|
|
60 Y respondiendo su madre, dijo: No; sino Juan será llamado.
|
|
|
60 And his mother answered and said, Not so; but he shall be called John.
|
|
|
60 Mais sa mère prit la parole, et dit: Non, il sera appelé Jean.
|
|
|
60 Aber seine Mutter antwortete und sprach: Mitnichten, sondern er soll Johannes heißen.
|
|
|
60 Allora sua madre prese a parlare e disse: No, sarà invece chiamato Giovanni.
|
|
|
60 E, respondendo sua mãe, disse: Não, porém será chamado João.
|
|
|
60 فَقَالَتْ أُمُّهُ: «لاَ بَلْ يُسَمَّى يُوحَنَّا».
|
|
|
60 En zijn moeder antwoordde en zeide: Niet alzo, maar hij zal Johannes heten.
|
|
|
60 ところが、母親は、「いいえ、ヨハネという名にしなくてはいけません」と言った。
|
|
|
60Toe antwoord sy moeder en sê: Nee, maar hy moet Johannes genoem word.
|
|
|
60 امّا مادرش ملتفت شده، گفت، نی بلکه به یحیی نامیده میشود.
|
|
|
60 Но майка му в отговор каза: Не, но ще се нарече Иоан.
|
|
|
60 no mati se njegova usprotivi: "Nipošto, nego zvat će se Ivan!"
|
|
|
60 Ale odpověděvši matka jeho, řekla: Nikoli, ale slouti bude Jan.
|
|
|
60 Og hans Moder svarede og sagde: "Nej, han skal kaldes Johannes."
|
|
|
60 Mutta hänen äitinsä vastasi ja sanoi: "Ei suinkaan, vaan hänen nimensä on oleva Johannes".
|
|
|
60 और उस की माता ने उत्तर दिया कि नहीं; वरन उसका नाम यूहन्ना रखा जाए।
|
|
|
60És felelvén az õ anyja, monda: Nem; hanem Jánosnak neveztessék.
|
|
|
60 Þá mælti móðir hans: "Eigi skal hann svo heita, heldur Jóhannes."
|
|
|
60 tetapi ibunya berkata, "Tidak! Ia harus diberi nama Yohanes."
|
|
|
60 그 모친이 대답하여 가로되 아니라 요한이라 할 것이라 하매
|
|
|
60 Da tok hans mor til orde og sa: Nei, han skal hete Johannes.
|
|
|
60 Ale odpowiadając matka jego rzekła: Nie tak; lecz nazwany będzie Janem.
|
|
|
60 Dar mama lui a luat cuvîntul, şi a zis: ,,Nu. Ci are să se cheme Ioan.``
|
|
|
60 На это мать его сказала: нет, а назвать его Иоанном.
|
|
|
60 Men hans moder tog till orda och sade: "Ingalunda; han skall heta Johannes."
|
|
|
60Ama annesi, "Hayır, adı Yahya olacak" dedi.
|
|
|
60 Nhưng mẹ nói rằng: Không! phải đặt tên con là Giăng.
|
|
|
61 তখন তাঁরা ইলীশাবেতকে বললেন, ‘আপনার আত্মীয়স্বজনদের মধ্যে তো কারও ঐ নাম নেই!’
|
|
|
61 ਫ਼ਿਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਸਨੂੰ ਕਿਹਾ, “ਤੇਰੇ ਸਾਕਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕੋਈ ਵੀ ਅਜਿਹਾ ਨਹੀਂ ਹੈ ਜੋ ਇਸ ਨਾਉਂ ਨਾਲ ਸਦਵਾਉਂਦਾ ਹੋਵੇ।”
|
|
|
60 Mamaye akajibu akasema La, sivyo; bali, ataitwa Yohana.
|
|
|
60 Kolkaasaa hooyadiis u jawaabtay oo ku tidhi, Sidaas ma aha; waxaase loogu yeedhi doonaa Yooxanaa.
|
|
|
61 લોકોએ એલિસાબેતને કહ્યું, “પણ તમારા કુટુંબમાં કોઈનું નામ યોહાન નથી.”
|
|
|
60 ಅದಕ್ಕೆ ಅವನ ತಾಯಿಯು ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ ವಾಗಿ--ಹಾಗಲ್ಲ. ಅವನು ಯೋಹಾನನೆಂದು ಕರೆಯ ಲ್ಪಡಬೇಕು ಅಂದಳು.
|
|
|
61 ଲୋକମାନେ ଏଲୀଶାବେଥଙ୍କୁ କହିଲେ, "ତୁମ୍ଭର କୌଣସି ସମ୍ପର୍କୀୟଙ୍କର ଏଭଳି ନାମ ନାହିଁ।
|
|
|
60At sumagot ang kaniyang ina at nagsabi, Hindi gayon; kundi ang itatawag sa kaniya'y Juan.
|
|
|
60 తల్లి ఆలాగు వద్దు; వానికి యోహానను పేరు పెట్టవలెనని చెప్పెను.
|
|
|
60 مگر اُس کی ماں نے کہا نہِیں بلکہ اُس کا نام یُوحنّا رکھّا جائے۔
|
|
|
60 അവന്റെ അമ്മയോ: അല്ല, അവന്നു യോഹന്നാൻ എന്നു പേരിടേണം എന്നു പറഞ്ഞു.
|