|
Mais la LND a déçu par sa réticence à aller au-delà de la recherche du pouvoir et à obtenir le respect des droits de groupes ethniques moins populaires et plus marginaux. Par exemple, elle n’a pas poussé l’armée à endiguer, et encore moins à réprimer, les crimes de guerre commis contre la communauté ethnique kachine dans le cadre de la poursuite de ses opérations de contre-insurrection dans le nord.
|
|
Die Grenze zwischen Formulierungen, die zu Gewalt anstiften, und kontroversen Äußerungen hängt von den örtlichen Gegebenheiten ab: Etwa davon, wie groß das Risiko ist, dass bestimmte Äußerungen zu Gewalt führen und ob die Polizei verhindern kann, dass es zu Ausschreitungen kommt. Gleichzeitig muss unterschieden werden zwischen jenen, die zu Gewalt anstacheln, und solchen, die gegen freie Meinungsäußerung vorgehen und Gewalt einsetzen, um diese zu unterdrücken und zu bestrafen. Und auch wenn das Völkerrecht Einschränkungen der freien Meinungsäußerung zulässt, wenn diese zu Hass und Feindseligkeit anstachelt, müssen diese Einschränkungen verhältnismäßig und gesetzlich verankert sein – Letzteres ist schon allein aus Gründen der öffentlichen Sicherheit und Ordnung unerlässlich.
|
|
Los que intentan reprimir las opiniones controvertidas afirman habitualmente que tienen moralmente la razón cuando sugieren que están salvaguardando preciados valores o previniendo la discordia nacional. Sin embargo, esta no es la manera en que se desarrollan dichas restricciones, porque normalmente el fuerte restringe la expresión del débil. Cuando las autoridades paquistaníes acusaron de blasfemia a una niña cristina de 12 años con una discapacidad mental, nunca se pusieron en peligro los valores del Corán que se le acusó de haber profanado, pero la debilidad de la muchacha era conveniente para los adeptos sin escrúpulos a la religión dominante que quisieron explotar la situación. Cuando los funcionarios indonesios enjuiciaron a miembros de la comunidad religiosa minoritaria ahmadía por blasfemia, la religión dominante en el país nunca se puso en peligro, sino que se persiguió a una secta musulmana que muchos países islámicos han declarado una desviación indebida. Lo mismo podría decirse de los jóvenes saudíes que se enfrentan a la pena de muerte por apostasía, debido a un
|
|
إن الخط الفاصل بين الخطاب المحرض على العنف والخطاب الذي يعتبر مثيراً للجدل لا أكثر، يختلف حسب السياقات المحلية المختلفة، مثل درجة خطورة أن يؤدي هذا الخطاب بالناس إلى العنف، وقدرة الشرطة على منع الانعطاف باتجاه العنف. لكن من المهم أيضاً التمييز بين أولئك الذين يحرضون على العنف، وأولئك الذين يعارضون حرية التعبير ويستخدمون العنف لقمع هذه الحرية والمعاقبة عليها. بينما يسمح القانون الدولي ببعض القيود على الخطاب المحرض على الكراهية والعدوانية، فلابد من إقرار هذه القيود في صورة قانون، وأن تكون ضرورية للغاية لأسباب الأمن القومي أو النظام العام، وأن تكون متناسبة.
|
|
Грань между подстрекательством к насилию и просто оскорбительными словами варьируется в зависимости от конкретной ситуации: нужно исходить из степени вероятности возникновения насилия и способности полиции не допустить такого развития событий. Но важно и проводить различие между теми, кто подстрекает к насилию, и теми, кто выступает против свободы слова и с помощью насилия подавляет ее или преследует. В то время как международное право допускает ограничение высказываний, провоцирующих ненависть и вражду, такие ограничения должны быть установлены законом. Они должны быть соразмерными и безусловно необходимыми для обеспечения общественной безопасности или общественного порядка.
|