rancis – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      16 Results   6 Domains
  9 Hits www.gask.cz  
D’altra banda, són de llarga tradició en aquest territori els vins generosos. Dolços, rancis i misteles han recuperat en els darrers temps el seu antic prestigi com a producte gourmet.
Por otra parte, son de larga tradición en este territorio los vinos generosos. Dulces , rancios y mistelas han recuperado en los últimos tiempos su antiguo prestigio como producto gourmet.
  2 Hits www.restaurant-pomme-cannelle.lu  
FRUITS SECS: Gust que recorda els fruits secs com l’ametlla, l’avellana, la nou, etc, generat per processos de criança oxidativa (vins rancis).
"HEAVY": Legen Sie den Wein, aber keine wesentlichen Mängel, ist nicht sehr angenehm zu trinken. Alkoholische aber in der Regel nicht angezeigt, oder Geschmack oder Aroma.
FERMENTACIÓN MALOLÁCTICA: Transformación del ácido málico en ácido láctico y dióxido de carbono, que, especialmente en los vinos tintos, tiene un interesante efecto de hacer el vino menos ácido y agresivo al paladar.
  www.lletra.net  
El seu amic Martí Mayol [...] el porta a les vetllades dels germans Massot, on, el 1945 i el 1946, Vidal llegeix alguns dels seus primers poemes. Hi coneix els poetes rancis i n'hi troba algun de més jove, com Miquel Dolç.
Jaume Vidal spent the years of his early manhood in the semi-clandestine, plush and comfortable salons of cultural life in a small city. His friend Martí Mayol [...] took him to the soirees of the Massot brothers where, in 1945 and 1946, Vidal read some of his first poems. He met some fusty old poets and a few younger ones like Miquel Dolç. As a result of these early readings, Francesc B. Moll asked him for a book of poems to be published in the "Les Illes d'Or" collection but the project never came to fruition. The volume is called
  www.arenbergauctions.com  
M’assusto de veure que sempre hi ha diner per a rescatar a alguns i mai per a millorar la vida de la majoria, m’assusta veure com els esteorotips més rancis l’emporten, m’assusta verificar la ceguesa de pressmptes dirigents que no tenen cap relació amb el món real, m’assusten els apalancats que creuen que la crisi justifica la inacció, m’assusten els falsos profetes amb solucions miracle, m’assusta la inanitat intel.lectual, m’assusta la cridoria, m’assusta i em colpeja la prostració i la colera de tanta gent, tot i que aquesta vegada arribo a comprendre’n els motius.
A veces, me asusto ante lo que veo. Me asusto de ver que siempre hay dinero para rescatar a algunos y nunca para mejorar la vida de otros, me asusta ver como los estereotipos más rancios campan a sus anchas, me asusta verificar la ceguera de presuntos dirigentes que no tienen ninguna relación con el mundo real, me asustan los apalancados que creen que la crisis justifica la inacción, me asustan los falsos profetas con soluciones milagro, me asusta la inanidad intelectual, me asusta la algarada, me asusta y me golpea la postración y la cólera de tanta gente, aunque esta vez alcanzo a comprender los motivos.
  2 Hits lletra.uoc.edu  
El seu amic Martí Mayol [...] el porta a les vetllades dels germans Massot, on, el 1945 i el 1946, Vidal llegeix alguns dels seus primers poemes. Hi coneix els poetes rancis i n'hi troba algun de més jove, com Miquel Dolç.
[El baile del pensamiento] y recoge poemas escritos desde 1942 hasta 1948 (según el manuscrito del libro) o hasta 1950 (según palabras del autor). Paralelamente, Vidal había publicado algunos poemas en castellano en el semanario de Manacor. Todo ello, como reconoce él mismo, en un estilo "dominado por lecturas escolares de los autores del Siglo de Oro, de fabulistas y románticos de la literatura castellana, por la admiración del gran nicaragüense Rubén Darío y por el gusto de los autores mallorquines (Costa i Llobera, Joan Alcover, Marià Aguiló, Tomás Aguiló, Pere de Alcàntara Penya, Miquel dels Sants Oliver, Pere Orlandis...)". Vidal había empezado a leer a estos autores en sus años de estudiante de lengua y literatura francesas durante el bachillerato [...]. La oferta de publicación por parte de Moll no era, pues, nada extraña. Pero Moll, [tal como dice Vidal,] por descuido o por lucidez, "tuvo el buen gusto de perderlo [
  druketykiet.eu  
Un museu viu, sinó també etnogràfic antropològic, on les tradicions no són arquetips rancis dins de les finestres de les llums de neó fred, ni els models i col · leccions de coses perdudes, però les arrels diàries gnosiologia, que no té utilitzats pels clixés, ha de ser el punt de referència per al desenvolupament econòmic i social i peri Young Island.
Un musée vivant, ethnographique, mais aussi anthropologique, où les traditions ne sont pas des archétypes obsolètes à l'intérieur des fenêtres pour refroidir les néons, ou des modèles et des collections de choses perdues, mais gnosiologia quotidienne des racines, celui utilisé par les clichés scevre, doit être le point de référence du développement économique et social et péri jeune île.
Ein lebendiges Museum, sondern auch anthropologische ethnographischen, wo Traditionen sind nicht abgestanden Archetypen in den Fenstern den kalten Neonröhren, weder Modelle und Sammlungen von Dingen verloren, aber gnosiologia täglich Wurzeln, dass frei von Klischees verwendet, muss der Bezugspunkt für die wirtschaftliche und soziale Entwicklung und peri junge Insel sein.
Un museo vivo, sino también etnográfico antropológico, donde las tradiciones no son arquetipos rancios dentro de las ventanas de las luces de neón frío, ni los modelos y colecciones de cosas perdidas, pero las raíces diarias gnosiologia, que carece utilizados por los clichés, debe ser el punto de referencia para el desarrollo económico y social y peri Young Island.
Um museu vivo, mas também etnográfica antropológica, onde as tradições não são arquétipos obsoletos dentro das janelas para as luzes de néon frias, nem os modelos e coleções de coisas perdidas, mas gnosiologia raízes diárias, que desprovido usado por clichés, deve ser o ponto de referência para o desenvolvimento económico e social e peri jovem Ilha.
Un museo vivo, etnografico ma anche antropologico, dove le tradizioni non sono stantii archetipi dentro le vetrine alle fredde luci dei neon, né modelli e collezioni di cose perdute, ma gnosiologia quotidiana delle radici, che scevre dagli usati luoghi comuni, devono essere il punto di riferimento economico e sociale per lo sviluppo e peri giovani dell’Isola.
Ett levande museum, men också antropologisk etnografisk, där traditioner inte är inaktuella arketyper innanför fönstren till den kalla neonljus, varken modeller och samlingar av saker förlorade, men gnosiologia dagliga rötter, som saknar används av klichéer, måste vara referenspunkt för ekonomisk och social utveckling och peri unga Island.