|
Ils rechignent à s'engager corps et âme, de crainte de faire fausse route. Ces craintes, je ne les connais pas. J'ai contemplé le cœur de cette nation et j'ai vu les maux dont elle souffre. Là où les autres se détournent d'effroi, j'ai refusé de faire volte-face et enduré.
|
|
Es zu verinnerlichen und darüber sprechen zu können, zeugt von einem hohen Maß an Überzeugung. Geringere Wesen zweifeln am Absoluten, weil sie an sich selbst zweifeln. Sie können sich nicht vollständig hingeben, da sie fürchten, falsch zu liegen. Mir ist diese Furcht fremd. Ich habe in das Herz dieser Nation geblickt und das Böse gesehen, das sie heimsucht. Ich habe nicht weggesehen. Wo andere sich einschüchtern ließen, blieb ich aufrecht und habe mich gestellt. Ich werde nicht aufgeben, denn hier und jetzt zu scheitern bedeutet, dass Cantha selbst scheitert.
|
|
Poder pensar, poder hablar en esos términos, demuestra una gran fuerza de convicción. Las personas de menos valía dudan de lo absoluto porque dudan de ellos mismos. No son capaces de comprometerse plenamente por temor a estar equivocados. Yo carezco de esos temores. He observado el corazón de nuestra nación y he visto los males que la asolan. No he mirado hacia otro lado. Mientras que otros se han acobardado, yo me he enfrentado a ello. No voy a flaquear, pues fracasar aquí, ahora, significa el fracaso de la propia Cantha.
|
|
Essere capace di pensare in termini assoluti, di proferirli, dimostra forza di convinzione. Le persone inferiori dubitano dell'assoluto poiché dubitano di se stesse. Non riescono a impegnarsi a fondo... Hanno paura di sbagliare. Tali paure non mi toccano! Ho guardato questa nazione dritto al cuore, e ho visto il male che la affligge. Non mi sono girata dall'altra parte facendo finta di non vedere. Dove altri si sono fatti intimidire, io sono rimasta in piedi e l'ho affrontato. Non vacillerò... Perché cadere qui, adesso, significherebbe la caduta di Cantha stessa.
|