perec – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      205 Results   88 Domains
  laportabcn.com  
I'm also obsessed with time, the passing of time, the time that passes and like Perec in
També m'obsessiona el temps, passar el temps, el temps que passa i, com a Perec a
  2 Hits dcaudiovisuel.com  
* Spare a thought for Georges Perec.
* Petite pensée à Georges Perec.
  3 Hits dazibao-photo.org  
The words of Georges Perec are cited from a manuscript note by Philippe Lejeune in
La phrase de Georges Perec provient des notes manuscrites de l’écrivain et est rapportée par Philippe Lejeune dans
  2 Hits bauformen-der-imagination.de  
- Spaces of play and playing with space in the works of specific authors, e.g. Benjamin, Borges, Butor, Caillois, Calvino, Cortázar, Danielewski, Foer, Kafka, Ollier, Perec, Proust, Rabelais, Sterne
- Raumspiele und Spielräume im Werk einzelner Autoren, z.B. Benjamin, Borges, Butor, Caillois, Calvino, Cortázar, Danielewski, Foer, Kafka, Ollier, Perec, Proust, Rabelais, Sterne
  7 Hits loeildelaphotographie.com  
Charles Bukowski, André Breton, Nathalie Rheims, Georges Perec, Jean Echenoz, Ryu Murakami, Charles Baudelaire, Bret Easton Ellis, Fyodor Dostoyevsky… in many novels the authors have given us descriptions of photos…
Charles Bukowski, André Breton, Nathalie Rheims, Georges Perec, Jean Echenoz, Ryu Murakami, Charles Baudelaire, Bret Easton Ellis, Fédor Dostoievski... dans bien des romans les auteurs se sont livrés à des…
  fisinter.ru  
Cracker wheaten "Kapitan" perec
Weizencracker _________ "Kapitan" perec
Galleta de trigo "Kapitan" perec
Crecer detrigo "Kapitan" perec
Крекер пшеничный "Капитан" перец
  4 Hits form.de  
“Space is a doubt,” says the writer Georges Perec, explaining, “I have constantly to mark it, to designate it.” The quotation from Perec is the epigraph for the exhibition “Between the Archive and Architecture” and also captures the intention of the represented artists, who all deal with the theme of space.
„Raum ist Zweifel“, sagt der Schriftsteller Georges Perec und erklärt: „Ich muss ihn unaufhörlich abstecken, ihn bestimmen.“. Das Zitat von Perec wird der Ausstellung „Between the Archive and Architecture“ vorweggestellt und kennzeichnet damit die Intention der vertretenen Künstler, die sich alle drei mit dem Thema Raum beschäftigen.
  3 Hits db-artmag.com  
The artist Roman Ondák, who was born in 1966 in Zilina, also makes the prosaic, quotidian experiment and time the center of his artistic activity. Parallels to Perec's method can be found in the work of the Slovakian artist, who studied at the art academy in Bratislava from the late 1980s to the early 1990s.
Auch Roman Ondák, der 1966 in Zilina geborene Künstler, stellt den Alltag, das Experiment, die Ereignislosigkeit und die Zeit in das Zentrum seiner künstlerischen Praxis. Zu Perecs Methode, so könnte man spekulieren, existieren im Werk des Slowaken, der zwischen Ende der 1980er, Beginn der 1990er Jahre an der Kunstakademie in Bratislava studierte, Parallelen. Denn Ondáks Kunst ist bestimmt durch die gesteigerte Aufmerksamkeit, welcher es bedarf, um direkt zum poetischen Kern des Alltäglichen, sonst nur flüchtig Wahrgenommenen, vorzustoßen. Dabei belässt es der Künstler nicht beim Beobachten und Überprüfen, sondern wird durch mehr oder weniger subtile Eingriffe selbst zum Autor von Verschiebungen und Mikroereignissen - und lässt so die Gegenwart veränderbar erscheinen. Um diesen humanistisch-utopischen Kern dreht sich seine Kunst.
  3 Hits db-artmag.de  
The artist Roman Ondák, who was born in 1966 in Zilina, also makes the prosaic, quotidian experiment and time the center of his artistic activity. Parallels to Perec's method can be found in the work of the Slovakian artist, who studied at the art academy in Bratislava from the late 1980s to the early 1990s.
Auch Roman Ondák, der 1966 in Zilina geborene Künstler, stellt den Alltag, das Experiment, die Ereignislosigkeit und die Zeit in das Zentrum seiner künstlerischen Praxis. Zu Perecs Methode, so könnte man spekulieren, existieren im Werk des Slowaken, der zwischen Ende der 1980er, Beginn der 1990er Jahre an der Kunstakademie in Bratislava studierte, Parallelen. Denn Ondáks Kunst ist bestimmt durch die gesteigerte Aufmerksamkeit, welcher es bedarf, um direkt zum poetischen Kern des Alltäglichen, sonst nur flüchtig Wahrgenommenen, vorzustoßen. Dabei belässt es der Künstler nicht beim Beobachten und Überprüfen, sondern wird durch mehr oder weniger subtile Eingriffe selbst zum Autor von Verschiebungen und Mikroereignissen - und lässt so die Gegenwart veränderbar erscheinen. Um diesen humanistisch-utopischen Kern dreht sich seine Kunst.
  5 Hits graf.cat  
In the course of this adventure, Georges Perec – known, among other things, for his obsessive tendency to make lists of everything that happens when nothing happens, or that which we note but never annotate – appears to us as the most appropriate guide.
En el desarrollo de esta aventura, Georges Perec –conocido, entre otras cosas, por su tendencia obsesiva a listar lo que pasa cuando no pasa nada o lo que se nota y que nunca anotamos– se perfila a nuestro juicio como el guía más adecuado. Así, además de ser el autor del libro que da título a la exposición, Perec nos proporciona la pista de los espacios a los que queremos acceder, al margen de cualquier voluntad enciclopédica y abriendo interrogantes en torno a los significados que pudieran tener para cada uno de nosotros.
  medienwerk-nrw.de  
Questioning how hidden moments in life can be revealed, ›nothing’s for something‹ lets the constraints and routines of everyday life recede and make way for fluid transformations. Sources of inspiration include Paul Klee, who danced while painting, the poet Rainer Maria Rilke, a perfectionist in form and method, and Georges Perec, a master teller of tales from everyday life.
Wie können die verborgenen Momente im Leben offengelegt und eine Wirklichkeit hinter der sichtbaren Welt aufgedeckt werden? In ›nothing’s for something‹ treten die Zwänge und Routinen des Alltags zurück und geben Raum für fließende Transformation. Als Inspirationsquellen dienen Paul Klee, der während des Malens tanzte, der Dichter Rainer Maria Rilke, Perfektionist in Form und Methode, und Georges Perec, Meistererzähler von Begebenheiten des Alltags.
  3 Hits db-artmag.com  
The artist Roman Ondák, who was born in 1966 in Zilina, also makes the prosaic, quotidian experiment and time the center of his artistic activity. Parallels to Perec's method can be found in the work of the Slovakian artist, who studied at the art academy in Bratislava from the late 1980s to the early 1990s.
Auch Roman Ondák, der 1966 in Zilina geborene Künstler, stellt den Alltag, das Experiment, die Ereignislosigkeit und die Zeit in das Zentrum seiner künstlerischen Praxis. Zu Perecs Methode, so könnte man spekulieren, existieren im Werk des Slowaken, der zwischen Ende der 1980er, Beginn der 1990er Jahre an der Kunstakademie in Bratislava studierte, Parallelen. Denn Ondáks Kunst ist bestimmt durch die gesteigerte Aufmerksamkeit, welcher es bedarf, um direkt zum poetischen Kern des Alltäglichen, sonst nur flüchtig Wahrgenommenen, vorzustoßen. Dabei belässt es der Künstler nicht beim Beobachten und Überprüfen, sondern wird durch mehr oder weniger subtile Eingriffe selbst zum Autor von Verschiebungen und Mikroereignissen - und lässt so die Gegenwart veränderbar erscheinen. Um diesen humanistisch-utopischen Kern dreht sich seine Kunst.
  3 Hits dbartmag.com  
The artist Roman Ondák, who was born in 1966 in Zilina, also makes the prosaic, quotidian experiment and time the center of his artistic activity. Parallels to Perec's method can be found in the work of the Slovakian artist, who studied at the art academy in Bratislava from the late 1980s to the early 1990s.
Auch Roman Ondák, der 1966 in Zilina geborene Künstler, stellt den Alltag, das Experiment, die Ereignislosigkeit und die Zeit in das Zentrum seiner künstlerischen Praxis. Zu Perecs Methode, so könnte man spekulieren, existieren im Werk des Slowaken, der zwischen Ende der 1980er, Beginn der 1990er Jahre an der Kunstakademie in Bratislava studierte, Parallelen. Denn Ondáks Kunst ist bestimmt durch die gesteigerte Aufmerksamkeit, welcher es bedarf, um direkt zum poetischen Kern des Alltäglichen, sonst nur flüchtig Wahrgenommenen, vorzustoßen. Dabei belässt es der Künstler nicht beim Beobachten und Überprüfen, sondern wird durch mehr oder weniger subtile Eingriffe selbst zum Autor von Verschiebungen und Mikroereignissen - und lässt so die Gegenwart veränderbar erscheinen. Um diesen humanistisch-utopischen Kern dreht sich seine Kunst.
  2 Hits publicspace.org  
Inspired by Georges Perec’s concept of the infra-ordinary, Ibelings suggests places that will never appear in any guide and yet they make up the DNA shared by all European cities. They are places one discovers when wandering around with no particular destination, absorbed by the surroundings, places that don’t attract attention although they are the base shared by all European cities, beyond their historical, cultural and social differences and, in particular, beyond the extraordinary which cities are proud to display.
Inspirado en el concepto de lo infraordinario de Georges Perec, Ibelings nos sugiere sitios que nunca saldrán en las guías pero que constituyen el AND común de todas las ciudades europeas. Son lugares que se descubren paseando sin rumbo y dejándose absorber por el entorno, que no llaman la atención pero que son la base que comparten todas las ciudades europeas, más allá de sus diferencias históricas, culturales o sociales y sobre todo más allá de lo extraordinario que a les ciudades les gusta lucir.
Inspirat en el concepte de l’infraordinari de Georges Perec, Ibelings ens suggereix indrets que mai no sortiran en cap guia però que constitueixen l’ADN comú de totes les ciutats europees. Són llocs que es descobreixen passejant sense rumb i deixant-se absorbir pel entorn, que no criden l’atenció però que són la base que comparteixen totes les ciutats europees, més enllà de les seves diferències històriques, culturals o socials i, sobretot, més enllà d’allò extraordinari que a les ciutats els agrada lluir.
  lacentrale.org  
t, a 56-minute animation whose structure is inspired by Georges Perec’s 1978 novel
, dont la structure s’inspire du roman de Georges Perec,
  2 Hits publicspace.org  
Inspired by Georges Perec’s concept of the infra-ordinary, Ibelings suggests places that will never appear in any guide and yet they make up the DNA shared by all European cities. They are places one discovers when wandering around with no particular destination, absorbed by the surroundings, places that don’t attract attention although they are the base shared by all European cities, beyond their historical, cultural and social differences and, in particular, beyond the extraordinary which cities are proud to display.
Inspirado en el concepto de lo infraordinario de Georges Perec, Ibelings nos sugiere sitios que nunca saldrán en las guías pero que constituyen el AND común de todas las ciudades europeas. Son lugares que se descubren paseando sin rumbo y dejándose absorber por el entorno, que no llaman la atención pero que son la base que comparten todas las ciudades europeas, más allá de sus diferencias históricas, culturales o sociales y sobre todo más allá de lo extraordinario que a les ciudades les gusta lucir.
Inspirat en el concepte de l’infraordinari de Georges Perec, Ibelings ens suggereix indrets que mai no sortiran en cap guia però que constitueixen l’ADN comú de totes les ciutats europees. Són llocs que es descobreixen passejant sense rumb i deixant-se absorbir pel entorn, que no criden l’atenció però que són la base que comparteixen totes les ciutats europees, més enllà de les seves diferències històriques, culturals o socials i, sobretot, més enllà d’allò extraordinari que a les ciutats els agrada lluir.
  2 Hits galerist.com.tr  
” you look at projections of live feeds of what is happening right outside, separated by a thin -sometimes thick- wall. As the great George Perec had written in
Sergi kapsamında, tanınmış Güney Afrikalı yazar Margie Orford galeride üç tam gün geçirecek ve duvara yansıyan görüntülere bakarak dışarıda olup bitenlere dair notlar alacak. Bu notlara Postmasters Gallery’nin internet sitesinden ulaşılabilecek.
  uneteauhavre2017.fr  
He also flirts with literature, paying homage to Georges Perec with the show
Il faudrait encore parler de ses émois littéraires, rendant hommage à Georges Perec avec son spectacle
  4 Hits sixpackfilm.com  
The video sketches a map of forward movement, and it is filled in solely where people have left something resembling traces of memory in the architecture surrounding them. "Space is what stops the gaze, what the eyes run into." (Georges Perec: Species of Spaces).
Nun bestätigt sich das Gefühl, dass die Konkretisierungen des Raums dann entstehen, wenn sich jemand darin bewegt. Das Video entwirft eine Karte der Fortbewegung, die nur dort Eintragungen hat, wo Menschen in der sie umgebenden Architektur so etwas wie Erinnerungsspuren hinterlassen.
  2 Hits blogs.cccb.org  
In the case of Metis, founded in 1982 in Istanbul, it has dedicated a large part of its almost 800 published titles to date to “highbrow literature and critical theory”: in the first section it includes Georges Perec, Marguerite Yourcenar, Henry Bauchau and Bilge Karasu; in the second, it has published works by Ludwig Wittgenstein, Walter Benjamin, Emile Cioran and Sigmund Freud.
propuso una mesa redonda con cinco editoriales para las que los clásicos son estructurales en su catálogo, las catalanas Edicions de 1984, Minúscula y Sajalín, la turca Metis y la holandesa Lebowski. Edicions de 1984 es, junto a Metis, el proyecto más veterano: ambas cuentan con tres décadas de trayectoria. La primera ha recuperado la obra de autores como Dino Buzzati, Hans Fallada, Kurt Pinthus, Aleksandr Pushkin, Honoré de Balzac, Lev Tolstói, Juli Vallmitjana, Eduard Girbal Jaume y, más recientemente, Walt Whitman, William Faulkner y Alfred Döblin. En el caso de Metis, fundada en 1982 en Estambul, ha dedicado buena parte de los casi 800 títulos publicados hasta ahora a «la alta literatura y la teoría crítica»: en el primer apartado incluyen a Georges Perec, Marguerite Yourcenar, Henry Bauchau y Bilge Karasu; en el segundo, han publicado obras de Ludwig Wittgenstein, Walter Benjamin, Emil Cioran y Sigmund Freud.
va proposar un debat entre cinc editorials per a qui els clàssics són estructurals en el seu catàleg, les catalanes Edicions de 1984, Minúscula, Sajalín, la turca Metis i l’holandesa Lebowski. Edicions de 1984 és, juntament amb Metis, el projecte més veterà: totes dues compten amb tres dècades de trajectòria. La primera ha recuperat l’obra d’autors com Dino Buzzati, Hans Fallada, Kurt Pinthus, Aleksander Puixkin, Honoré de Balzac, Lev Tolstoi, Juli Vallmitjana, Eduard Girbal Jaume i, més recentment, Walt Whitman, William Faulkner i Alfred Döblin. En el cas de Metis, fundada el 1982 a Istanbul, ha dedicat bona part dels gairebé 800 títols publicats fins ara a “l’alta literatura i la teoria crítica”: en el primer apartat hi inclouen Georges Perec, Marguerite Yourcenar, Henry Bauchau i Bilge Karasu; en el segon, han publicat obres de Ludwig Wittgenstein, Walter Benjamin, Emile Cioran i Sigmund Freud.
  nextfestival.eu  
choreographers-dancers Avdal and Shinozaki investigate their own starting-points, the originality of their movements and motives –if anything like originality actually exists- and the influence of previous location projects on the large auditorium –production of today. The performance wants to expose the hidden moments of life and the reality behind the visible world. Sources of inspiration are Paul Klee, Rainer Maria Rilke and Georges Perec.
Dans nothing’s for something, les chorégraphes et danseurs Avdal et Shinozaki examinent leurs propres points de départ, l’originalité de leurs mouvements et de leurs considérations – si tant est que l’originalité existe – et l’influence de leurs précédents projets hors les murs sur leur production actuelle pour grande salle. Le spectacle souhaite mettre en lumière les moments de la vie et de la réalité qui se dissimulent derrière le monde apparent. Leurs sources d’inspiration sont Paul Klee, Rainer Maria Rilke et Georges Perec.
  tranzitdisplay.cz  
the text by George Perec: Thoughts of Sorts
za promítání fotografií knihovny a původního uspořádání
  2 Hits transversal.at  
George Perec Life: a User’s Manual
George Perec, La vita: istruzioni per l’uso
  3 Hits galeriethomasbernard.com  
A closeness exists between Aballí and Perec, based on the attention to what Perec calls the infra-ordinary - or a background murmur of daily life, as Aballí says: the play-on-words, the methodological rigour that they both apply to the elaboration of their work, or the specific way of observing the world that, with Perec, allows reality and fiction to converge.
Dans ce parcours sur les chemins d'une investigation où l'humour n'est pas incompatible avec la réflexion et où les stratégies d'éloignement de l'artiste s'associent à sa volonté de se référer au monde dans lequel nous vivons, nous trouverons des échantillons de son obsession pour les lettres de couleur avec par exemple l'œuvre
  ondiseno.com  
The work transcends the artistic domain and gives continuity to ”Espècies d’espais” (Kinds of spaces), the exhibition curated by Frederic Montornès and staged in the MACBA which explored the book of the same name by Georges Perec.
Una obra que trasciende al ámbito artístico y que da continuidad a ”Espècies d’espais”, la exposición comisariada por Frederic Montornès que tuvo lugar en el MACBA y que exploraba el libro homónimo de Georges Perec.
  fraclorraine.org  
Films by Silvano Agosti, Chantal Akerman, René Clair, Koreeda Hirokazu, Alfred Hitchcock, Chris Marker, Georges Perec and Bernard Queysanne, Alain Resnais, and Andrei Tarkovsky.
Films de Silvano Agosti, Chantal Akerman, René Clair, Kore-Eda Hirokazu, Alfred Hitchcock, Chris Marker, Georges Perec et Bernard Queysanne, Alain Resnais et Andreï Tarkovski.
  2 Hits hamburg-aviation.de  
PEREC – person-centred reconfigurable cabin
Kabinen und Kabinensysteme
  2 Hits eipcp.net  
George Perec Life: a User’s Manual
George Perec, La vita: istruzioni per l’uso
  3 Hits arquitecturaviva.com  
To close, Luis Fernández-Galiano evokes, on the occasion of the recently celebrated Lisbon Triennial, his encounters with the neighboring country and the perception of its architecture from Spain, in a text made up of fragments organized by theme that wishes to pay tribute to the book of the same title that the French Georges Perec published almost thirty years ago.
Para terminar, Luis Fernández-Galiano evoca, con ocasión de la reciente Trienal de Lisboa, sus encuentros con el país vecino y la percepción de su arquitectura desde España, en un texto compuesto por fragmentos orquestados temáticamente que quiere rendir homenaje al libro del mismo título que el francés Georges Perec publicara hace casi treinta años.
  krakow.travel  
An integral part of the whole initiative is the publishing house that turns out books by authors such as Nicolas Presl, Georges Perec, Fernando Pessoa, Ida Linde, Jerzy Franczak, and Marta Eloy Cichocka.
« Lokator » perpétue les meilleures traditions des café-clubs cracoviens. Le premier club portant cette enseigne a été fondé en 2001 rue Krakowska. Il est vite devenu l’endroit des rencontres des jeunes écrivains, surtout grâce au propriétaire PIO, c’est à dire Piotr Kaliński. Les rencontres d’auteurs se prolongeaient souvent tard dans la nuit en intégrant le milieu littéraire. Après son déménagement rue Mostowa, « Lokator » a pris un visage plus calme mais non moins intéressant. C’est un café-librairie, où l’on peut trouver des livres rarement accessibles dans les grands réseaux, ainsi qu’une riche sélection de livres pour enfants. PIO Kaliński y a son atelier graphique. Cette initiative est accompagnée d’une maison d’édition qui publie les livres des auteurs comme Nicolas Presl, Georges Perec, Fernando Pessoa, Ida Linde, Jerzy Franczak ou Marta Eloy Cichocka.
Das Café Lokator setzt die besten Traditionen der Krakauer Clubcafés fort. Das erste Lokal unter diesem Schild wurde 2001 in der Krakowska-Straße gegründet. Schnell wurde es zu einem Treffpunkt junger Literaten, insbesondere durch ihren Eigentümer PIO – Piotr Kaliński. Neben Autorenlesungen fanden hier ganznächtige Feten statt, bei denen sich die Krakauer Literaturszene integrierte. Nach dem Umzug in die Mostowa-Straße zeigt das Lokal ein ruhigeres, wenn auch nicht weniger interessantes Gesicht. Es ist Café und Buchhandlung zugleich. Hier findet man Titel, die sonst schwer zu finden sind, unter anderem auch eine sorgfältig zusammengestellte Auswahl von Kinderbüchern. PIO Kaliński hat hier sein Grafik-Atelier. Ein integraler Bestandteil des ganzen Unternehmens ist der Verlag, der Bücher solcher Autoren wie Nicolas Presl, Georges Perec, Fernando Pessoa, Ida Linde, Jerzy Franczak, Marta Eloy Cichocka herausgibt.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow