|
En la meva experiència de muntanyes tinc aquests llocs del Guadarrama com casa pròpia, escenaris d'assossec, d'aprenentatge, de repetits trossos de vida i, per això, d'afectes a les coses, als llocs, als panorames. I, així, en el fons de la bellesa i la fondària dels paisatges, la Serra és una arca d'experiències, de cordialidades i emocions, un pou de sentiments.
|
|
Cette réserve de silence a hauts sommets, bords torreada, lacunes cirques glaciaires, pentes avec des bosquets, de larges vallées et les gorges sombres. Cette simplicité est moulé au fil des siècles un paysage à visage humain, où il ya une parcelle sans nom ni mémoire. Dans mon expérience, j'ai montagnes de Guadarrama des endroits comme la propriété du logement, scénarios de paix, Apprentissage, des morceaux répétés de vie, donc, affections sur les choses, vers des sites, à des scénarios. Et, si, au bas de la beauté et la profondeur du paysage, Sierra est une arche d'expériences, des plaisanteries et des émotions, un puits de sentiments.
|
|
Diese Reserve des Schweigens hat hohen Gipfeln, Kanten torreada, Lücken Gletscherkare, Pisten mit Hainen, breiten Tälern und dunklen Schluchten. Diese Einfachheit ist im Laufe der Jahrhunderte eine Landschaft mit einem menschlichen Gesicht geformt, wo gibt es ein Grundstück ohne Namen oder Speicher. In meiner Erfahrung habe ich Berge von Guadarrama Orten wie Wohneigentum, Frieden Szenarien, Lernen, wiederholter Stück des Lebens, daher, Neigungen auf die Dinge, auf Websites, Szenarien. UND, SO, an der Unterseite von der Schönheit und Tiefe der Landschaft, Sierra ist eine Arche aus Erfahrungen, von Höflichkeiten und Emotionen, ein gut der Gefühle.
|
|
Questa riserva di silenzio ha alte vette, bordi torreada, lacune circhi glaciali, pendii con boschi, ampie vallate e gole scure. Questa semplicità è modellato nel corso dei secoli un paesaggio dal volto umano, dove c'è un complotto senza nome o la memoria. Nella mia esperienza ho montagne di Guadarrama tali luoghi come la casa di proprietà, scenari di pace, Apprendimento, dei pezzi ripetuti di vita, por ello, affetti su cose, a siti, a scenari. E, así, in fondo la bcosìzza e la profondità del paesaggio, Sierra è un'arca di esperienze, di convenevoli ed emozioni, un pozzo di sentimenti.
|
|
Esta reserva de silêncio tem altos picos, arestas torreadas, lacunas circos glaciais, encostas com bosques, amplos vales e desfiladeiros escuros. Essa simplicidade é moldado ao longo dos séculos uma paisagem com um rosto humano, onde há uma trama sem nome ou a memória. Na minha experiência, tenho montanhas de Guadarrama lugares como a casa própria, cenários de paz, Aprendizagem, de repetidas pedaços de vida, portanto,, afeições em coisas, sites, para cenários. Y, assim, na parte inferior da beleza e profundidade da paisagem, Sierra é uma arca de experiências, de gentilezas e emoções, um poço de sentimentos.
|
|
Deze reserve van stilte heeft hoge pieken, randen torreada, gaps glaciale keteldalen, hellingen met bosjes, brede valleien en donkere kloven. Deze eenvoud is gevormd door de eeuwen heen een landschap met een menselijk gezicht, waar sprake is van een perceel zonder naam of het geheugen. In mijn ervaring heb ik bergen van Guadarrama plaatsen als eigenwoningbezit, vrede scenario's, Leren, herhaalde Uit het leven, daarom, affecties op dingen, naar sites, om scenario's. En, zo, aan de onderkant van de schoonheid en diepte van het landschap, Sierra is een ark van ervaringen, van beleefdheden en emoties, een bron van gevoelens.
|
|
Ova rezerva šutnje ima visoke vrhove, Rubovi torreada, praznine glacijalnog cirques, padine sa šumarcima, široke doline i tamne klisure. Ta jednostavnost je oblikovao kroz stoljeća krajolika s ljudskim licem, tamo gdje je zemljište bez imena ili sjećanja. U mom iskustvu Imam planinama Guadarrame takvim mjestima kao kuće vlasništva, Mirovni scenarija, Učenje, ponovljenih komada života, stoga, osjećaje o stvarima, na stranicama, scenarijima. I, tako, na dnu ljepotu i dubinu u vrtu, Sierra je Kovčeg iskustava, od ljubaznosti i emocija, i osjećaja.
|
|
Этот резерв молчания высоких пиков, края torreada, Пробелы ледниковые цирки, склоны с рощами, широких долин и ущелий темных. Эта простота формируется веками пейзаж с человеческим лицом, где есть сюжет без названия или памяти. По моему опыту у меня горах Guadarrama таких местах, как жилья в собственность, Сценарии мира, Изучение, повторных Осколки жизни, поэтому, привязанности на вещи, на сайты, сценариям. И, так, в нижней части красоту и глубину пейзаж, Горная цепь ковчег опытом, любезностями и эмоции, хорошо чувств.
|
|
Isiltasunaren erreserba honek handiko tontorrak, ertzak torreada, hutsuneak glaziar cirques, GROVES dituzten magaletan, haranak zabal eta ilun arroilak. Soiltasun hori mendeetan paisaia bat baino gehiago moldatutako giza aurpegia, han izena edo memoria lursail bat da. Nire esperientzia Guadarrama lekuak, hala nola mendietan daukat etxean jabetza gisa, bake eszenatoki, Ikastea, bizitzaren errepikatzen piezak, por ello, gauza on atxikimendu, guneetara, to eszenatoki. Eta, así,beraz,rtasuna eta sakonera paisaiaren behealdean, Sierra esperientziak arka bat da, Kortesiazko eta emozioen, sentimenduak ondo.
|
|
Esta reserva de silencio ten altos cumes, aristas torreadas, lagoas circos glaciares, ladeiras con bosques, amplos vales e canóns escuros. Esa simplicidade é moldeado ao longo dos séculos unha paisaxe cun rostro humano, onde hai unha trama sen nome ou a memoria. Na miña experiencia, teño montañas de Guadarrama lugares como a casa propia, escenarios de paz, Aprendizaxe, de repetidas anacos de vida, por ello, afeições en cousas, sitios, para escenarios. Y, así, naasíte inferior da beleza e profundidade da paisaxe, Sierra é unha arca de experiencias, de gentilezas e emocións, un pozo de sentimentos.
|