spola – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      144 Results   34 Domains
  www.eu2008.si  
boj proti diskriminaciji zaradi spola, rasne ali etnične pripadnosti, religije ali vere, invalidnosti, starosti ali spolne usmerjenosti (člen 13(2)),
combating discrimination based on sex, racial or ethnic origin, religion or belief, disability, age or sexual orientation (Article 13(2))
Lutte contre la discrimination fondée sur le sexe, la race ou l'origine ethnique, la religion ou les convictions, un handicap, l'âge ou l'orientation sexuelle (article 13, paragraphe 2)
  4 Hits ikss.zrc-sazu.si  
film • mediji • literatura • etnične reprezentacije • reprezentacije spola
film • media • literature • ethnic representations • gender representations
  40 Hits www.pillowplate.com  
vzpostaviti nacionalne mreže prvih točk pomoči za žrtve nasilja v družini in za žrtve nasilja zaradi spola;
Да установи официално признати национални мрежи на „Първи точки за контакт“ за жертвите на домашно и основано на пола насилие.
uspostaviti nacionalne mreže prvih kontakta za žrtve obiteljskog i rodno utemeljenog nasilja
  www.centrostudisigest.it  
označuje oba spola skupaj:
označava oba spola zajedno:
Li diras, ke li iros
  ar2006.emcdda.europa.eu  
VPLIV SPOLA NA UPORABO DROG
A GENDER PERSPECTIVE ON DRUG USE
ANALYSE DE L’USAGE DE DROGUE SELON LE GENRE
UNA PROSPETTIVA DI GENERE SULL’USO DELLA DROGA
PERSPECTIVA DO GÉNERO NO CONSUMO DE DROGA
H διασταση του φυλου στη χρηση ναρκωτικων
EEN GENDERPERSPECTIEF OP DRUGSGEBRUIK
UŽÍVÁNÍ DROG Z HLEDISKA GENDER
stofbrug ud fra et kønsperspektiv
UIMASTITARBIMISE SOOLINE ERINEVUS
HUUMEIDEN KÄYTTÖ SUKUPUOLINÄKÖKULMASTA
KÁBÍTÓSZER-HASZNÁLAT NEMEK SZERINT
NARKOTIKABRUK I ET KJØNNSPERSPEKTIV
UŻYWANIE NAKOTYKÓW A PłEĆ
RODOVÁ PERSPEKTÍVA UŽÍVANIA DROG
ETT GENUSPERSPEKTIV PÅ NARKOTIKAMISSBRUK
CİNSİYET PERSPEKTİFİNDEN UYUŞTURUCU KULLANIMI
  ec.europa.eu  
in spola
and sex
et le sexe
y sexo
e al sesso
e sexo
και φύλου
и пол
i spola
a pohlaví
og køn
või soo tõttu
perusteella.
lub płeć
a pohlavia
eller kön
un dzimuma dēļ
u s-sess
  10 Hits www.unis.unvienna.org  
To je še posebej pomembno pri preprečevanju diskriminacije, ki povzroča toliko sporov, uničenja in smrti. Vsi imamo odgovornost, da zaščitimo žrtve diskriminacije, ne glede na to, ali gre za diskriminacijo na podlagi rase, vere, narodnosti, jezika, spola, spolne usmerjenosti ali drugih dejavnikov.
This is especially critical in combating the discrimination that causes so much divisiveness, destruction and death. We all have a responsibility to protect those vulnerable to discrimination, whether based on race, religion, nationality, language, gender, sexual orientation or other factors. Practicing tolerance can serve as the antidote to prejudice and hatred.
Dies ist besonders wichtig im Kampf gegen Diskriminierung, die so viel Entzweiung, Zerstörung und Tod verursacht. Wir alle haben die Verpflichtung, jene, die durch Diskriminierung gefährdet sind, zu schützen, unabhängig von Rasse, Religion, Nationalität, Sprache, Geschlecht, sexuelle Orientierung oder anderen Faktoren. Gelebte Toleranz kann ein Gegenmittel für Vorurteile und Hass sein.
Ez különösen fontos az oly sok megosztottságot, pusztítást és halált okozó diszkrimináció elleni küzdelemben. Mindannyian felelősek vagyunk azért, hogy megvédjük a sebezhetőeket a diszkriminációtól, történjen az faji, vallási, nemzetiségi, nemi, szexuális irányultság vagy egyéb alapján. A tolerancia gyakorlása ellenszere lehet az előítéletnek és a gyűlöletnek.
  www.eurid.eu  
2. uporablja Domensko ime na način, da ne krši nobenih pravic tretje osebe, veljavnih zakonov ali predpisov, vključno z diskriminacijo na osnovi rase, jezika, spola, vere ali političnih nazorov;
5. Di attenersi, per l'intera durata del Periodo, al presente documento Termini e Condizioni e a tutte le Regole applicabili.
3. η αίτηση για καταχώρηση Ονόµατος Τοµέα έγινε καλόπιστα, για νόµιµο σκοπό και ότι δεν καταπατά δικαιώµατα τρίτου;
4. de Domeinnaam niet in strijd is met Overheidsbeleid of zedelijke beginselen (bijv. niet obsceen of aanstootgevend is) en niet onwettig is;
4. että Verkkotunnus ei ole yleisen järjestyksen tai moraalin vastainen (esimerkiksi säädytön tai loukkaava) eikä lainvastainen
4. Nazwa Domeny nie jest sprzeczna z porządkiem publicznym ani zasadami moralności (np. nie jest obsceniczna ani obraźliwa) oraz nie jest sprzeczna z prawem;
2. všetky informácie poskytnuté Registru v priebehu procesu registrácie Doménového mena sú pravdivé, úplné a presné;
(i) ainmneacha atá ar fáil. Tá ainm ar fáil nuair: a. nach bhfuil sé cláraithe cheana féin mar Ainm Fearainn; b. nach bhfuil sé coimeádta, bactha nó fógra tugtha don Chlárlann go bhfuil sé “neamh-inchláraithe” de réir Rialacha Beartais Poiblí, ach amháin má tá foráil chuige sin ar bhealach eile;
  3 Hits es.wiktionary.org  
mit, samostalnik moškega spola
Er geht mit seinem Hund - Han går med sin hund
lucru sau realitate lipsită de un temei real.
வழிசெலுத்தல் பட்டி
Wiktionary:Entradas en italiano sen son
  www.nato.int  
In vidik spola je ena od njih.
This is about dealing
La sécurité : toujours une carrière d’hommes ?
La sicurezza: una carriera ancora al maschile?
الأمن: هل ما زال مهنة للرجال فقط؟
Vrouwen en conflicten: een frontlinieprobleem?
Сигурността - все още само мъжка работа?
Julgeolek: ikka veel meeste mängumaa?
Biztonság: még mindig férfi szakma?
Og eitt þessara atriða er kynferði.
Sikkerhet: fortsatt en karriere for menn?
Jak ważne, Pani zdaniem, jest zagwarantowanie,
Безопасность – по-прежнему карьера для мужчин?
A jedným z aspektov je gender.
Güvenlik: hala bir erkek mesleği mi?
Drošība: vēl joprojām vīriešu karjera?
  www.iiclubiana.esteri.it  
“Another view” v Bologni, pod okriljem Serenarte, kustos Eugenio Santoro in Grafika je ženskega spola v Kanalu ob Soci, kustosinja Monika Ivancic Fajfar).
Il libro racconta in maniera originale e non illustrativa di un ballo sognato che si snoda nei luoghi suggestivi della città feltresca.
  nl.ijs.si  
oblikoskladenjska oznaka, npr. "občni samostalnik ženskega spola"; oznake so definirane v oblikoskladenjskih specifikacijah IMP.
PoS tag, ("Ncm"); the tagset is defined in the IMP morphosyntactic specifications.
  2 Hits www.katschberg.at  
Divja zabava v vodi - najsodobnejša oprema in izkušeni, usposobljeni vodniki poskrbijo za varnost, zatorej je sodelovanje neodvisno od starosti in spola.
A must for all action fans! Enjoy the power of the water. Come and experience the fun and excitement with our experienced and highly trained guides. We have invested in the latest equipment to ensure your absolute safety at all times.
Mit bequemen E-Bikes ist es nun ein Leichtes, die Berge zu erklimmen. So kommen Sie mühelos und beinahe ohne Schwitzen ans Ziel.
Avanturisti vole akciju u i na vodi. Ponude vožnje kajaka i raftinga su prilagođenje različitim stepenima težine spuštanja rekom. Za one koji bi rado da se osveže u vodi ali bi da to učine opuštenije, spoljašnji bazen Freibad Gries je pravo mesto.
  it.wikiquote.org  
Prvi znak resnične ljubezni v moškem je plašnost, v ženi drznost. Oba spola se želita zbližati in vsak prevzame vrline drugega. (o ljubezni)
"(Die) Musik drückt (das) aus, was nicht gesagt werden kann und worüber zu schweigen unmöglich ist." - Essay (1864): William Shakespeare, oft zitiert in der musikalischen Fachliteratur; andere Übersetzung:
"Pe lumea asta nimic nu vrea să meargă de-a-ndăratelea; toate tind să pășească înainte."
Hãy bắt chước con chim đậu trên cành liễu, nó biết cành sắp gãy, nhưng vẫn vui vẻ hót, vì biết rằng mình vẫn còn đôi cánh.
  www.firstbeat.com  
4.1 Pravico do sodelovanja na natečaju imajo tako profesionalni fotografi kot tudi amaterji, ki so državljani Bosne in Hercegovine, Republike Hrvaške, Republike Slovenije in Republike Srbije. Ne obstajajo nikakršne omejitve glede spola, pripadnosti veri, nacionalnosti ipd.
4.1 Pravo sudjelovanja na Natječaju imaju, kako profesionalni fotografi, tako i amateri koji su državljani Bosne i Hercegovine, Republike Hrvatske, Republike Slovenije i Republike Srbije. Ne postoje spolna, vjerska, nacionalna ili druga ograničenja glede sudjelovanja na natječaju. Sudionici se prijavljuju sami a mogu ih prijaviti i njihove medijske kuće, izdavači, marketinške agencije, koje raspolažu autorskim pravima, odnosno uz prethodnu suglasnost autora.
  play.google.com  
Ne dovoljujemo spodbujanja sovraštva do skupin ljudi na podlagi rase ali etničnega izvora, religije, invalidnosti, spola, starosti, veteranskega statusa ali spolne usmerjenosti/identitete.
We don't allow the promotion of hatred toward groups of people based on their race or ethnic origin, religion, disability, gender, age, veteran status, or sexual orientation/gender identity.
Die Verbreitung von Hass gegen Personengruppen aufgrund ihrer Rasse, ethnischen Herkunft, ihrer Religion, Behinderung, ihres Geschlechts, Alters, Veteranenstatus oder ihrer sexuellen Orientierung/geschlechtlichen Identität wird nicht geduldet.
نحن لا نسمح بالتحريض على كراهية فئات من الناس استنادًا إلى جنسهم أو أصلهم العرقي أو ديانتهم أو إعاقتهم أو نوعهم أو أعمارهم أو حالتهم العسكرية أو توجهاتهم الجنسية/هويتهم الجنسية.
Δεν επιτρέπεται η εκδήλωση μίσους προς ομάδες ανθρώπων λόγω φυλής ή εθνικής προέλευσης, θρησκείας, αναπηρίας, φύλου, ηλικίας ή γενετήσιου προσανατολισμού/ταυτότητα φύλου.
We staan geen opruiende taal toe jegens groepen mensen op basis van hun ras of etnische afkomst, geloof, handicap, geslacht, leeftijd, veteranenstatus of seksuele geaardheid/identiteit.
ما ترویج سخنان مشوق تنفر برعلیه گروه‌هایی از مردم براساس ریشه نژادی یا قومی، مذهب، ناتوانی، جنسیت، سن، وضعیت سربازی، یا تمایل جنسی/هویت جنسی را مجاز نمی‌دانیم.
Не разрешаваме насаждането на омраза към групи хора въз основа на тяхната раса или етнически произход, религия, инвалидност, пол, възраст, военна служба, сексуална ориентация или полова идентичност.
No permetem el foment de l'odi contra grups de persones per causa de la seva raça o del seu origen ètnic, religió, discapacitat, sexe, edat, estatus de veterania de guerra o orientació sexual/identitat de gènere.
Ne dopuštamo promicanje mržnje prema skupinama ljudi na temelju njihove rasne pripadnosti ili etničkog porijekla, vjere, invalidnosti, spola, dobi, statusa veterana ili spolne orijentacije/rodnog identiteta.
Nepovolujeme podněcování nenávisti vůči skupinám osob v závislosti na jejich rase či etnickém původu, náboženství, postižení, pohlaví, věku, statutu veterána, sexuální orientaci či pohlavní identitě.
Vi tillader ikke tilskyndelse til had mod grupper af mennesker på baggrund af deres race, etniske oprindelse, religion, handicap, køn, alder, veteranstatus eller seksuelle orientering/kønsidentitet.
Käyttäjät eivät saa julkaista materiaalia, joka lietsoo vihaa muita ihmisiä kohtaan näiden rodun tai etnisen alkuperän, uskonnon, vammaisuuden, sukupuolen, iän, veteraaniuden, seksuaalisen suuntautumisen tai sukupuoli-identiteetin perusteella.
हम लोगों के समूहों के प्रति उनकी जाति या नस्ल, धर्म, अक्षमता, लिंग, आयु, वयोवृद्ध स्थिति, या यौन रुझान/लिंग पहचान के आधार पर घृणा को बढ़ावा देने की अनुमति नहीं देते.
Nem engedélyezzük a gyűlöletkeltést emberek csoportjai ellen faji eredet, vallás, fogyatékosság, nem, kor, veterán státus vagy szexuális beállítottság/nemi identitás alapján.
Kami melarang dorongan bernada kebencian terhadap kelompok orang atas dasar ras atau asal etnis, agama, kecacatan, gender, usia, status veteran, atau identitas gender/orientasi seksual mereka.
Google은 인종 또는 민족, 종교, 장애, 성별, 연령, 군필 여부, 성적 취향/성적 정체성을 근거로 특정 집단에 대한 증오를 조장하는 것을 허용하지 않습니다.
Neleidžiame skatinti neapykantos žmonių grupėms dėl jų rasės ar etninės kilmės, religijos, negalios, lyties, amžiaus, karinės tarnybos ar seksualinės orientacijos / lytinės tapatybės.
Vi tillater ikke ytringer som fremmer hat mot personer basert på rase eller etnisk opprinnelse, religion, funksjonshemming, kjønn, alder, veteranstatus eller seksuell legning eller kjønnsidentitet.
Nu permitem promovarea conţinutului care instigă la ură împotriva unor grupuri de oameni pe baza rasei sau a originii etnice, a religiei, a dizabilităţilor, a sexului, a vârstei, a statutului de veteran sau a orientării/identităţii sexuale.
Пропаганда ненависти к каким-либо социальным группам по признаку расовой, этнической, религиозной, половой принадлежности, возраста, статуса ветерана, сексуальной ориентации или половой идентичности запрещена.
Не дозвољавамо подстицање мржње према групама људи на основу њиховог расног или етничког порекла, вероисповести, инвалидитета, пола, узраста, статуса ветерана или сексуалне оријентације/полног идентитета.
Propagácia neznášanlivosti voči skupinám ľudí na základe rasy, etnického pôvodu, náboženstva, postihnutia, pohlavia, veku, statusu veterána alebo sexuálnej orientácie/identity nie je povolená.
Vi tillåter inte hattal mot folkgrupper baserat på deras etniska ursprung, religion, funktionshinder, kön, ålder, veteranstatus eller sexuella läggning/könsidentitet.
เราไม่อนุญาตการส่งเสริมให้เกิดความเกลียดชังต่อกลุ่มบุคคลต่างๆ อันเนื่องมาจากเชื้อชาติหรือถิ่นกำเนิด ศาสนา การทุพพลภาพ เพศ อายุ สถานภาพทหารผ่านศึก หรือวิถีทางเพศ/อัตลักษณ์ทางเพศ
Bir topluluğun ırkını veya etnik kökenini, dinini, yetersizliğini, cinsiyetini, yaşını, kıdem durumunu veya cinsel tercihini/cinsel kimliğini hedef alan nefret içerikli yayınlara izin vermemekteyiz.
Chúng tôi không cho phép kích động sự căm thù đối với các nhóm người vì lý do chủng tộc hay nguồn gốc dân tộc, tôn giáo, khuyết tật, giới tính, tuổi tác, tình trạng cựu chiến binh hoặc khuynh hướng tình dục/giới tính.
Nedrīkst publicēt materiālus, kas veicina naidu pret cilvēku grupām saistībā ar to rasi vai etnisko izcelsmi, reliģiju, invaliditāti, dzimumu, vecumu, veterāna statusu vai seksuālo orientāciju/dzimuma identitāti.
  13 Hits www.amt.it  
Jeziki se razlikujejo po temu, kateri morfemi so vezani in kateri prosti. Španska beseda gato (mačka) vsebuje dva morfema gat- in -o, ki označuje, da je ta samostalnik moškega spola. Če ga nadomestimo z -a, je rezultat mačka ženskega spola:
Languages differ in which morphemes are bound and which are free. The Spanish word gato (cat) contains two bound morphemes gat- and -o, which marks the noun as masculine. If replaced with -a, the result is a female cat:
Les langues diffèrent selon les morphèmes qui peuvent être liés ou libres. Le mot espagnol gato (« chat ») contient deux morphèmes liés, gat- et -o. Ce dernier indique que le nom est masculin ; si on le remplace par -a, on obtient une femelle :
Welche Morpheme frei oder gebunden sind, unterscheidet sich von Sprache zu Sprache. Das spanische Wort gato (Katze) enthält zwei gebundene Morpheme, gat- und -o, wobei das letztere Morphem das Substantiv als männlich markiert. Wenn es durch -a ersetzt wird, ist das Ergebnis eine weibliche Katze:
No todas las lenguas tienen los mismos morfemas libres y ligados. La palabra española gato contiene dos morfemas ligados gat- y -o que marca el sustantivo como masculino. Si lo sustituimos por una -a tendremos una gata, sustantivo femenino:
Non tutte le lingue hanno gli stessi morfemi liberi e legati. La parola spagnola gato (gatto) contiene due morfemi legati gat- e -o che segna il sostantivo come maschile. Se lo sostituiamo con -a, avremo una gatta:
Welke morfemen vrij zijn en welke gebonden, verschilt van taal tot taal. Het Spaanse woord gato (kat) bevat twee gebonden morfemen gat- en -o, die het zelfstandig naamwoord merkt als mannelijk. Als men het vervangt door -a, is het resultaat een poes:
Езиците се различават по това в кои морфемите са свързани и в кои - свободни. Испанската дума gato (котка) съдържа две свързани морфеми gat- и -o, което маркира мъжки род на съществителното. Ако се замени с -a, резултатът е женска котка:
Koji će morfemi biti vezani a koji slobodni, različito je u raznim jezicima. Španjolska riječ gato (mačak) sadrži dva vezana morfema gat- i -o, što označava muški rod. Ako drugi morfem zamijenimo s -a rezultat će biti mačka.
Der er forskelligt fra sprog til sprog hvilke morfemer der er bundne og hvilke der er frie. Det spanske ord gato (kat) indeholder to bundne morfemer, gat- og -o. Sidstnævnte markerer ordet som hankøn. Erstattes det med -a, bliver resultatet en hunkat:
See, millised morfeemid on seotud ja millised vabad, sõltub keelest. Hispaania sõna gato (kass) sisaldab kahte seotud morfeemi gat- ja -o, viimane on meessoo tunnus. Kui asendada see -a-ga, saame emase kassi:
Mely morfémák kötöttek és melyek szabadok, nyelvenként változik. A spanyol macska szó gato két kötött morfémát tartalmaz: gat- és -o, az utóbbi jelzi, hogy hímnemű a főnév és így a macska is. Ha ezt -a-ra cseréljük, ​​az eredmény egy nőstény macska:
Įvairiose kalbose savarankiškos ir jungiamosios morfemos yra skirtingos. Ispanišką žodį gato (katinas) sudaro dvi jungiamosios morfemos gat- ir -o, pastarasis reiškia vyriškos giminės daiktavardį. Jeigu pakeistume galūnę į -a, tai gautume moteriškos giminės daiktavardį - katė.
Języki różnią się pod względem przynależności morfemów do grupy swobodnych i związanych. Hiszpański rzeczownik gato (kot) składa się z dwóch morfemów związanych: gat- oraz -o. Ten drugi morfem jest wyznacznikiem rodzaju męskiego, a jego zmiana na morfem -a spowodowałaby zmianę na rzeczownik oznaczający kota rodzaju żeńskiego (kotkę):
Care morfeme sunt libere sau legate, acest lucru depinde de la o limbă la alta. Cuvântul spaniol gato (pisică) conține două morfeme legate, gat- și -o, unde ultimul morfem marchează substantivul ca masculin. Dacă este înlocuit prin -a, rezultatul este o pisică feminină:
В разных языках свободные и связанные морфемы различны. Испанское слово gato (кот) состоит из двух связанных морфем gat- и -o, последняя несет значение существительного мужского рода. Если заменить окончание на -a, то получится сущ. женского рода - кошка:
V každom jazyku sa morfémy rozdeľujú na voľné a viazané. Španielske slovo gato (kocúr) obsahuje dve viazané morfémy gat- a -o, kde druhá morféma označuje mužský rod podstatného mena. Ak nahradíme morfému -o morfémou -a, výsledné slovo bude gata (mačka):
Vilka morfem som är bundna respektive fria skiljer sig år från språk till språk. Det spanska ordet gato (katt) innehåller två bundna morfem gat- och -o, som markerar substantiv som manliga. Om detta ersätts med -a, ​​är resultatet en kvinnlig katt:
Saistītās un brīvās morfēmas var atšķirties dažādās valodās. Spāņu vārds gato (kaķis) satur divas saistītās morfēmas gat- un -o, kura apzīmē vīriešu dzimtes lietvārdu. Ja viņu aizstāt ar -a, iznāks kaķene:
Ní hionann teangacha maidir le cé na moirféimí atá faoi cheangal agus cé na cinn atá saor. San fhocal Spáinnise gato (cat) tá dhá mhoirféim faoi cheangal gat- agus -o, a léiríonn gur ainmfhocal firinscneach é. Má chuirtear -aina ionad, cat baineann is brí leis:
  www.perlepietre.com  
Cenimo neskončno raznolikost v neskončnih kombinacijah. Cenimo vse fane, vključene v transformativno delo: fane vseh ras, spola, kulture, seksualne identitete in sposobnosti. Cenimo neovirano deljenje in izmenjavo fanovskih idej in kultur, hkrati pa se trudimo izogniti homogenizaciji ali centralizaciji fandoma.
We value infinite diversity in infinite combinations. We value all fans engaged in transformative work: fans of any race, gender, culture, sexual identity, or ability. We value the unhindered cross-pollination and exchange of fannish ideas and cultures while seeking to avoid the homogenization or centralization of fandom.
Wir schätzen unendliche Vielfalt in unendlichen Kombinationen. Wir schätzen alle Fans, die sich mit transformativen Werken beschäftigen: Fans jeder Rasse und jeden Geschlechts, jeder Kultur, sexuellen Identität und Fähigkeit. Wir schätzen die ungehinderte gegenseitige Inspiration und den Austausch von Ideen und Kulturen unter Fans, im Versuch, die Vereinheitlichung und Zentralisierung des Fandoms zu vermeiden.
Valoramos la diversidad en sus infinitas combinaciones. Valoramos a todxs lxs fans de cualquier raza, género, cultura, identidad sexual o habilidad, que participan con sus obras transformativas. Valoramos la libre transculturización y el intercambio de ideas y culturas fandomeras, al tiempo que tratamos de evitar la homogeneización o centralización del fandom.
Abbiamo a cuore le infinite diversità in infinite combinazioni. Apprezziamo tutti i fan coinvolti nelle attività trasformative: fan di ogni razza, genere, cultura, identità sessuale o abilità. Noi apprezziamo la contaminazione libera e lo scambio di idee e culture tipiche del fandom, mentre cerchiamo di evitare l’omogeneità o la centralizzazione del fandom.
  4 Hits eeas.europa.eu  
4.4 Ali lahko transseksualci Ali zakon in/ali upravna ureditev Službe za uradno spremenijo oznako spola v uradnih to dopuščata? registriranje; dokumentih? nevladne organizacije
Mohou si transgender osoby dát Umožňují to právní nebo správní Oficiální registrační změnit údaje o pohlaví v oficiálních předpisy? úřady; nevládní dokladech? organizace LGBT
7.1. Разрешает ли закон Поступают ли журналы в журналы/веб-сайты/радио/ТВ открытую продажу? Могут ли газетных киосках по
  18 Hits bob.ca  
Videla sem moč preprostih ljudi, ki so se uprli nepravičnostim, s katerimi so se soočali in zmagali na celi črti. Kot temnopolta ženska, ki je odraščala v revščini, sem na lastni koži občutila diskriminacijo na podlagi spola, rase in družbene pripadnosti.
I have much to celebrate on International Women’s Day. In my lifetime, I have seen unimaginable change, in my own country and around the world. I have seen the power of ordinary people who have stood up against the injustices they faced and who have triumphed against all odds. As a woman of color raised in poverty, I have experienced gender, race and class discrimination. Today, I am celebrating the power of women, the power to overcome the particular vulnerabilities resulting from these multiple forms of discrimination.
  www.futurenergia.org  
Prispevki ne smejo vsebovati izjav, dejstev, informacij ali citatov, ki bi lahko spodbujali preganjanje oseb na podlagi rasne pripadnosti, mišljenja, narodnosti, spola, poklica ali drugega preganjanja, ter ne smejo spodbujati kriminalnih dejanj ali kršenja zakonov.
European Schoolnet y PlasticsEurope se reservan el derecho de adaptar las bases y los premios en cualquier momento. Cualquier notificación sobre posibles cambios se publicará en la página web del concurso y tendrá vigencia desde la fecha de su publicación.
As participações não podem conter frases, factos, informação ou citações que possam encorajar a discriminação de pessoas com base na raça, opinião, nacionalidade, sexo, profissão ou outra crença, nem podem encorajar o crime ou o incumprimento das leis.
Οι συμμετοχές δεν πρέπει να περιέχουν δηλώσεις, γεγονότα, πληροφορίες ή παραπομπές που θα ενθαρρύνουν τις διώξεις ατόμων σχετικά με τη φυλή τους, τη γνώμη τους, την εθνικότητά τους, το φύλο τους, το επάγγελμά τους ή άλλη πεποίθηση ή είναι δυνατόν να ενθαρρύνουν εγκληματικές ενέργειες ή καταπάτηση των νόμων.
Inzendingen mogen geen verklaringen, feiten, informatie of citaten bevatten die kunnen leiden tot vervolging van mensen wegens ras, mening, nationaliteit, sekse, beroep of andere overtuiging, noch mogen inzendingen aanmoedigen tot een misdrijf of het breken van wetten.
Bidrag må ikke indeholde udsagn, fakta, information eller citater som opfordrer til forfølgelse af mennesker på grund af deres race, holdning, nationalitet, køn, profession eller anden overbevisning, eller opfordre til kriminalitet eller nogen form for lovbrud.
Kilpailuehdotukset eivät saa sisältää lausuntoja, tosiasioita, tietoa tai lainauksia, jotka saattavat yllyttää syrjintään rodun, mielipiteen, kansallisuuden, sukupuolen, ammatin tai muun suuntauksen perusteella, eivätkä ehdotukset saa yllyttää rikokseen tai lain rikkomiseen.
A pályázatok nem tartalmazhatnak származás, nemzeti és nemi hovatartozás, szakmai vagy egyéb meggyőződés miatt üldöztetésre buzdító kijelentéseket, információkat vagy idézeteket. Bűncselekményt és törvényszegést sem ösztönözhetnek.
Darbuose draudžiama naudoti teiginius, faktus, informaciją ar citavimus, kurie skatintų žmonių persekiojimą nacionaliniu, rasiniu, kitos nuomonės, seksualiniu, profesiniu ar kitu pagrindu. Taip pat darbai neturi skatinti nusikaltimų arba įstatymų pažeidinėjimo.
Prace nie mogą zawierać twierdzeń, faktów, informacji lub cytatów, które mogłyby spowodować prześladowania ludzi na podstawie rasy, opinii, narodowości, płci, zawodu lub przekonań, nie mogą również zachęcać do czynności kryminalnej lub łamania prawa.
Príspevky nesmú obsahovať tvrdenie, fakt, informáciu alebo citát, ktorý by mohol podnecovať prenasledovanie ľudí kvôli ich rase, názoru, národnosti, pohlaviu, profesii alebo inému presvedčeniu. Príspevky taktiež nesmú byť podnetom k zločinu alebo porušovaniu zákona.
Bidrag får inte innehålla uttalanden, fakta, information eller citat som kan uppmuntra förföljelse av människor p.g.a. ras, åsikt, nationalitet, kön, yrke eller annan övertygelse. Inte heller får bidrag uppmuntra brott eller lagbrott.
Iesniegtie darbi nedrīkst saturēt apgalvojumus, faktus, informāciju vai citātus, kas var veicināt cilvēku vajāšanu uz rasu, uzskatu, tautības, dzimuma, profesijas vai citas pārliecības pamata. Tāpat arī darbi nedrīkst veicināt noziegumu vai likumu pārkāpumus.
  2 Hits insight.eun.org  
Prispevki ne smejo vsebovati izjav, dejstev, podatkov ali citatov, ki bi lahko bili razumljeni kot vzpodbujanje k pregonu ljudi zaradi njihove rase, narodnosti, spola, poklica, mnenja ali drugega prepričanja.
Entries may not contain statements, facts, information or quotations that may encourage persecution of people on the grounds of race, nationality, sex, profession, opinion or other persuasion, nor may entries encourage crime or the breaking of laws.
Les projets ne peuvent contenir aucune affirmation, fait, information ou citation pouvant encourager la persécution d’individus pour des raisons de race, d’opinion, de nationalité, de sexe, de profession ou d’autres convictions. Les projets proposés ne peuvent pas non plus encourager le crime ou la violation de lois.
Die Beiträge dürfen keinerlei Äußerungen, Fakten, Informationen oder Zitate enthalten auf Grund derer Menschen wegen ihrer Hautfarbe, Meinung, Nationalität, Geschlecht, Beruf oder Überzeugung verfolgt werden können. Die Beiträge dürfen auch nicht zu Kriminalität oder Gesetzesübertretungen auffordern.
Las propuestas no pueden contener declaraciones, hechos, información o cita ninguna que incite a la persecución de nadie por razones de raza, nacionalidad, sexo, profesión, opinión o cualquier otra razón, ni pueden incitar al crimen o al incumplimiento de las leyes.
Le opere non possono contenere riferimenti ad affermazioni, fatti, informazioni o citazioni che possano in alcun modo incoraggiare la persecuzione di persone per motivi di razza, opinione, nazionalità, sesso, professione o altra convinzione. Né tanto meno le opere possono incoraggiare il crimine o la violazione della legge.
Os trabalhos não poderão conter afirmações, factos, informações ou citações que fomentem a perseguição a pessoas com base em raça, nacionalidade, sexo, profissão, opinião ou outra crença, nem poderão fomentar o crime ou a quebra de leis.
Οι συμμετοχές δεν πρέπει να περιέχουν δηλώσεις, γεγονότα, πληροφορίες ή περικοπές που μπορούν να ενθαρρύνουν τον κατατρεγμό ανθρώπων σε σχέση με τη φυλή, την εθνικότητα, το φύλο, το επάγγελμα την άποψη ή άλλη πεποίθηση ούτε θα πρέπει να ενθαρρύνουν το έγκλημα ή την καταπάτηση των .
Inzendingen mogen geen verklaringen, feiten, informatie of citaten bevatten die kunnen aanzetten tot de vervolging van mensen op grond van ras, nationaliteit, geslacht, beroep, mening of andere overtuiging, noch mogen inzendingen aanzetten tot misdaad of het overtreden van wetten.
Конкурсните материали не трябва да съдържат становища, факти, информация или цитати, които могат да насърчат преследването на личности въз основа на техния пол, националност, расова принадлежност, професия, мнение или друг вид убеждение. Също така е недопустимо конкурсните материали да насърчават престъпността или нарушаването на закона.
Příspěvky nesmějí obsahovat tvrzení, fakt, informaci či citát, jež by mohly vést k perzekuci lidí na základě rasy, názoru, národnosti, pohlaví, profese či dalších faktorů. Příspěvky rovněž nesmějí nabádat ke zločinu ani k porušování zákonů.
Bidrag må ikke indeholde udtalelser, fakta, oplysninger eller citater som opfordrer til forfølgelse af personer på grund af race, nationalitet, køn, profession, holdning eller anden overbevisning. Bidragene må desuden ikke opfordre til kriminalitet eller til overtrædelse af gældende lov.
Võistlustöödes ei tohi olla selliseid väiteid, fakte, teavet või viiteid, mis võivad julgustada diskriminineerima inimesi rassi, rahvuse, soo, ameti, arvamuse või muu veendumuse tõttu. Võistlustööd ei tohi julgustada kuriteole või seaduserikkumisele.
Kilpailutyöt eivät saa sisältää väitteitä, tietoa tai lainauksia, jotka voivat rohkaista vainoon rodun, mielipiteiden, kansalaisuuden, sukupuolen, ammatin tai muuta yllyttämistä. Työt eivät myöskään saa kannustaa rikollisuuteen tai lain rikkomiseen.
A pályázatok nem tartalmazhatnak származás, nemzeti és nemi hovatartozás, szakmai vagy egyéb meggyőződés miatt üldöztetésre buzdító kijelentéseket, információkat vagy idézeteket. Bűncselekményt és törvényszegést sem ösztönözhetnek.
Darbuose draudžiama naudoti teiginius, faktus, informaciją ar citavimus, kurie skatintų žmonių ar žmonių grupių persekiojimą rasiniu, nacionaliniu, kitos nuomonės, seksualiniu, profesiniu ar kitu pagrindu. Taip pat darbai neturi skatinti nusikaltimų arba įstatymų pažeidinėjimų.
Zgłoszenia nie mogą zawierać przekazów, faktów, informacji lub cytatów, które mogłyby nawoływać do prześladowania ludzi z powodu rasy, narodowości, płci, zawodu, poglądów lub innego wyznania. Zgłoszenia nie mogą również zachęcać do popełniania zbrodni lub łamania prawa.
Lucrările nu trebuie să conţină afirmaţii, date, informaţii sau citate care să încurajeze persecutarea persoanelor pe considerente de rasă, naţionalitate, sex, profesie, opinie sau de altă natură. Lucrările nu vor încuraja infracţionalitatea sau încălcarea legii.
Príspevky nesmú obsahovať tvrdenie, fakt, informáciu alebo citát, ktorý by mohol podnecovať prenasledovanie ľudí kvôli ich rase, názoru, národnosti, pohlaviu, profesii alebo inému presvedčeniu. Príspevky taktiež nesmú byť podnetom k zločinu alebo porušovaniu zákona.
Bidragen får inte innehålla uttalanden, fakta, information eller citat som kan uppmuntra till förföljelse av människor på grund av ras, nationalitet, kön, yrke, åsikt eller annan övertygelse. Inte heller får bidrag uppmuntra till brott eller lagbrott.
Darbi nevar saturēt oficiālu ziņojumu, faktu, informāciju vai citātu, kas var veicināt cilvēku vajāšanau uz rasu, viedokļa, tautības, dzimuma, profesijas vai citas pārliecības pamata. Tāpat darbi nevar veicināt noziegumu vai likumu pārkāpumus.
Is-sottomissjonijiet ma jistgħux jinkludu stqarrijiet, fatti, informazzjoni jew kwotazzjoni li jistgħu jinkoraġġixxu l-persekuzzjoni ta’ persuni fuq il-bażi ta’ razza, nazzjonalità, sess, professjoni, opinjoni jew persważjoni oħra, u lanqas ma jistgħu s-sottomissjonijiet jinkoraġġixxu atti kriminali jew il-ksur tal-liġi.
Níl sé ceadaithe ráiteas, fíric, fáisnéis nó sliocht a ghríosódh géarleanúint daoine de bharr cine, dearcaidh, náisiúnachta, gnéis, gairme nó áitimh eile. Ná níl sé ceadaithe go ngríosófaí coiriúlacht ná briseadh dlithe.
  7 Hits access2eufinance.ec.europa.eu  
EU kot delodajalka spoštuje načelo o prepovedi diskriminacije, denimo na podlagi spola, rase, barve kože, etničnega ali socialnega porekla, genetskih značilnosti, jezika, vere, političnega ali drugega prepričanja, pripadnosti narodnostni manjšini, premoženja, rojstva, invalidnosti, starosti ali spolne usmerjenosti.
En tant qu'employeur, l'UE n'établit aucune discrimination fondée notamment sur le sexe, la race, la couleur, l'origine ethnique ou sociale, les caractéristiques génétiques, la langue, la religion ou les convictions, les opinions politiques ou toute autre opinion, l'appartenance à une minorité nationale, le patrimoine, la naissance, un handicap, l'âge ou l'orientation sexuelle.
Als Arbeitgeberin ist die EU dem Grundsatz der Nichtdiskriminierung verpflichtet – bei der Einstellung spielen wede Geschlecht, noch Rasse, Hautfarbe, ethnische oder soziale Herkunft, genetische Merkmale, Sprache, Religion oder Weltanschauung, politische oder sonstige Anschauung, Zugehörigkeit zu einer nationalen Minderheit, Vermögen, Geburt, Behinderung, Alters oder sexuelle Ausrichtung eine Rolle.
A la hora de contratar a su personal, la UE no ejerce discriminación alguna por razón de sexo, raza, color, origen étnico o social, características genéticas, lengua, religión o convicciones, opiniones políticas o de otro tipo, pertenencia a una minoría nacional, patrimonio, nacimiento, discapacidad, edad u orientación sexual.
In quanto datore di lavoro, l'UE evita ogni forma di discriminazione fondata su sesso, razza, colore, origine etnica o sociale, caratteristiche genetiche, lingua, religione o fede, opinioni politiche o di qualsiasi altro tipo, appartenenza a una minoranza nazionale, censo, nascita, disabilità, età, orientamento sessuale, ecc.
Enquanto empregador, a UE aplica uma política de não discriminação com base no sexo, raça, cor, origem étnica ou social, características genéticas, língua, religião ou convicções, opiniões políticas ou outras, pertença a uma minoria nacional, riqueza, nascimento, deficiência, idade ou orientação sexual.
Ως εργοδότης, η EΕ δεν ασκεί κανενός είδους διακριτική μεταχείριση π.χ. λόγω φύλου, φυλής, χρώματος, εθνοτικής ή κοινωνικής προέλευσης, γενετικών χαρακτηριστικών, γλώσσας, θρησκείας ή πεποιθήσεων, πολιτικών ή άλλων φρονημάτων, υπαγωγής σε εθνική μειονότητα, περιουσίας, γέννησης, αναπηρίας, ηλικίας ή σεξουαλικού προσανατολισμού.
De EU maakt geen enkel onderscheid op basis van geslacht, ras, kleur, etnische of sociale afkomst, genetische kenmerken, taal, godsdienst of overtuiging, politieke of andere denkbeelden, het behoren tot een nationale minderheid, vermogen, geboorte, handicap, leeftijd, seksuele geaardheid enz.
Като работодател ЕС не прилага дискриминация на каквото и да е основание – било то пол, раса, цвят на кожата, етнически или социален произход, генетични характеристики, език, религия или вярвания, политически или други мнения, принадлежност към национално малцинство, имотно състояние, рождение, увреждане, възраст или сексуална ориентация.
Evropská unie jako zaměstnavatel nepřipouští jakoukoli diskriminaci na základě pohlaví, rasy, barvy pleti, etnického nebo sociálního původu, genetických rysů, jazyka, náboženského vyznání nebo víry, politického nebo jakéhokoli jiného názoru, příslušnosti k národnostní menšině, majetkových poměrů, původu, zdravotního postižení, věku nebo sexuální orientace.
Som arbejdsgiver anvender EU ingen form for forskelsbehandling, hverken på grund af køn, race, hudfarve, etnisk eller social oprindelse, genetiske anlæg, sprog, religion eller tro, politiske og andre anskuelser, tilhørsforhold til et nationalt mindretal, formueforhold, afstamning, handicap, alder eller seksuel orientering.
Tööandjana väldib EL igat liiki diskrimineerimist, nagu diskrimineerimine soo, rassi, nahavärvuse, etnilise või sotsiaalse päritolu, geneetiliste omaduste, keele, usutunnistuse või veendumuste, poliitiliste või muude arvamuste, rahvusvähemusse kuulumise, varalise seisundi, sünnipära, puude, vanuse või seksuaalse sättumuse alusel.
Työnantajana EU on sitoutunut syrjimättömyyteen. Hakijaa ei saa syrjiä sukupuolen, rodun, ihonvärin, etnisen tai yhteiskunnallisen alkuperän, geneettisten ominaisuuksien, kielen, uskonnon tai vakaumuksen, poliittisten tai muiden mielipiteiden, kansalliseen vähemmistöön kuulumisen, varallisuuden, syntyperän, vammaisuuden, iän tai sukupuolisen suuntautumisen perusteella.
Munkáltatóként az EU semmilyen megkülönböztetést nem alkalmaz nem, faj, bőrszín, etnikai vagy társadalmi hovatartozás, genetikai tulajdonság, nyelv, vallás vagy más meggyőződés, politikai vagy egyéb nézet, nemzeti kisebbséghez tartozás, vagyoni helyzet, születés, fogyatékosság, életkor vagy szexuális irányultság alapján.
Jako pracodawca UE kieruje się zasadą zakazu wszelkiej dyskryminacji w szczególności ze względu na płeć, rasę, kolor skóry, pochodzenie etniczne lub społeczne, cechy genetyczne, język, religię lub przekonania, poglądy polityczne lub wszelkie inne poglądy, przynależność do mniejszości narodowej, majątek, urodzenie, niepełnosprawność, wiek lub orientację seksualną.
În calitate de angajator, UE nu discriminează candidaţii pe niciun criteriu (sex, rasă, culoare, origine etnică sau socială, trăsături genetice, limbă, religie sau convingeri, opinii politice sau de alt tip, apartenenţă la o minoritate naţională, avere, naştere, handicap, vârstă, orientare sexuală etc.).
EU-institutionerna diskriminerar inga sökande på grund av t.ex. kön, ras, hudfärg, etniskt eller socialt ursprung, språk, religion eller övertygelse, politisk eller annan åskådning, funktionsnedsättning, ålder eller sexuell läggning.
ES kā darba devējs nepieļauj nekāda veida diskrimināciju, ne dzimuma, rases, ādas krāsas, etniskās un sociālās izcelšanās, ģenētisko īpašību, valodas, ticības vai pārliecības, ne politisko vai citu uzskatu, piederības mazākumtautībai, īpašuma, izcelsmes, invaliditātes, vecuma vai seksuālās orientācijas dēļ.
Bħala sid li jimpjega, l-UE ma tiddiskrimina fuq ebda bażi ta' sess, razza, kulur, oriġini etnika jew soċjali, karatterisitiċi ġenetiċi, lingwa, reliġjon jew twemmin, opinjoni politika jew kwalunkwe opinjoni oħra, sħubija f’minoranza nazzjonali, proprjetà, twelid, diżabilità, età jew orjentazzjoni sesswali.
Ina cháil mar fhostóir, ní dhéanann an AE aon idirdhealú atá bunaithe ar aon fhoras amhail gnéas, cine, dath, bunús eitneach nó sóisialta, airíonna géiniteacha, teanga, reiligiún nó creideamh, tuairim pholaitiúil nó aon tuairim eile, ballraíocht i mionlach náisiúnta, maoin, breith, míchumas, aois nó claonadh gnéasach.
  www.xperimania.net  
• Prispevki ne smejo vsebovati izjav, dejstev ali citatov, ki bi lahko spodbujali diskriminacijo ljudi na podlagi rase, prepričanja, narodnosti, spola, poklica ali katerih koli drugih razlogov. Prispevki prav tako ne smejo spodbujati kriminalnih dejanj ali kršenja zakonov.
• Entries may not contain statement, fact, information or quotation that may encourage persecution of people on the grounds of race, opinion, nationality, sex, profession or other persuasion. Nor may entries encourage crime or the breaking of laws.
• Les contributions ne peuvent contenir de déclaration, fait, information ou citation qui encourage la persécution de personnes sur base de leur race, opinion, nationalité, sexe, profession ou autre conviction. Les contributions ne peuvent encourager le délit ou le non-respect des lois.
• Die Beiträge dürfen keinerlei Äußerungen, Fakten, Informationen oder Zitate enthalten auf Grund derer Menschen wegen ihrer Hautfarbe, Meinung, Nationalität, Geschlecht, Beruf oder Überzeugung verfolgt werden können. Die Beiträge dürfen auch nicht zu Kriminalität oder Gesetzesübertretungen auffordern.
• Ninguna propuesta puede contener declaración, hecho, información o cita ninguna que pueda incitar a la persecución de ninguna persona por razón de raza, opinión, nacionalidad, sexo, profesión o cualquier otra razón. Ni pueden enaltecer el crimen ni el incumplimiento de las leyes.
• Le opere non possono contenere riferimenti ad affermazioni, fatti, informazioni o citazioni che possano in alcun modo incoraggiare la persecuzione di persone per motivi di razza, opinione, nazionalità, sesso, professione o altra convinzione. Né tanto meno le opere possono incoraggiare il crimine o la violazione della legge.
• As participações não podem conter frases, factos, informação ou citação que possa encorajar a discriminação de pessoas baseada na raça, opinião, nacionalidade, sexo, religião ou convicção. Não podem também encorajar ao crime ou a infringir as leis.
• Δε θα πρέπει να περιέχουν δηλώσεις, γεγονότα, πληροφορίες ή παραπομπές που μπορεί να ενθαρρύνουν το διωγμό ανθρώπων σε σχέση με το φυλή, τη γνώμη, την εθνικότητα, το φύλο, το επάγγελμα ή άλλη πεποίθηση. Ούτε θα πρέπει να ενθαρρύνουν το έγκλημα ή την παρανομία.
• Inzendingen mogen geen verklaring, feit, informatie of citaat bevatten die kunnen aanmoedigen tot vervolging van mensen op grond van ras, mening, nationaliteit, geslacht, beroep of andere overtuiging. Noch mogen inzendingen aanmoedigen tot misdaad of het breken van wetten.
• Разработките не могат да съдържат изказване, факт, информация или цитат, които могат да подтикват към преследване на хора въз основа на раса, пол, мнение, националност, професия или различно мнение. Те не могат да поощряват криминални дейности или нарушение на закона.
• Příspěvky dále nesmí obsahovat tvrzení, fakta, informace nebo citáty, které by vyzývaly ke stíhání občanů na základě jejich rasy, názorů, národnosti, pohlaví, profese nebo určitého přesvědčení. Dále nesmí příspěvky vyzývat k páchání trestného činu nebo porušování zákonů.
• Bidrag må ikke indeholde erklæringer, fakta, information eller citater, der kan skade nogen person eller gruppe, der kan opfordre til forfølgelse af mennesker på baggrund af race, holdning, nationalitet, køn, profession eller anden overbevisning. Bidrag må ikke opfordre til kriminalitet eller lovovertrædelser.
• Ehdotukset eivät saa sisältää lausuntoja, faktoja, tietoa tai sitaatteja, jotka voivat kannustaa ihmisten vainoamiseen rodun, mielipiteen, kansallisuuden, sukupuolen, ammatin tai muun vakaumuksen takia. Ehdotukset eivät myöskään saa kannustaa rikoksiin tai lain rikkomiseen.
•A pályázatok nem tartalmazhatnak származás, nemzeti és nemi hovatartozás, szakmai vagy egyéb meggyőződés miatt üldöztetésre buzdító kijelentéseket, információkat vagy idézeteket. Bűncselekményt és törvényszegést sem ösztönözhetnek.
• Darbuose draudžiama naudoti teiginius, faktus, informaciją ar citavimus, kurie skatintų žmonių ar žmonių grupių persekiojimą rasiniu, nacionaliniu, kitos nuomonės, seksualiniu, profesiniu ar kitu pagrindu. Taip pat darbai neturi skatinti nusikaltimų arba įstatymų pažeidinėjimų.
• Prace nie mogą zawierać twierdzeń, faktów, informacji lub cytatów, które mogłyby spowodować prześladowania ludzi na podstawie rasy, opinii, narodowości, płci, zawodu lub przekonań, nie mogą również zachęcać do czynności kryminalnej lub łamania prawa.
• Lucrările nu trebuie să conţină afirmaţii, date, informaţii sau citate care să încurajeze persecutarea persoanelor pe considerente de rasă, opinie, naţionalitate, sex, profesie sau de altă natură. Lucrările nu vor încuraja infracţionalitatea sau încălcarea legii.
• Príspevky nesmú obsahovať tvrdenie, fakt, informáciu alebo citát, ktorý by mohol podnecovať prenasledovanie ľudí kvôli ich rase, názoru, národnosti, pohlaviu, profesii alebo inému presvedčeniu. Príspevky taktiež nesmú byť podnetom k zločinu alebo porušovaniu zákona.
• Tävlingsbidragen får inte innehålla påståenden, fakta, information eller citat som kan uppmuntra till förföljelse av människor på grund av ras, åsikt, nationalitet, kön, yrke eller annan övertygelse. Bidragen får inte heller uppmuntra till brott eller lagöverträdelser.
• Darbi nevar saturēt oficiālu ziņojumu, faktu, informāciju vai citātu, kas var veicināt cilvēku vajāšanau uz rasu, viedokļa, tautības, dzimuma, profesijas vai citas pārliecības pamata. Tāpat darbi nevar veicināt noziegumu vai likumu pārkāpumus.
• Is-sottomissjonijiet ma jistgħux jinkludu stqarrijiet, fatti, informazzjoni jew kwotazzjoni li jistgħu jinkoraġġixxu l-persekuzzjoni ta’ persuni fuq il-bażi ta’ razza, nazzjonalità, sess, professjoni, opinjoni jew persważjoni oħra, u lanqas ma jistgħu s-sottomissjonijiet jinkoraġġixxu atti kriminali jew il-ksur tal-liġi.
  2 Hits www.xplora.org  
Prispevki ne smejo vsebovati izjav, dejstev, podatkov ali citatov, ki bi lahko bili razumljeni kot vzpodbujanje k pregonu ljudi zaradi njihove rase, narodnosti, spola, poklica, mnenja ali drugega prepričanja.
Entries may not contain statements, facts, information or quotations that may encourage persecution of people on the grounds of race, nationality, sex, profession, opinion or other persuasion, nor may entries encourage crime or the breaking of laws.
Les projets ne peuvent contenir aucune affirmation, fait, information ou citation pouvant encourager la persécution d’individus pour des raisons de race, d’opinion, de nationalité, de sexe, de profession ou d’autres convictions. Les projets proposés ne peuvent pas non plus encourager le crime ou la violation de lois.
Die Beiträge dürfen keinerlei Äußerungen, Fakten, Informationen oder Zitate enthalten auf Grund derer Menschen wegen ihrer Hautfarbe, Meinung, Nationalität, Geschlecht, Beruf oder Überzeugung verfolgt werden können. Die Beiträge dürfen auch nicht zu Kriminalität oder Gesetzesübertretungen auffordern.
Las propuestas no pueden contener declaraciones, hechos, información o cita ninguna que incite a la persecución de nadie por razones de raza, nacionalidad, sexo, profesión, opinión o cualquier otra razón, ni pueden incitar al crimen o al incumplimiento de las leyes.
Le opere non possono contenere riferimenti ad affermazioni, fatti, informazioni o citazioni che possano in alcun modo incoraggiare la persecuzione di persone per motivi di razza, opinione, nazionalità, sesso, professione o altra convinzione. Né tanto meno le opere possono incoraggiare il crimine o la violazione della legge.
Os trabalhos não poderão conter afirmações, factos, informações ou citações que fomentem a perseguição a pessoas com base em raça, nacionalidade, sexo, profissão, opinião ou outra crença, nem poderão fomentar o crime ou a quebra de leis.
Οι συμμετοχές δεν πρέπει να περιέχουν δηλώσεις, γεγονότα, πληροφορίες ή περικοπές που μπορούν να ενθαρρύνουν τον κατατρεγμό ανθρώπων σε σχέση με τη φυλή, την εθνικότητα, το φύλο, το επάγγελμα την άποψη ή άλλη πεποίθηση ούτε θα πρέπει να ενθαρρύνουν το έγκλημα ή την καταπάτηση των .
Inzendingen mogen geen verklaringen, feiten, informatie of citaten bevatten die kunnen aanzetten tot de vervolging van mensen op grond van ras, nationaliteit, geslacht, beroep, mening of andere overtuiging, noch mogen inzendingen aanzetten tot misdaad of het overtreden van wetten.
Конкурсните материали не трябва да съдържат становища, факти, информация или цитати, които могат да насърчат преследването на личности въз основа на техния пол, националност, расова принадлежност, професия, мнение или друг вид убеждение. Също така е недопустимо конкурсните материали да насърчават престъпността или нарушаването на закона.
Příspěvky nesmějí obsahovat tvrzení, fakt, informaci či citát, jež by mohly vést k perzekuci lidí na základě rasy, názoru, národnosti, pohlaví, profese či dalších faktorů. Příspěvky rovněž nesmějí nabádat ke zločinu ani k porušování zákonů.
Bidrag må ikke indeholde udtalelser, fakta, oplysninger eller citater som opfordrer til forfølgelse af personer på grund af race, nationalitet, køn, profession, holdning eller anden overbevisning. Bidragene må desuden ikke opfordre til kriminalitet eller til overtrædelse af gældende lov.
Võistlustöödes ei tohi olla selliseid väiteid, fakte, teavet või viiteid, mis võivad julgustada diskriminineerima inimesi rassi, rahvuse, soo, ameti, arvamuse või muu veendumuse tõttu. Võistlustööd ei tohi julgustada kuriteole või seaduserikkumisele.
Kilpailutyöt eivät saa sisältää väitteitä, tietoa tai lainauksia, jotka voivat rohkaista vainoon rodun, mielipiteiden, kansalaisuuden, sukupuolen, ammatin tai muuta yllyttämistä. Työt eivät myöskään saa kannustaa rikollisuuteen tai lain rikkomiseen.
A pályázatok nem tartalmazhatnak származás, nemzeti és nemi hovatartozás, szakmai vagy egyéb meggyőződés miatt üldöztetésre buzdító kijelentéseket, információkat vagy idézeteket. Bűncselekményt és törvényszegést sem ösztönözhetnek.
Darbuose draudžiama naudoti teiginius, faktus, informaciją ar citavimus, kurie skatintų žmonių ar žmonių grupių persekiojimą rasiniu, nacionaliniu, kitos nuomonės, seksualiniu, profesiniu ar kitu pagrindu. Taip pat darbai neturi skatinti nusikaltimų arba įstatymų pažeidinėjimų.
Zgłoszenia nie mogą zawierać przekazów, faktów, informacji lub cytatów, które mogłyby nawoływać do prześladowania ludzi z powodu rasy, narodowości, płci, zawodu, poglądów lub innego wyznania. Zgłoszenia nie mogą również zachęcać do popełniania zbrodni lub łamania prawa.
Lucrările nu trebuie să conţină afirmaţii, date, informaţii sau citate care să încurajeze persecutarea persoanelor pe considerente de rasă, naţionalitate, sex, profesie, opinie sau de altă natură. Lucrările nu vor încuraja infracţionalitatea sau încălcarea legii.
Príspevky nesmú obsahovať tvrdenie, fakt, informáciu alebo citát, ktorý by mohol podnecovať prenasledovanie ľudí kvôli ich rase, názoru, národnosti, pohlaviu, profesii alebo inému presvedčeniu. Príspevky taktiež nesmú byť podnetom k zločinu alebo porušovaniu zákona.
Bidragen får inte innehålla uttalanden, fakta, information eller citat som kan uppmuntra till förföljelse av människor på grund av ras, nationalitet, kön, yrke, åsikt eller annan övertygelse. Inte heller får bidrag uppmuntra till brott eller lagbrott.
Darbi nevar saturēt oficiālu ziņojumu, faktu, informāciju vai citātu, kas var veicināt cilvēku vajāšanau uz rasu, viedokļa, tautības, dzimuma, profesijas vai citas pārliecības pamata. Tāpat darbi nevar veicināt noziegumu vai likumu pārkāpumus.
Is-sottomissjonijiet ma jistgħux jinkludu stqarrijiet, fatti, informazzjoni jew kwotazzjoni li jistgħu jinkoraġġixxu l-persekuzzjoni ta’ persuni fuq il-bażi ta’ razza, nazzjonalità, sess, professjoni, opinjoni jew persważjoni oħra, u lanqas ma jistgħu s-sottomissjonijiet jinkoraġġixxu atti kriminali jew il-ksur tal-liġi.
Níl sé ceadaithe ráiteas, fíric, fáisnéis nó sliocht a ghríosódh géarleanúint daoine de bharr cine, dearcaidh, náisiúnachta, gnéis, gairme nó áitimh eile. Ná níl sé ceadaithe go ngríosófaí coiriúlacht ná briseadh dlithe.
  13 Hits e-justice.europa.eu  
Pravosodni kancler rešuje spore v zvezi z diskriminacijo, kadar posameznik poda izjavo, da je bil diskriminiran na podlagi spola, rase, narodnosti (etničnega porekla), barve, jezika, porekla, vere, političnega ali drugega prepričanja, finančnega ali socialnega statusa, starosti, invalidnosti, spolne usmerjenosti ali drugih osebnih okoliščin, določenih z zakonom.
The Chancellor of Justice resolves disputes concerning discrimination where an individual files a declaration that they have been discriminated against on grounds of sex, race, nationality (ethnic origin), colour, language, origin, religion, political or other beliefs, financial or social status, age, disability, sexual orientation or other characteristics laid down by law. Mediators may also act in the event of an infringement of fundamental rights.
Le chancelier de droit résout les litiges relatifs à la discrimination lorsqu'une personne déclare faire l'objet de discrimination en raison de son sexe, de sa race, de sa nationalité (origine ethnique), de sa couleur, de sa langue, de son origine, de sa religion, de ses convictions politiques ou autres, de son statut financier ou social, de son âge, de son handicap, de son orientation sexuelle ou d’autres caractéristiques prévues par la loi. Les médiateurs peuvent également intervenir en cas de violation des droits fondamentaux.
Der Justizkanzler löst Streitigkeiten, in denen es um Diskriminierung geht und in denen eine Person erklärt, aufgrund des Geschlechts, der Rasse, der Nationalität (ethnische Herkunft), der Hautfarbe, Sprache, Herkunft, Religion, politischer oder sonstiger Weltanschauungen, der Eigentumsverhältnisse oder des sozialen Status, des Alters, einer Behinderung, der sexuellen Ausrichtung oder einer sonstigen, im Gesetz genannten Eigenschaft diskriminiert worden zu sein. Mediatoren können auch bei einer Verletzung der Grundrechte tätig werden.
Il cancelliere della giustizia risolve le controversie generate da atteggiamenti discriminatori, laddove un soggetto dichiari di aver subito un trattamento discriminatorio per motivi di sesso, razza, nazionalità (origine etnica), colore della pelle, lingua, paese di origine, religione, credo politico o di altra natura, status sociale ed economico, età, inabilità, orientamento sessuale o altre caratteristiche contemplate dalla legge. I mediatori possono anche agire nei casi in cui si verifichi una violazione dei diritti fondamentali.
O Chanceler da Justiça resolve litígios respeitantes a alegadas discriminações em razão do sexo, raça, nacionalidade (origem étnica), cor, língua, origem, religião, convicções políticas ou outras, estatuto social ou financeiro, idade, deficiência, orientação sexual ou outras características previstas na lei. Os mediadores também podem intervir em caso de violação dos direitos fundamentais.
Veřejný ochránce práv řeší spory týkající se diskriminace, kdy jednotlivec tvrdí, že byl vystaven diskriminaci založené na pohlaví, rase, národnosti (etnickém původu), barvě pleti, jazyku, původu, náboženském vyznání, politickém či jiném přesvědčení, finančním či sociálním postavení, věku, zdravotním postižení, sexuální orientaci nebo jiných důvodech uvedených v zákoně. Mediátoři mohou rovněž jednat v případě porušení základních práv.
Justitskansleren løser konflikter vedrørende forskelsbehandling i sager, hvor en privatperson indgiver en anmeldelse om, at vedkommende har været udsat for forskelsbehandling på grund af køn, race, nationalitet (etnisk oprindelse), hudfarve, sprog, oprindelse, religion eller tro, politisk eller anden overbevisning, formueforhold, alder, handicap, seksuel orientering, eller ethvert andet forhold, som er omfattet af lovgivningen. Der kan også anvendes mediation i forbindelse med overtrædelser af grundlæggende rettigheder.
Õiguskantsler lahendab isiku avalduse alusel diskrimineerimisvaidlusi, kui isikut on diskrimineeritud seoses tema soo, rassi, rahvuse (etnilise kuuluvuse), nahavärvuse, keele, päritolu, usutunnistuse või usulise veendumuse, poliitilise või muu veendumuse, varalise või sotsiaalse seisundi, vanuse, puude, seksuaalse suundumuse või muu seaduses nimetatud diskrimineerimistunnuse tõttu. Lisandub vahendustegevus põhiõiguste rikkumisel.
Oikeuskansleri sovittelee tapauksia, joissa yksityishenkilö väittää tulleensa syrjityksi sukupuolen, rodun, kansallisuuden (etnisen alkuperän), ihonvärin, kielen, alkuperän, uskonnon tai uskonnollisen vakaumuksen, poliittisen tai muun näkemyksen, omaisuuden, tai yhteiskunnallisen aseman, iän, vammaisuuden, seksuaalisen suuntautuneisuuden tai muun laissa mainitun syrjinnän tunnusmerkin vuoksi. Lisäksi sovittelua käytetään perusoikeuksien rikkomistapauksissa.
Az Igazságügyi Kancellár oldja meg a hátrányos megkülönböztetéshez kapcsolódó jogvitákat, amennyiben valamely magánszemély olyan nyilatkozatot terjeszt elő, amely szerint őt nem, faj, nemzetiség (etnikai származás), bőrszín, nyelv, származás, vallás, politikai vagy egyéb nézet, anyagi vagy szociális helyzet, életkor, fogyatékosság, szexuális beállítottság vagy a törvényben meghatározott egyéb jellemző alapján hátrányos megkülönböztetés érte. Az alapvető jogok megsértése esetén közvetítők is eljárhatnak.
Kanclerz Sprawiedliwości rozstrzyga spory dotyczące dyskryminacji, w których dana osoba składa oświadczenie, że była dyskryminowana ze względu na płeć, rasę, narodowość (pochodzenie etniczne), kolor skóry, język, pochodzenie, wyznanie, przekonania polityczne lub inne, status finansowy lub społeczny, wiek, niepełnosprawność, orientację seksualną lub z innych względów określonych przepisami prawa. Mediatorzy mogą również prowadzić czynności w wypadku naruszenia praw podstawowych.
Cancelarul justiției soluționează litigii privind discriminarea atunci când o persoană depune o plângere în care declară că a fost discriminată pe motiv de sex, rasă, naționalitate (origine etnică), culoare, limbă, religie, orientări politice sau de altă natură, situație financiară sau statut social, vârstă, dizabilitate, orientare sexuală sau alte caracteristici prevăzute de lege. De asemenea, mediatorii pot interveni în caz de încălcare a drepturilor fundamentale.
Justičný kancelár vystupuje ako mediátor v prípade sporov, ktoré sa týkajú diskriminácie. Ide o sťažnosti jednotlivcov týkajúce sa diskriminácie na základe pohlavia, rasy, národnosti (etnického pôvodu), farby pleti, jazyka, pôvodu, náboženstva, politickej alebo inej viery, finančného alebo spoločenského postavenia, veku, invalidity, sexuálnej orientácie alebo iného dôvodu uvedeného v zákone. Mediáciu možno využiť aj v prípade porušenia základných práv.
Justitiekanslern handlägger tvister där en enskild person hävdar att han eller hon utsatts för diskriminering beroende på kön, ras, nationalitet eller etnisk härkomst, hudfärg, språk, ursprung, religion, politisk eller annan åskådning, ekonomisk eller social status, ålder, funktionsnedsättning, sexuell läggning eller andra egenskaper enligt gällande lag. Medlare kan också kopplas in i ärenden som handlar om grundläggande rättigheter.
Tieslietu kanclers risina strīdus, kas attiecas uz diskrimināciju, ja persona iesniedz paziņojumu, ka tā ir tikusi diskriminēta dzimuma, rases, tautības (etniskās izcelsmes), ādas krāsas, valodas, izcelsmes, reliģijas, politisku vai citu uzskatu, finanšu vai sociālā statusa, vecuma, invaliditātes, seksuālās orientācijas vai citu iemeslu dēļ, kas ir noteikti tiesību aktos. Pamattiesību aizskāruma gadījumā var rīkoties arī mediatori.
Il-Kanċillier tal-Ġustizzja jsolvi tilwim li jikkonċerna d-diskriminazzjoni meta individwu japplika għal dikjarazzjoni li ġie diskriminat fuq raġunijiet ta' sess, razza, nazzjonalità (oriġini etnika), il-kulur, il-lingwa, l-oriġini, ir-reliġjon, l-opinjoni politika jew twemmin ieħor, l-istatus finanzjarju jew soċjali, l-età, id-diżabilità, l-orjentazzjoni sesswali jew karatteristiċi oħra stabbiliti bil-liġi. Il-medjaturi jistgħu wkoll jaġixxu fl-eventwalità ta' ksur tad-drittijiet fundamentali.
  ar2005.emcdda.europa.eu  
Kjer so na voljo primerljivi podatki (Avstrija za leto 1999, Anglija in Wales za leti 1997–98), ti kažejo, da so mlajši prestopniki manj nagnjeni k vbrizgavanju kot starejši in da so med zaporniki ženske bolj nagnjene k vbrizgavanju kot moški (187). Na podlagi številnih študij v EU sta Bird in Rotily (2002) dokazala, da približno tretjina odraslih zapornikov moškega spola uživa drogo z vbrizgavanjem.
Lifetime prevalence of injecting drug use among prisoners is generally reported to be between 15 % and 50 %; however, some studies have reported values as low as 1 % or as high as 69 %. Where comparable data are available (Austria 1999, England and Wales 1997–98), they show that young offenders are less likely to inject than adults and that, among the prison population, women are more likely to inject than men (187). Based on several studies in the EU, Bird and Rotily (2002) have shown that around one-third of adult male prisoners are drug injectors. Data provided by the Reitox focal points show that between 0.2 % and 34 % of inmates (188) have injected drugs while in prison. This raises issues of access to sterile injection equipment and hygienic sharing practices among the prison population and the potential spread of infectious diseases.
La prévalence au cours de la vie de l'usage de drogue par voie intraveineuse chez les détenus est généralement comprise entre 15 et 50 %; cependant, certaines études ont conclu à des taux aussi faibles que 1 % ou aussi élevés que 69 %. Lorsque des données comparables sont disponibles (Autriche pour 1999, Angleterre et Pays de Galles pour 1997-1998), elles indiquent que la probabilité que les jeunes délinquants prennent de la drogue par voie intraveineuse est moins grande que chez les adultes et que, au sein de la population carcérale, les femmes sont plus susceptibles de se piquer que les hommes (187). En se fondant sur plusieurs études réalisées dans l'UE, Bird et Rotily (2002) ont montré qu'environ un tiers des hommes détenus sont des usagers de drogue par voie intraveineuse. Selon les données transmises par les points focaux Reitox, entre 0,2 et 34 % des détenus (188) ont consommé de la drogue par injection en prison. Ceci soulève des interrogations sur l'accès à du matériel d'injection stérile et sur l'hygiène des pratiques de partage au sein de la population carcérale ainsi que sur le risque de propagation de maladies infectieuses.
Die Lebenszeitprävalenz des injizierenden Drogenkonsums unter Haftinsassen wird im Allgemeinen mit 15 % bis 50 % angegeben, aus einigen Studien gehen jedoch auch so niedrige Werte wie 1 % oder so hohe Raten wie 69 % hervor. Wo vergleichbare Daten vorhanden sind (Österreich 1999, England und Wales 1997/1998), ist ersichtlich, dass jugendliche Straftäter seltener injizieren als Erwachsene und bei den Haftinsassen Frauen eher zum Injizieren neigen als Männer (187). Anhand einiger in der EU durchgeführter Studien konnten Bird und Rotily (2002) nachweisen, dass etwa ein Drittel der erwachsenen männlichen Haftinsassen injizierende Drogenkonsumenten sind. Aus den Daten der Reitox-Knotenpunkte geht hervor, dass zwischen 0,2 % und 34 % der Haftinsassen (188) während der Inhaftierung Drogen injiziert haben. Dies wirft die Frage nach sterilem Spritzenbesteck und hygienischen Verfahren des Nadelaustausches unter Haftinsassen auf und macht auf die Gefahr der Verbreitung von Infektionskrankheiten aufmerksam.
Entre el 15 % y el 50 % de los presos afirma haber consumido drogas por vía parenteral en algún momento de su vida; no obstante, en algunos estudios aparecen porcentajes de tan sólo el 1 % o de hasta el 69 %. Cuando existen datos comparables (Austria 1999, Inglaterra y Gales 1997-98), se observa que los delincuentes jóvenes son menos proclives que los adultos a consumir drogas por vía parenteral y, entre la población reclusa, las mujeres los son más que los hombres (187). Basándose en varios estudios realizados en la UE, Bird y Rotily, 2002 han demostrado que aproximadamente una tercera parte de los presos adultos de sexo masculino consumen drogas por vía parenteral. Según los datos ofrecidos por los puntos focales Reitox, entre el 0,2 % y el 34 % de la población penitenciaria (188) ha consumido drogas por vía parenteral durante su estancia en prisión. Todo esto lleva a plantearse cuestiones como el acceso a materiales de inyección estériles o el fomento de prácticas higiénicas entre la población penitenciaria, así como la posible propagación de enfermedades infecciosas.
In generale, la prevalenza una tantum del consumo di stupefacenti per via parenterale tra i detenuti risulta compresa tra il 15% e il 50%; tuttavia, alcuni studi hanno segnalato un campo di variazione più ampio, dall’1% al 69%. Laddove sono disponibili (Austria 1999, Inghilterra e Galles 1997-1998) dati comparabili sui soggetti criminali, risulta che i giovani sono meno inclini ad assumere droghe per via parenterale degli adulti e che tra la popolazione carceraria le donne sono più inclini a questo tipo di assunzione degli uomini (187). Sulla base di svariati studi nell’UE, Bird e Rotily (2002) hanno mostrato come circa un terzo dei detenuti adulti maschi faccia uso di droghe per via parenterale. I dati disponibili forniti dai punti focali Reitox dimostrano che una percentuale compresa tra lo 0,2% e il 34% dei detenuti (188) ha fatto uso di droghe per via parenterale durante la detenzione. Questo fenomeno solleva il problema della reperibilità di attrezzature sterili per le iniezioni e quello dell’abitudine a condividerle tipica della popolazione carceraria, senza considerare la diffusione potenziale di malattie infettive.
É geralmente aceite que a prevalência ao longo da vida do consumo de droga injectada entre os reclusos varia entre 15% e 50%; no entanto, alguns estudos têm dado a conhecer valores tão baixos como 1% ou tão elevados como 69%. Sempre que existem dados comparáveis (Áustria 1999, Inglaterra e País de Gales 1997–1998), estes mostram que os jovens infractores têm uma menor probabilidade de consumir droga por via endovenosa do que os adultos e que as mulheres reclusas têm maior probabilidade de consumir droga por via endovenosa do que os homens (187). Com base em diversos estudos realizados na UE, Bird e Rotily (2002) revelaram que cerca de um terço dos reclusos adultos do sexo masculino são consumidores de droga injectada. Os dados fornecidos pelos pontos focais Reitox revelam que entre 0,2% e 34% dos reclusos (188) consumiram droga por via endovenosa nos estabelecimentos prisionais durante o cumprimento da pena. Esta realidade levanta questões relacionadas com o acesso a equipamento de injecção esterilizado, a higiene das práticas de partilha de seringas entre a população reclusa e a potencial propagação de doenças infecto-contagiosas.
Η επικράτηση της ενέσιμης χρήσης ναρκωτικών σε όλη τη ζωή των κρατουμένων κυμαίνεται σύμφωνα με τα αναφερόμενα στοιχεία μεταξύ 15 % και 50 %· ωστόσο, ορισμένες μελέτες αναφέρουν ποσοστά που ξεκινούν από 1 % και φθάνουν έως και 69 %. Στις περιπτώσεις που υπάρχουν συγκρίσιμα στοιχεία (Αυστρία 1999, Αγγλία και Ουαλία 1997–98), προκύπτει ότι οι νεαροί παραβάτες είναι λιγότερο πιθανό να κάνουν ενέσιμη χρήση σε σχέση με τους ενήλικες και ότι στον πληθυσμό των κρατουμένων οι γυναίκες είναι περισσότερο πιθανό να κάνουν ενέσιμη χρήση σε σχέση με τους άνδρες (187). Βάσει διαφόρων μελετών που πραγματοποιήθηκαν στην ΕΕ, οι Bird και Rotily (2002) απέδειξαν ότι περίπου το ένα τρίτο των ενήλικων ανδρών κρατουμένων κάνει ενέσιμη χρήση ναρκωτικών. Σύμφωνα με στοιχεία που παρείχαν τα εστιακά σημεία του δικτύου Reitox, ποσοστό 0,2 % έως 34 % των κρατουμένων (188) κάνει ενέσιμη χρήση ναρκωτικών κατά τη διάρκεια της κράτησής του. Δημιουργούνται ερωτήματα σχετικά με τη δυνατότητα πρόσβασης σε αποστειρωμένα σύνεργα ενέσιμης χρήσης και με τα προβλήματα υγιεινής που δημιουργεί η πρακτική της κοινής χρήσης των συνέργων από τους κρατούμενους καθώς και σχετικά με το ενδεχόμενο της διάδοσης λοιμωδών νοσημάτων.
Het percentage gevangenen dat ooit drugs via injectie heeft gebruikt, ligt tussen de 15 en 50%. In sommige onderzoeken wordt echter melding gemaakt van heel lage percentages (slechts 1%) of juist van heel hoge percentages (69%). Uit vergelijkbare gegevens (Oostenrijk 1999, Engeland en Wales 1997-1998) blijkt dat jonge gedetineerden minder vaak injecteren dan volwassenen en dat er onder vrouwelijke gedetineerden procentueel meer drugsspuiters voorkomen dan onder mannelijke gedetineerden (187). Op basis van een aantal studies in de EU constateren Bird en Rotily (2002) dat ongeveer een derde van de mannelijke gevangenen drugs injecteert. Uit de verstrekte gegevens van de focal points van het Reitox-netwerk blijkt dat tussen de 0,2 en 34% van de gedetineerden (188) tijdens hun verblijf in de gevangenis drugs heeft geïnjecteerd. Om een eventuele verspreiding van infectieziekten te voorkomen, zal er dan ook aandacht besteed moeten worden aan de beschikbaarheid van steriel injectiemateriaal en aan het op hygiënische wijze delen van spuiten onder de gevangenispopulatie.
Uváděná celoživotní prevalence nitrožilního užívání drog mezi vězni se obecně pohybuje v rozsahu 15–50 %. Některé studie však uvádějí i minimální (1 %) nebo naopak maximální hodnoty (69 %). Tam, kde jsou k dispozici srovnatelné údaje (Rakousko 1999, Anglie a Wales 1997–1998), data dokládají, že u mladých pachatelů trestných činů je nižší pravděpodobnost nitrožilní aplikace drog než u dospělých, a že mezi vězeňskou populací je pravděpodobnost nitrožilní aplikace u žen vyšší než u mužů (187). Na základě několika studií provedených v EU Bird a Rotily (2002) bylo zjištěno, že asi třetina dospělých vězněných mužů si aplikuje drogy nitrožilně. Podle údajů kontaktních míst sítě Reitox činil podíl vězňů, kteří si během pobytu ve vězení aplikovali drogy nitrožilně, 0,2–34 % (188). V této souvislosti se naskýtá otázka přístupu ke sterilním potřebám pro nitrožilní aplikaci drog, hygienických postupů pro jejich sdílení vězeňskou populací a možnosti šíření infekčních nemocí.
Langtidsprævalensen for stofbrug blandt indsatte angives normalt som liggende mellem 15 % og 50 %, men visse undersøgelser viser større udsving, nemlig fra 1 % til 69 %. Når der foreligger sammenlignelige data (Østrig 1999, England og Wales 1997–1998), viser det sig, at unge lovovertrædere er mindre tilbøjelige til at bruge sprøjter end voksne, og at kvindelige indsatte er mere tilbøjelige til at bruge sprøjter end mænd (187). Ud fra en række EU-undersøgelser har Bird og Rotily (2002) vist, at ca. en tredjedel af de voksne mandlige indsatte er intravenøse stofbrugere. Ifølge data fremlagt af Reitox-knudepunkterne har mellem 0,2 % og 34 % af alle indsatte (188) brugt stoffer intravenøst, mens de har været i fængsel. Dette rejser spørgsmål om adgang til sterilt sprøjteudstyr og hygiejnisk delingspraksis blandt de indsatte og den potentielle spredning af smitsomme sygdomme.
Aruannete kohaselt on vangide osakaal, kes on oma elu jooksul süstitavaid uimasteid tarvitanud, üldiselt 15–50%; samas on mõned uuringud andnud tulemuseks ka nii madalaid näitajaid kui 1% või nii kõrgeid kui 69%. Võrdlusandmed, kus need on kättesaadavad (Austria 1999, Inglismaa ja Wales 1997–1998), näitavad, et süstitavate uimastite tarvitamise tõenäosus on noorte õigusrikkujate puhul väiksem kui täisealistel ning vanglas viibivate naiste puhul suurem kui meestel (187). Mitme ELis läbiviidud uuringu põhjal on Bird ja Rotily (2002) tõestanud, et umbes üks kolmandik täisealistest meesvangidest süstib uimasteid. Vastavalt Narkootikumide ja Narkomaania Euroopa teabevõrgu riikide teabekeskuste poolt esitatud andmetele on 0,2–34% vangidest (188) süstinud uimasteid vanglasoleku ajal. See tõstatab küsimuse steriilse süstimisvarustuse kättesaadavuse ja hügieeniliste jagamisharjumuste kohta vangide seas ning potentsiaalse nakkushaiguste leviku kohta.
Yleensä 15–50 prosenttia vangeista on käyttänyt huumeita suonensisäisesti ainakin kerran. Tutkimuksissa luku kuitenkin vaihtelee vain 1 prosentista peräti 69 prosenttiin. Saatavilla olevien vertailukelpoisten tietojen (Itävalta 1999, Englanti ja Wales 1997–1998) mukaan injektiokäyttö on nuorilla rikoksentekijöillä harvinaisempaa kuin aikuisilla ja vangeista naisilla yleisempää kuin miehillä (187). Bird ja Rotily (2002) ovat todenneet usean EU:ssa tehdyn tutkimuksen perusteella, että noin kolmasosa aikuisista miesvangeista käyttää huumeita suonensisäisesti. Reitoxin seurantakeskusten tietojen mukaan 0,2–34 prosenttia vangeista (188) on käyttänyt huumeita suonensisäisesti vankeusaikana. Tämä herättää kysymyksen steriilien injektiovälineiden saatavuudesta ja hygieenisestä yhteiskäytöstä vankiloissa sekä tartuntatautien mahdollisesta leviämisestä.
A elítélteknél az injekciós kábítószer-használat általánosan 15% és 50% között mozog; azonban néhány tanulmány 1%-os, mások pedig 69%-os értékekről is beszámolnak. Ahol összehasonlítható adatok állnak rendelkezésre (Ausztria 1999, Anglia és Wales 1997–98), azok azt mutatják, hogy a fiatal bűnözők kisebb valószínűséggel használnak injekciós módszereket, mint a felnőttek, az elítéltek közül a nők pedig nagyobb valószínűséggel, mint a férfiak(187). Az Európai Unióban készült több tanulmány alapján Bird és Rotily (2002) kimutatta, hogy a felnőtt férfi elítéltek körülbelül egyharmada kábítószer-injekciózó. A Reitox fókuszpontok által szolgáltatott adatok tanúsága szerint az elítéltek 0,2–34%-a(188) injektált kábítószert a börtönbüntetés ideje alatt. Ez felveti a steril injekcióhoz való hozzáférés és a higiénikus megosztási gyakorlatok kérdéskörét az elítéltekkel kapcsolatban, valamint a fertőző betegségek potenciális terjedésének problémáját.
Livstidsprevalensen for injeksjonsbruk av narkotika blant innsatte rapporteres generelt til å ligge mellom 15 % og 50 %, men noen studier rapporterer om tall så lave som 1 % eller så høye som 69 %. Der sammenlignbare data er tilgjengelig (Østerrike 1999, England og Wales 1997-98), viser de at unge lovbrytere har mindre sannsynlighet for å begynne med sprøyter enn voksne, og at det i fengselspopulasjonen er mer sannsynlig at kvinner bruker sprøyter enn menn (187). Basert på flere studier i EU har Bird og Rotily (2002) vist at omkring en tredel av alle voksne mannlige innsatte er sprøytebrukere. Data fra kontaktpunktene i Reitox-nettet viser at mellom 0,2 % og 34 % av de innsatte (188) har injisert narkotika i løpet av fengselsoppholdet. Dette reiser spørsmål om fengselspopulasjonens tilgang til sterilt sprøyteutstyr, hygienisk praksis for sprøytedeling og potensialet for spredning av smittsomme sykdommer.
Wskaźnik przynajmniej jednokrotnego przyjęcia narkotyków dożylnie wśród więźniów jest generalnie określany na poziomie od 15% do 50%, choć niektóre badania donoszą o poziomie tak niskim jak 1% czy tak wysokim jak 69%. Dostępne dane porównawcze (Austria 1999, Anglia i Walia 1997-1998) wskazują, że w przypadku młodych przestępców mniej prawdopodobne jest przyjmowanie narkotyków dożylnie niż wśród dorosłych, oraz że w populacji więźniów większe prawdopodobieństwo wstrzykiwania występuje wśród kobiet niż wśród mężczyzn (187). W oparciu o kilka badań przeprowadzonych w UE Bird i Rotily (2002) wykazali, że około jedna trzecia dorosłych mężczyzn osadzonych w więzieniach wstrzykuje narkotyki. Dane przekazane przez punkty kontaktowe sieci Reitox pokazują, że od 0,2% do 34% więźniów (188) przyjmuje narkotyki podczas pobytu w więzieniu. Te dane skłaniają do przemyślenia kwestii dostępu do sterylnego sprzętu do iniekcji i praktyk dzielenia się nim w sposób higieniczny wśród populacji więziennej oraz kwestii potencjalnego rozprzestrzeniania się chorób zakaźnych.
Se arată că prevalenţa consumului de droguri injectabile pe parcursul vieţii în rândul deţinuţilor se situează între 15 % şi 50 %; cu toate acestea, unele studii au indicat valori de 1 % sau de până la 69 %. În cazurile în care există date comparabile (Austria 1999, Anglia şi Ţara Galilor 1997–1998), acestea arată că există o probabilitate mai mică ca tinerii delincvenţi să îşi injecteze droguri faţă de adulţi şi că, în cadrul populaţiei de deţinuţi, există o probabilitate mai mare ca femeile să îşi injecteze droguri decât bărbaţii (187). Pe baza mai multor studii desfăşurate în Uniunea Europeană, Bird and Rotily (2002) au arătat că aproximativ o treime din deţinuţii bărbaţi adulţi sunt consumatori de droguri injectabile. Datele furnizate de punctele naţionale de convergenţă Reitox arată că între 0,2 % şi 34 % din deţinuţi (188) şi-au injectat droguri pe durata detenţiei. Acest aspect ridică problema accesului la echipament steril de injectare şi a practicilor de folosire în comun a echipamentului în condiţii igienice în cadrul populaţiei de deţinuţi, precum şi a posibilei răspândiri a bolilor infecţioase.
Celoživotná prevalencia injekčného užívania drog medzi väzňami sa všeobecne uvádza v rozmedzí 15 % až 50 %; niektoré štúdie však uvádzajú hodnoty od 1 % do 69 %. Dostupné porovnateľné údaje (Rakúsko 1999, Anglicko a Wales 1997 – 98) svedčia, že mladí páchatelia sú injekčnými užívateľmi s menšou pravdepodobnosťou, než dospelí a že vo väzenskej populácii užívajú injekčne drogy skôr ženy než muži (187). Na základe viacerých štúdií realizovaných v EÚ Bird a Rotily (2002) zistili, že asi tretinu dospelých väzňov mužského pohlavia tvoria injekční užívatelia drog. Z údajov kontaktných miest siete Reitox vyplýva, že 0,2 % až 34 % väzňov (188) si vo väzení drogy vstrekuje. Táto skutočnosť otvára otázku prístupu väzenskej populácie k sterilným injekčným pomôckam a spoločným hygienickým postupom a otázku možného šírenia infekčných chorôb.
Andelen av internerna som någon gång har injicerat narkotika uppges i allmänhet ligga mellan 15 % och 50 %, även om vissa studier har konstaterat så låga värden som 1 % eller så höga värden som 69 %. De jämförbara uppgifter som finns (Österrike 1999, England och Wales 1997–1998) visar att unga brottslingar är mindre benägna att injicera än vuxna och att det bland internerna är kvinnorna som är mer benägna att injicera än män(187). Utifrån ett flertal studier inom EU har Bird & Rotily (2002) visat att omkring en tredjedel av de vuxna manliga internerna är injektionsmissbrukare. Uppgifter från Reitox-kontaktpunkterna visar att mellan 0,2 % och 34 % av internerna(188) har injicerat droger medan de har suttit i fängelse. Detta aktualiserar frågor om tillgången till steril injektionsutrustning och om hygienvanorna när internerna delar på sådan utrustning, och det inger oro för spridning av infektionssjukdomar.