE, u Franza li se terfa' din ir-responsabbiltà fit-tieni nofs tas-sena, jittamaw li jaraw it-Trattat ta' Liżbona jiġi rratifikat qabel tmiem l-2008. Iż-żewġ pajjiżi se jaħdmu id f'id biex jaċċelleraw il-proċedura, filwaqt li jippjanaw li huma nfushom probabilment japprovaw it-Trattat sa Frar ta' l-2008.
Tá súil ag an Slóivéin, ag a bhfuil uachtaránacht rothlach chomhairle an AE anois, agus ag an bhFrainc, ag a mbeidh an fhreagracht seo sa dara leath den bhliain, go ndaingneofar Conradh Liospóin roimh dheireadh 2008. Oibreoidh an dá thír go dlúth le chéile chun an nós imeachta a luathú is tá fúthu féin glacadh leis faoi mhí na Feabhra 2008, is dócha.
  UE - Hospitalização no ...  
Todavia, se for necessária uma vigilância médica especial, nomeadamente o recurso a técnicas ou equipamento específicos (por exemplo, tratamentos por diálise), é preferível organizar antecipadamente a estadia no estrangeiro, a fim de garantir o acesso ao equipamento e tratamentos necessários.
However, if your medical condition means that you need special medical surveillance, and in particular the use of special techniques or equipment (e.g. dialysis treatment), you may wish to organise your stay in advance to make sure that you will have access to the equipment or treatment you require. You can do this by contacting the local specialist medical unit in the country you will be visiting before you leave home.
Toutefois, si vous avez besoin d'une surveillance médicale spéciale, nécessitant notamment l'utilisation de techniques ou d'équipements spécifiques (dialyse par exemple), veillez à organiser votre séjour à l'avance afin d'être sûr de pouvoir bénéficier du traitement ou des équipements requis. Pour ce faire, vous pouvez vous adresser, avant de partir, au service médical spécialisé du pays dans lequel vous vous rendez.
Wenn Ihr Gesundheitszustand jedoch eine besondere medizinische Überwachung und insbesondere den Einsatz besonderer Techniken oder Geräte erfordert (z. B. bei Dialysebehandlungen), sollten Sie einen solchen Aufenthalt im Voraus planen, um sicherzugehen, dass Sie Zugang zu den erforderlichen Geräten oder Behandlungen haben. Hierzu können Sie vor Ihrer Abreise Kontakt zum örtlichen fachärztlichen Dienst in Ihrem Reiseland aufnehmen.
Ahora bien, si tu estado requiere un control médico especial y, sobre todo, técnicas o equipos especiales (por ejemplo, tratamiento dialítico), organiza tu estancia con antelación suficiente para tener acceso a los aparatos o tratamientos que necesites. Para ello, ponte en contacto con el servicio médico especializado del país que vayas a visitar.
Tuttavia, se le tue condizioni di salute richiedono un apposito monitoraggio medico e, in particolare, l'utilizzo di tecniche o attrezzature speciali (ad esempio, la dialisi), sarebbe opportuno organizzare il soggiorno in anticipo, in modo da essere sicuro di poter disporre dell'attrezzatura o delle cure necessarie. A questo scopo, basterà contattare prima della tua partenza il centro specialistico che eseguirà il trattamento all'estero.
Ωστόσο, εάν η πάθησή σας απαιτεί ειδική ιατρική παρακολούθηση, και ιδίως τη χρήση ειδικών τεχνικών ή ειδικού εξοπλισμού (π.χ. αιμοκάθαρση), θα χρειαστεί ενδεχομένως να οργανώσετε εκ των προτέρων την παραμονή σας στο εξωτερικό κατά τρόπο που να εξασφαλίζει την πρόσβασή σας στον απαιτούμενο εξοπλισμό ή αγωγή. Αυτό μπορείτε να το κάνετε επικοινωνώντας με την τοπική ειδική ιατρική μονάδα της χώρας που θα επισκεφθείτε προτού φύγετε για το εξωτερικό.
Maar als u vanwege uw gezondheidstoestand speciale medische zorg nodig heeft, en vooral wanneer daarbij speciale technieken of apparatuur nodig zijn (zoals nierdialyse), is het beter dat u voor uw vertrek informeert of die inderdaad voorhanden zijn. U kunt daarvoor contact opnemen met de plaatselijke gespecialiseerde medische dienst van het land dat u wilt bezoeken.
Potřebujete-li však zvláštní lékařský dohled, a zejména pak speciální vybavení či metody léčby (např. dialýzu), měli byste svůj pobyt domluvit předem, abyste měli vše potřebné k dispozici. Před odjezdem se můžete obrátit na specializované zdravotní oddělení v místě svého pobytu v zahraničí.
Hvis din sundhedsmæssige tilstand imidlertid betyder, at du har brug for særlig medicinsk overvågning og især brug af særlige teknikker eller særligt udstyr (f.eks. dialyse), er det klogt at organisere opholdet på forhånd for at sikre, at du får adgang til det udstyr og den behandling, du skal bruge. Det kan du gøre ved at kontakte lokale specialister på området i det land, du vil besøge, inden du rejser hjemmefra.
Kui teie seisundist tuleneb, et te vajate erijälgimist või eritehnika kasutamist (näiteks dialüüsi), võiksite eelnevalt korraldada nii, et teile vajalikud vahendid ja ravi oleksid kindlasti kättesaadavad. Selleks võtke enne kodumaalt lahkumist ühendust külastatava riigi vastava meditsiiniasutusega.
Jos kuitenkin tarvitset sairautesi vuoksi erityistä tarkkailua, ja varsinkin silloin, jos sinulle on tehtävä erikoislaitteita vaativia erityishoitoja (esimerkiksi dialyysi), voi olla hyvä järjestää oleskelusi etukäteen siten, että tarvitsemasi hoidot ja laitteet ovat varmasti saatavilla. Tämä tapahtuu ottamalla yhteyttä kohdemaasi paikalliseen erikoissairaanhoidon yksikköön ennen matkalle lähtöä.
Jeśli jednak Twoja choroba wymaga specjalistycznego nadzoru medycznego, a w szczególności zastosowania specjalnej techniki lub urządzeń (np. dializy), wskazane może być zorganizowanie pobytu z wyprzedzeniem, co zagwarantuje Ci dostęp do potrzebnych urządzeń lub leczenia. W tym celu przed wyjazdem za granicę możesz się skontaktować ze specjalistyczną placówką medyczną w kraju, do którego się wybierasz.
Totuşi, dacă starea dumneavoastră de sănătate necesită supraveghere medicală specială şi mai ales utilizarea anumitor proceduri şi dispozitive medicale (ex. dializă), vă recomandăm să vă planificaţi din timp şederea şi să vă asiguraţi că veţi putea dispune de îngrijirile de care aveţi nevoie. Pentru aceasta, contactaţi o unitate medicală specializată din ţara pe care urmează să o vizitaţi.
Ak si však váš zdravotný stav vyžaduje mimoriadny lekársky dohľad, a najmä použitie špeciálnych postupov alebo prístrojov (napr. dialýzu), možno by ste si mali svoj pobyt pripraviť vopred, aby ste mali istotu, že budete mať prístup k liečbe alebo vybaveniu, ktoré potrebujete. Kontaktujte miestne špecializované lekárske oddelenie v krajine, do ktorej cestujete, ešte pred svojim odchodom.
Toda če je vaše zdravstveno stanje tako, da potrebujete poseben zdravniški nadzor in posebno opremo (npr. za dializo), bi bilo morda dobro vnaprej poskrbeti za to, da boste med bivanjem v drugi državi deležni zdravljenja z ustrezno opremo. Zato se še pred odhodom v tujino obrnite na specialistično ustanovo v kraju, kjer boste bivali.
Om du behöver särskild medicinsk övervakning eller specifik utrustning (t.ex. dialys), ska du kanske på förhand förvissa dig om att du har tillgång till den utrustning och behandling du behöver. Kontakta den lokala specialistvården på orten du ska besöka innan du åker i väg.
Tomēr tad, ja jums slimības dēļ vajadzīga īpaša medicīniska uzraudzība (pirmām kārtām — ja vajadzīga īpaša tehnoloģija vai aprīkojums, piemēram, dialīzes veikšanai), jums jau pirms došanās ceļā vajadzētu veikt attiecīgus organizatoriskus pasākumus, lai nodrošinātu, ka attiecīgais aprīkojums vai ārstēšana tiešām būs pieejami. Pirms došanās ceļā sazinieties ar vietējo specializēto ārstniecības nodaļu tajā valstī, uz kuru brauksiet.
Madankollu, jekk il-kundizzjoni medika tfisser li għandek bżonn sorveljanza medika speċjali, u b'mod partikolari l-użu ta' tekniki jew tagħmir speċjali (pereż. trattament ta' djaliżi), tista' tipprova torganizza ż-żjara tiegħek minn qabel biex tiżgura li se jkollok aċċess għat-tagħmir jew il-kura li teħtieġ. Dan tista' tagħmlu billi tikkuntattja l-unità ispeċjalista medika lokali tal-pajjiż fejn sejjer qabel ma titlaq minn pajjiżek.
  Europa - Domínios de in...  
A Comissão negoceia acordos em nome da UE no âmbito das regras da OMC e colabora estreitamente com os governos nacionais e o Parlamento Europeu, a fim de manter o sistema mundial e de assegurar a sua adaptação às mudanças ocorridas em todo o mundo.
EU trade policy is made exclusively at EU level. The Commission negotiates agreements on behalf of the EU within WTO rules and works closely with national governments and the European Parliament to maintain the global system and enable it to adapt to worldwide changes.
La politique commerciale de l'UE est décidée exclusivement par les institutions européennes. La Commission négocie des accords au nom de l'UE, dans le respect des règles de l'OMC, et collabore étroitement avec ses États membres et le Parlement européen pour veiller au fonctionnement du système mondial et lui permettre de s'adapter aux changements.
Die EU-Handelspolitik wird ausschließlich auf EU-Ebene festgelegt. Im Namen der EU vereinbart die EU-Kommission Abkommen im Rahmen der WTO-Regeln und arbeitet dabei eng mit den Regierungen der Mitgliedsländer und mit dem Europäischen Parlament zusammen, damit das weltweite System reibungslos funktioniert und mit dem globalen Wandel Schritt halten kann.
La política comercial de la UE se hace exclusivamente en el nivel de la UE. La Comisión, en nombre de la UE, negocia los acuerdos según las normas de la OMC y colabora estrechamente con los gobiernos nacionales y el Parlamento Europeo. El objetivo es mantener en pie el sistema mundial y permitirle adaptarse a los cambios que se producen en todo el planeta.
La politica commerciale dell'Unione europea è gestita esclusivamente a livello dell'UE. La Commissione negozia accordi per conto dell'UE nell'ambito delle regole dell'OMC e collabora con i governi nazionali e il Parlamento europeo per mantenere il sistema globale e adattarlo ai cambiamenti sulla scena mondiale.
Η εμπορική πολιτική της ΕΕ χαράσσεται αποκλειστικά σε επίπεδο ΕΕ. Η Ευρωπαϊκή Επιτροπή διαπραγματεύεται συμφωνίες εξ ονόματος της ΕΕ με βάση τους κανόνες του ΠΟΥ, ενώ παράλληλα συνεργάζεται στενά με τις κυβερνήσεις των κρατών μελών και το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο για να διαφυλάσσει το παγκόσμιο σύστημα και να το βοηθά να προσαρμόζεται στις παγκόσμιες αλλαγές.
Het EU-handelsbeleid wordt uitsluitend op EU-niveau gemaakt. De Commissie onderhandelt namens de EU over overeenkomsten binnen de WTO-regels en werkt nauw samen met nationale regeringen en met het Europees Parlement. Zo kan ze het wereldwijde handelssysteem in stand houden en het aan veranderingen aanpassen.
Obchodní politika Unie je prováděna výhradně na úrovni EU. Evropská komise vyjednává dohody jménem EU a v mezích pravidel WTO. Úzce při tom spolupracuje s vládami členských států a Evropským parlamentem s cílem udržovat globální systém v chodu a umožnit jeho přizpůsobování se změnám.
EU's handelspolitik fastlægges udelukkende på EU-niveau. Kommissionen forhandler aftaler på vegne af EU inden for WTO's rammer og arbejder tæt sammen med medlemslandene og Europa-Parlamentet om at bevare det globale system og tilpasse det til ændringer i verden.
ELi kaubanduspoliitikat kujundatakse ainult ELi tasandil. Komisjon peab ELI nimel läbirääkimisi lepingute sõlmimiseks Maailma Kaubandusorganisatsiooni eeskirjade piires ning teeb tihedat koostööd riikide valitsuste ja Euroopa Parlamendiga, et säilitada ülemaailmne süsteem ning võimaldada seda kohandada vastavalt maailmas toimuvatele muutustele.
EU:n kauppapolitiikasta päätetään yksinomaan EU:n tasolla. Komissio neuvottelee kauppasopimuksia EU:n puolesta WTO:n sääntöjen mukaisesti. Tässä tehtävässä se toimii läheisessä yhteistyössä jäsenmaiden hallitusten ja Euroopan parlamentin kanssa tavoitteenaan maailmanlaajuisen kauppajärjestelmän vakaus ja EU:n pysyminen maailmankaupan kehityksen tahdissa.
Az EU kereskedelempolitikája teljes mértékben uniós szinten zajlik. A WTO-szabályok szerinti megállapodások tárgyalásain az Európai Uniót a Bizottság képviseli. A világkereskedelmi rendszer fenntartását és a rendszernek a globális változásokhoz való alkalmazkodását támogató munkája során a Bizottság szorosan együttműködik a tagállami kormányokkal és az Európai Parlamenttel.
Polityka handlowa UE prowadzona jest wyłącznie na poziomie UE. Komisja negocjuje w imieniu UE porozumienia oparte na zasadach Światowej Organizacji Handlu (WTO) i ściśle współpracuje z rządami krajowymi i Parlamentem Europejskim na rzecz utrzymania globalnego systemu i dostosowania go do zmian zachodzących na świecie.
Politica comercială a UE se decide exclusiv de către instituţiile europene. Comisia negociază acorduri în numele UE respectând regulile OMS şi colaborează strâns cu statele membre şi cu Parlamentul European pentru a garanta funcţionarea sistemului mondial şi pentru a-i permite acestuia să se adapteze la schimbări.
Obchodná politika EÚ sa vykonáva výlučne na úrovni EÚ. Komisia rokuje o dohodách v mene EÚ v rámci pravidiel WTO. S cieľom udržať globálny systém a umožniť jeho prispôsobenie globálnym zmenám úzko spolupracuje s vládami členských štátov a Európskym parlamentom.
Trgovinska politika EU se določa samo na ravni EU. Evropska komisija se v imenu EU in v okviru pravil STO pogaja o trgovinskih sporazumih. Skupaj z državami članicami in Evropskim parlamentom si prizadeva ohraniti svetovni trgovinski sistem in ga prilagoditi spremembam v svetu.
EU:s handelspolitik bestäms enbart på EU-nivå. Kommissionen förhandlar fram avtal på EU:s vägnar inom WTO-reglerna och samarbetar nära med EU-länderna och Europaparlamentet för att det globala systemet ska fortsätta att fungera och kunna anpassas till nya förutsättningar.
ES tirdzniecības politika tiek noteikta vienīgi ES līmenī. Komisija ES uzdevumā apspriež nolīgumus saskaņā ar PTO noteikumiem un cieši sadarbojas ar dalībvalstu valdībām un Eiropas Parlamentu, lai uzturētu šo globālo sistēmu un pielāgotos pārmaiņām visā pasaulē.
Il-politika kummerċjali tal-UE hija magħmula esklussivament fil-livell tal-UE. Il-Kummissjoni tinnegozja ftehimiet f'isem l-UE fi ħdan ir-regoli tad-WTO u taħdem mill-qrib mal-gvernijiet nazzjonali u l-Parlament Ewropew biex tinżamm sistema dinjija u biex tkun tista' tadattaha għall-bidliet madwar id-dinja.
Is faoin AE amháin atá sé beartas trádála an AE a shocrú. Caibidlíonn an Coimisiún comhaontuithe thar ceann an AE laistigh de rialacha an EDT agus oibríonn sé i ndlúthchomhar le rialtais náisiúnta agus le Parlaimint na hEorpa chun an córas domhanda a chothabháil agus a chumasú le hoiriúnú d'athruithe ar fud an domhain.
  EUROPA - Tribunal de Ju...  
A fim de ajudar o Tribunal de Justiça a fazer face ao grande número de processos que lhe são submetidos e de proporcionar aos cidadãos uma protecção jurídica mais eficaz, um «Tribunal Geral» ocupa-se das acções intentadas por particulares, empresas e algumas organizações, bem como de processos relacionados com o direito da concorrência.
To help the Court of Justice cope with the large number of cases brought before it, and to offer citizens better legal protection, a ‘General Court’ deals with cases brought forward by private individuals, companies and some organisations, and cases relating to competition law.
Afin d'aider la Cour de justice à traiter le grand nombre d'affaires qui lui sont soumises, et d'offrir aux citoyens une meilleure protection juridique, un «Tribunal» a été créé pour rendre des décisions sur les recours introduits par des personnes physiques, des entreprises et certaines organisations, ainsi que dans les affaires de concurrence.
Damit der Gerichtshof die große Menge der ihm vorgelegten Rechtssachen bewältigen kann und der Rechtsschutz für die Bürger verbessert wird, gibt es das „Gericht“. Dieses befasst sich mit Rechtssachen, die von Privatpersonen, Unternehmen und bestimmten Organisationen vorgelegt wurden, sowie mit Rechtssachen, die mit dem Wettbewerbsrecht in Zusammenhang stehen.
Para asistir al Tribunal de Justicia a hacer frente al gran número de asuntos que se le plantean y ofrecer a los ciudadanos una mejor protección jurídica, el Tribunal General es competente para conocer de recursos interpuestos por particulares, empresas y algunas organizaciones, y de asuntos relacionados con el Derecho de competencia.
Per coadiuvare la Corte di giustizia nell'esame del gran numero di cause proposte e per offrire ai cittadini una maggiore tutela giuridica, è stato istituito il Tribunale, che si pronuncia su cause presentate da privati cittadini, imprese e alcune organizzazioni, e sui casi in materia di concorrenza.
Λόγω του μεγάλου αριθμού των υποθέσεων που τίθενται ενώπιον του Δικαστηρίου και για την καλύτερη νομική προστασία των πολιτών, έχει συσταθεί ένα "Γενικό Δικαστήριο" το οποίο ασχολείται με τις υποθέσεις που υποβάλλουν ιδιώτες, εταιρείες και ορισμένοι οργανισμοί, καθώς και με υποθέσεις που σχετίζονται με το δίκαιο ανταγωνισμού.
Om het grote aanbod aan zaken te kunnen verwerken en iedereen optimale juridische bescherming te bieden, worden zaken van particulieren, bedrijven en bepaalde organisaties en zaken in verband met de concurrentieregels behandeld door het Gerecht.
За да помогне на Съда да се справи с големия брой дела и да предложи на гражданите по-добра правна защита, Общият съд се занимава с делата, заведени от частни лица, предприятия и някои организации, както и с делата в областта на конкурентното право.
Jelikož Soudní dvůr musí řešit velký počet případů, které mu jsou předloženy, byl v zájmu lepší právní ochrany občanů zřízen další soudní orgán, tzv. Tribunál, který řeší případy předložené jednotlivci, podniky nebo některými organizacemi, a také případy, jež se týkají práva v oblasti hospodářské soutěže.
For at hjælpe Domstolen med at klare det store antal sager, der indbringes for den, og for at give borgerne en bedre retsbeskyttelse er der oprettet en "Ret", der tager sig af de sager, der indbringes af privatpersoner, virksomheder og nogle organisationer, samt konkurrenceretlige sager.
Kuna Euroopa Kohus peab tegelema suure hulga kohtuasjadega, tegeleb Üldkohus kodanikele parema õiguskaitse tagamiseks üksikisikute, ettevõtete ja teatavate organisatsioonide poolt esitatud kohtuasjadega ning konkurentsiõigusega seotud juhtumitega.
Jotta unionin tuomioistuin pystyisi selviytymään suuresta työmäärästään, sen tueksi on perustettu unionin yleinen tuomioistuin. Näin pyritään takaamaan kansalaisten oikeusturva. Unionin yleinen tuomioistuin käsittelee yksityishenkilöiden, yritysten ja eräiden muiden organisaatioiden nostamia kanteita sekä kilpailulainsäädäntöön liittyviä asioita.
Ahhoz, hogy a Bíróság kezelni tudja a nagy ügymennyiséget, és hogy a polgárok megfelelőbb jogi védelemben részesülhessenek, a magánszemélyek, vállalkozások és egyes szervezetek által indított eljárásokkal és a versenyjogi ügyekkel a Törvényszék foglalkozik.
Aby wesprzeć Trybunał Sprawiedliwości w rozpatrywaniu dużej liczby wnoszonych do niego spraw i aby zapewnić obywatelom lepszą ochronę prawną, sprawami wniesionymi przez osoby prywatne, przedsiębiorstwa i niektóre organizacje oraz sprawami związanymi z prawem konkurencji zajmuje się Sąd.
Pentru a ajuta Curtea de Justiţie să facă faţă numărului mare de cazuri care îi sunt înaintate spre soluţionare şi pentru a le oferi cetăţenilor o mai bună protecţie juridică, s-a înfiinţat Tribunalul (de Primă Instanţă), care se ocupă de acţiunile intentate de persoane fizice, întreprinderi şi anumite organizaţii, precum şi de cazurile care au legătură cu legislaţia în domeniul concurenţei.
Aby sa zabezpečila lepšia právna ochrana občanov a rýchlejšie rozhodovanie veľkého počtu podaných žalôb, pomáha Súdnemu dvoru Všeobecný súd, ktorý rozhoduje napríklad o žalobách podaných fyzickými alebo právnickými osobami a o žalobách podaných členskými štátmi v oblasti štátnej pomoci.
Da bi Sodišče Evropske unije uspešneje reševalo številne predložene zadeve in zaradi boljše pravne zaščite državljanov, je bilo ustanovljeno Splošno sodišče, ki je pristojno za obravnavo tožb fizičnih oseb, podjetij in nekaterih organizacij ter zadev, povezanih s konkurenčnim pravom.
För att avlasta domstolen, och för att ge medborgarna ett bättre rättsligt skydd, tar den s.k. tribunalen hand om talan som väcks av enskilda personer, företag och vissa organisationer. Tribunalen tar också hand om konkurrensärenden.
Lai ES Tiesa varētu izskatīt daudzās tai iesniegtās lietas un piedāvāt pilsoņiem labāku tiesisko aizsardzību, Vispārējās tiesas ziņā ir nodotas privātpersonu, uzņēmumu un organizāciju iesniegtās prasības, kā arī ar konkurences tiesībām saistītās lietas.
Sabiex tgħin lill-Qorti tal-Ġustizzja biex tlaħħaq mal-għadd kbir tal-kawżi li jinġiebu quddiemha, u sabiex toffri liċ-ċittadini protezzjoni legali aħjar, "Qorti Ġenerali" tittratta l-kawżi li jinġiebu quddiemha minn individwi privati, kumpaniji u xi organizzazzjonijiet, u kawżi relatati mal-liġi tal-kompetizzjoni.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow