mager – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      356 Results   193 Domains
  2 Hits www.hochschildmining.com  
mager
light
  3 Hits www.cim-ccmp.com  
Dr. Christoph Mager – Partner (Leiter der Corporate, M&A Gruppe in Österreich)
Christoph Mager – Partner (Head of Corporate, M&A, Austria)
  4 Hits www.keye.co.kr  
Schweine Mager Backen
Noix de joues de porc
  2 Hits www.vita-dent.pl  
14.01.2016Sven Mager
14/01/2016Sven Mager
  coral.thracian-hoteliers.com  
Die Apfelernte fiel dieses Jahr recht mager aus. Nur geringe Mengen Streuobst wurden zu uns zum Mosten gebracht. Die heimischen Reserven vom letzten Jahr reichen jedoch eine Weile aus.
La récolte des pommes s'est avérée plutôt maigre cette année. Seulement une petite quantité de fruits de vergers nous ont été apportés pour la fabrication de moût. Les réserves locales de l'année dernière vont cependant suffire pendant un certain temps.
  mebelu-izgatavosana.lv  
Der Kurs steht online zur Verfügung, doch natürlich ist die Theorie recht mager, dagegen die Schulung im Wasser extrem wichtig; der Kurs kann hervorragend mit anderen Spezialkursen verbunden werden.
The course is available in the online version but of course the theory is very soft, the training underwater is much important. This course goes perfectly with other specialties
Le cours est disponible en version en ligne mais évidemment la théorie est beaucoup plus courte par contre la formation dans l’eau est fondamental, le cours s’intègre parfaitement aux autres spécialités
  7 Hits www.switzerland-cheese.ch  
mager, Kräutergeschmack
maigre, aux herbes
  waterscope.eu  
Quark Mager
Quark magro
  www.alzohis.com  
Blitz über Lägern: Endlich mal schlägt ein Blitz ein. In der Bildmitte ist die Lägern in der Nähe von Baden. Leider ist die Gegend um Brugg ziemlich mager, was die Ausbeute an Gewittern betrifft. Die meisten Gewitter ziehen vorbei.
Lightning over Lägern: Finally a lightning strikes the ground. In the center the hill with the saddle is Lägern nearby Baden. Nikon D3, 10 s, F/8.0, 70 mm, ISO 200, Wednesday, August 24, 2011 19:43:46
  ssl-oferta.sgh.waw.pl  
Mit: Lorrain Daston (US) Ulrike Felt (AT) Matthew Fuller (UK) Stephen Graham (UK) Seda Gürses (NL) Stefano Harney (SG) Graham Harwood (UK) Mireille Hildebrandt (BE) Reinhard Kreissl (AT) Steven Kurtz (US) Astrid Mager (AT) Katja Mayer (AT) Frank Pasquale (US) Barbara Prainsack (UK/AT) Peter Purgathofer (AT) Bernhard Rieder (AT/NL) Saskia Sassen (US) Trebor Scholtz (US) Bruce Sterling (US) Francisco Webber (AT)
With: Lorrain Daston (US) Ulrike Felt (AT) Matthew Fuller (UK) Stephen Graham (UK) Seda Gürses (NL) Stefano Harney (SG) Graham Harwood (UK) Mireille Hildebrandt (BE) Reinhard Kreissl (AT) Steven Kurtz (US) Astrid Mager (AT) Katja Mayer (AT) Frank Pasquale (US) Barbara Prainsack (UK/AT) Peter Purgathofer (AT) Bernhard Rieder (AT/NL) Saskia Sassen (US) Trebor Scholtz (US) Bruce Sterling (US) Francisco Webber (AT)
  2 Hits www.babymonitor3g.com  
Kurvig, dünn, gross, klein, voll- oder flachbusig, weiblich oder mager: Wann gilt eine Frau als schön? Wir zeigen dir, wie stark sich die Vorstellung von der idealen weiblichen Körperform im Laufe der letzten 100 Jahre verändert hat.
Formes généreuses, minceur, grandeur, petitesse, poitrine plate ou proéminente, féminine ou maigre: quand une femme est-elle considérée comme belle? Nous vous montrons à quel point la perception de la morphologie féminine idéale a évolué au cours du siècle dernier.
  2 Hits www.hotelcassone.com  
Das roh verarbeitete, gewürzte, gedünstete oder geräucherte Fleisch ist als Endprodukt mager, saftig und schmeckt köstlich urig. In einer typischen Südtiroler Schlachtplatte darf z.B. Selchkarree niemals fehlen!
La carne lavorata cruda, insaporita, stufata o affumicata, è un prodotto finale magro, succulento ed ha un prelibato sapore naturale. In un tipico piatto misto sudtirolese, ad es. , non può mancare il carré affumicato.
  2 Hits www.lenazaidel.co.il  
Voldoende ruimte om je spullen uit te stallen of kleding op te hangen. Heerlijk geslapen in de bedden en alle faciliteiten zijn aanwezig tot een keuken incl. pannen en bord etc. aan toe. Het ontbijt was ook erg lekker en ook niet te mager opgesteld.
Bij aankomst warm onthaald. Het is een verblijf los van de woning du...s voldoende privacy. Voldoende ruimte om je spullen uit te stallen of kleding op te hangen. Heerlijk geslapen in de bedden en alle faciliteiten zijn aanwezig tot een keuken incl. pannen en bord etc. aan toe. Het ontbijt was ook erg lekker en ook niet te mager opgesteld.
  www.akeuropa.eu  
Man kann daher nur hoffen, dass nicht wieder ein Sondergipfel einberufen werden muss, um endlich zu sehen, dass es Konzepte bedarf, die von den bisherigen abgehen. Denn bis dato waren die Ergebnisse der Sondergipfel zur Jugendbeschäftigung mager.
It is quite apparent that the crisis policy of recent years did not bring the desired growth; both demand and investments declined. Hence, one can only hope that not yet another special summit has to be convened to come to the realisation that concepts are needed that differ from those, which went before. So far, the results of special summits on youth employment have been meagre. Some critics have even commented that they regard such conferences as nothing more than social cosmetics.
  4 Hits seoulsolution.kr  
Um der Vielfältigkeit der Thematik gerecht zu werden, beauftragte das Museum für Kunst und Gewerbe Hamburg namhafte Designer – unter anderen Werner Aisslinger, Martí Guixé, Isabel Mager, Andrea Staudacher und Marije Vogelzang – neue Arbeiten für die Ausstellung zu entwickeln.
The exhibition’s exploration of food emphasises the complexity of the subject and tells us about both the global economic connections of agricultural policy and about our emotional, culturally conditioned relationship with food. In today’s society, food can be as much an expression of life style and means of creative self-expression as an alternative religion. In some parts of the world, the question of whether there is enough food has been replaced by the question of what is the right food, so food consumption can be said to reflect social conflicts on a political as well as a non-political level. To do justice to the diversity of the subject, the Museum für Kunst und Gewerbe Hamburg commissioned renowned designers – such as Werner Aisslinger, Martí Guixé, Isabel Mager, Andrea Staudacher and Marije Vogelzang, among other, to develop new works for the exhibition.
  www.ethecon.org  
Da wir als Stiftung international arbeiten, fällt sehr viel Übersetzungsarbeit an: Pressemitteilungen, Dossiers, Flugblätter, Erklärungen und alle möglichen anderen Materialien. Und auf unserer Homepage sieht es mit den englischen und spanischen Übersetzungen noch sehr mager aus.
Supporting ethecon voluntarily by the means of translation services is a very important opportunity. As a foundation we are working internationally. That is why the workload in translation services is always enormously strong: press releases, pamphlets, explanations and all other types of printed media. As you can see, our homepage looks still quite skinny with regard to English and Spanish translations.
Una contribución muy importante a nuestras tareas de voluntariado en ethecon es la participación en trabajos de traducción. Dado que trabajamos a nivel internacional, hay muchas traducciones que realizar: notas de prensa, dossieres, folletos, comentarios y otros materiales. En nuestra página web también faltan aún muchas traducciones al inglés y al espanyol.
  www.migros-kulturprozent.ch  
2016: Mrs. Smith in «Die kahle Sängerin»; Leitung: Johannes Mager, Hochschule der Künste Bern
2016: Mrs. Smith in «Die kahle Sängerin»; direzione: Johannes Mager, Hochschule der Künste Berna
  7 Hits www.emmeti.it  
Das lukanische Schwein ist im Allgemeinen mager, sehr mager sogar, da es gemeinsam mit Schafen und Lämmern in den Bergen weidet. Man gewinnt aus dem Schwein einen trockenen, geäderten, herrlich schmackhaften und pikanten Schinken, Würste mit fein gemahlenem Teig, "soppressate" (Presssäcke), "capocolli" und die typische «pezzenta».
Il maiale lucano è in genere magro, anzi magrissimo, perché pascola sulle montagne insieme a pecore e agnelli: se ne ricava un prosciutto di consistenza asciutta e nervosa, magnificamente saporito e piccante, salsicce a pasta finemente macinata, soppressate, capocolli e la tipica «pezzenta», detta così perché era il salame dei più poveri: composto dagli scarti della macellazione (polmone, fegato, nervi), che vengono tritati minutamente, è aromatizzato con dose generose di pepe e di aglio. La carne di manzo e di vitello manca nella cucina tradizionale ed è tuttora piuttosto scarsa; si sostituisce perciò con quella di pecora, agnello, montone e anche (dopo trattamento particolare) di capra. Una ricetta antica per agnello e castrato è la «pigneti»: i pezzi di carne, insieme a patate, pomodoro, cipolla, peperoncino, formaggio pecorino, salame sbriciolato vengono messi in un'anfora di terracotta che viene chiusa e sigillata con la creta e poi messa in forno caldissimo: il calore viene via via diminuito fino alla completa cottura. Ma degli ovini si mangiano - qui come in tutto il Sud - soprattutto le interiora: si chiamano in Lucania «gnumaredd» come in Puglia e sono arrotolate negli intestini e nella rete dell'animale. La cottura di preferenza è allo spiedo o alla brace: è cibo rude, robusto, pieno di carattere.
  www.sitesakamoto.com  
Als ob der Sprung ist nicht genug, um die Oberseite der Brücke Ich verpflichte in einer ZIP-Zugang und Abstieg wie ein Weichei, denen die Panik von dem, was um Sie daran, die Angst vor dem was kommen wird. Als ich zwischen den Pfeilern der Brücke rutschen Ich sehe den Abgrund, Spüren Sie den Wind in den Füßen, ohne Boden zu mager.
As if the jump is not enough, to access the top of the bridge I engage in a zip and descend like a wimp, whom the panic of what's to come you from feeling the fear of what is going. As I slip between the piers of the bridge I can see the abyss, feel the wind in feet, without a floor to lean.
Comme si le saut n'est pas assez, pour accéder à la partie supérieure du pont je m'engage dans un zip et de descendre comme une mauviette, dont la panique de ce qui est à vous venez de ressentir la peur de ce qui se passe. Comme je l'ai glisser entre les piles du pont, je vois l'abîme, sentir le vent dans les pieds, sans plancher à se pencher.
Come se il salto non è sufficiente, per accedere alla sommità del ponte che impegnarsi in un lampo e scendere come un fifone, che il panico di quello che verrà farvi sentire la paura di ciò che sta accadendo. Come ho scivolare tra i piloni del ponte vedo l'abisso, sentire il vento in piedi, senza un piano di appoggio.
Como se o salto não é suficiente, para aceder à parte superior da ponte I envolver em um fecho de correr e descer como um fraco, quem o pânico de que está por vir você de sentir o medo do que está acontecendo. Como eu escorregar entre os pilares da ponte eu posso ver o abismo, sentir o vento nos pés, sem um chão para se apoiar.
Als de sprong niet genoeg, voor toegang tot de top van de brug ik bezig met een zip line en dalen als een watje, wie de paniek van wat komen zal voelen de angst voorkomt wat er leeft. Zoals ik slip tussen de brugpijlers Ik kan de afgrond zien, voel de wind op je voeten, zonder een vloer om op te leunen.
Com si el salt no fos suficient, per accedir al cim del pont em s'enganxen a una tirolina i descendeixo com un ninot, a qui el pànic del que ha de venir li impedeix sentir la por del que està vivint. Mentre llisco entre els pilars del pont puc veure l'abisme, sentir el vent als peus, sense un sòl on recolzar-.
Kao da skok nije dovoljno, za pristup na vrh mosta sam sudjelovati u zip i spuštamo kao slabić, kojima je panika što je Vas dolaze iz osjećaja straha o tome što se događa. Kao što sam slip između stupova mosta mogu vidjeti bezdan, osjetiti vjetar u nogama, bez poda do osloniti.
Как если скачок не хватает, для доступа к верхней части моста я занимаюсь линия застежки-молнии и спускаться, как слабак, которым паника, что грядет будет чувствовать страх мешает то, что живет. Как я проскочить между столбов моста я вижу бездну, чувствовать ветер на ногах, без пола, чтобы опереться.
Jauzia balitz bezala, ez da nahikoa, zubiaren gainean ihardun zip batean sartzeko eta wimp bezala jaitsi, nori zer etorriko zer beldurra sentitu panic. Zubi zutabeetako arteko I irristaka bezala ikusten dut amildegitik, haizea sentitzen zure oinak, solairuan makurtzeko gabe.
Coma se o salto non é suficiente, para acceder a parte superior da ponte I involucrarse nunha tirolesa e baixar como un covarde, quen o pánico do que está por vir vai sentir o medo impide o que é vivir. Cómo escorregar entre os piares da ponte podo ver o abismo, sentir o vento nos seus pés, sen un chan para apoiarse.
  www.postfinance.ch  
In wirtschaftlich guten Zeiten fällt die Gewinnausschüttung oft üppig aus, in schlechten Zeiten dagegen eher mager. Gut zu wissen: Auch wenn Unternehmen Verluste schreiben, zahlen sie manchmal Dividenden aus, um die Aktionäre bei der Stange zu halten.
When the economy is in good shape, profit distributions are often generous, but at times of economic adversity they tend to be meagre. It's worth knowing that, even if companies make a loss, they will sometimes still pay dividends in order to keep shareholders on side. Companies almost invariably hold some of their profit back. They use these reserves for purposes such as investments or in order to survive a lull in orders without resorting to loans.
En période de haute conjoncture, la distribution du bénéfice est souvent élevée, tandis qu'en période de crise, elle est plutôt faible. Bon à savoir: même lorsque les entreprises affichent des pertes, elles versent parfois des dividendes afin de fidéliser leurs actionnaires. En règle générale, les entreprises conservent une partie du bénéfice. Ces réserves leur servent à réaliser des investissements ou à surmonter une période de marasme économique sans avoir à contracter de crédits.
In periodi economicamente propizi la distribuzione degli utili è particolarmente alta, mentre in periodi di crisi piuttosto contenuta. Non bisogna dimenticare che a volte le aziende distribuiscono dividendi anche quando registrano delle perdite, semplicemente per trattenere gli azionisti. Infatti le aziende di solito destinano all’accantonamento una parte degli utili. Queste riserve servono per effettuare degli investimenti o per far fronte a una diminuzione degli ordini senza dover ricorrere ad un prestito.
  www.briggsandstratton.com  
Vergasereinstellungen zu mager eingestellt
Le réglage du carburateur est défini sur un mélange trop pauvre
  www.fppq.pt  
Mager
Fat
  www.schweigler.org  
18/08/2013 · Hans hat dieses Hotel bewertet. Frühstück war etwas mager
18/08/2013 · Hans a voté cet hôtel. Frühstück war etwas mager
  www.infoflora.ch  
Mager- und Nasswiesen ; kollin-subalpin(-alpin) ; CH
Prairies maigres ou humides ; coll.-subalp.(-alp.) ; CH
Prairies maigres ou humides ; coll.-subalp.(-alp.) ; CH
  www.cityhotelsmunich.com  
Mager und leistungsfähig
Easy Management
Magra y Eficiente
Bespierd en efficient
  www.moevenpick-hotels.com  
Unsere Speisekarte ist nicht nur unterhaltsam, sondern auch frisch und gesund. Sämtliche Zutaten sind fettreduziert, natrium- und kochsalzarm und mager. Für unsere Gerichte verwenden wir viel gesundes Obst und Gemüse und keinerlei gesättigte Fettsäuren.
فتاة ريفية نحيفة الجسد تقوم بجمع الاسباغيتي من أنبوب؛ ودب صغير يختلس النظر من وراء القدح؛ وعامل يرتدي قبعة صغيرة صلبة يقوم بإضافة الطماطم إلى شطيرة برغر وفتاة صغيرة تكافح لإبعاد القرود عن الكعك.
Обезьянки, рабочие, девочки и медвежата? На кухне? Это меню не только веселое, но также свежее и здоровое. Мы используем только ингредиенты с низким содержанием жира и соли, а также нежирное мясо. В нашем меню много фруктов и овощей и нет насыщенных жиров.
  www.gezondheidaanhuis.nl  
"Ein guter Trüffelboden ist kalkhaltig, mager und mäßig tief, durchlüftet, nicht übermäßig tonig und trocknet sowohl an der Oberfläche sowie in der Tiefe gut ab.
" A good 'truffle soil'  is calcareous, poor and not to deep, aerated, not extremely clavey and it drys well and deep enough.
" Un bon sol truffier est calcaire, maigre et peu profond, aéré, argileux sans excès, se ressuyant bien et assez profond.
  www.klassbols.se  
Bei der Suche nach einem Freie Software 3D Modellierungswerkzeug am letzten Wochenende war das Ergebnis recht mager, was zum Nachdenken anregt.
The results of last weekend's search for a real Free Software 3D modelling tool remained unsatisfactory, this is interesting.
Les résultats d'une recherche récente d'un véritable logiciel libre dans le domaine de la 3D restent insatisfaisants, ce qui est intéressant.
  3 Hits www.hotelslignanosabbiadoro.com  
Die gebrauchsfertigen und gleich großen Würfel sind schön mager.
The cubes - ready to use and homogeneous in size - are very lean.
Les cubes, déjà prêts à l’emploi et de taille homogène, sont très maigres.
  www.kri.or.jp  
Der Plot ist übrigens nicht nur einfach bedauernswert mager, sondern auch völlig linear, was meist sogar so weit geht, dass der Spieler in Dialogen keine Dialogzeilen zur Auswahl hat, sondern der Avatar einfach ohne Zutun des Spielers drauflos plappert.
The plot, by the way, isn't only terribly weak, it's also totally linear, which leads to a complete lack of dialogue options for the player most of the time, so that the Avatar starts speaking without any chance of interaction by the player. Pathetic as well.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 Arrow