srpnju – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot      250 Résultats   92 Domaines   Page 4
  2 Résultats 111.e16811.com  
Informativni dani u srpnju 2009. godine - NAJAVA
Information sessions in July 2009 - ANNOUNCEMENT
  3 Résultats diana-damrau.com  
U svrhu spriječavanja daljnje diskriminacije protiv feminističkih aktivistica, Rada Borić, zajedno s 14 drugih članica ženskih organizacija, odlučila je podnijeti kaznenu prijavu protiv Milana Ivkošića za kazneno djelo klevete i verbalne uvrede. Rada Borić je podnjela privatnu kaznenu tužbu za klevetu, a 14 ostalih aktivistkinja podnijele su tužbe za verbalnu uvredu, Općinskom sudu u Zagrebu, u lipnju i srpnju 1998.
These attacks, and the sexist and racist statements presented by Ivkošić in the talk-show, encouraged women who represent various women’s groups in Croatia to act together. They concluded that all the claims stated by Ivkošić against Rada Borić in his column were insulting and untrue and, as such, constituted grounds for criminal proceedings. In order to prevent further discrimination of feminist activists, Rada Borić, together with 14 other members of women’s organizations, decided to bring charges against Milan Ivkošić for slander and libel. Rada Borić filed a private lawsuit for libel and the other 14 activists for slander against Milan Ivkošić before the Municipal Court in Zagreb in June and July of 1998. Various media wrote about the held hearings (Novi list, Večernji list ...).
  www.biomassnet.org  
Najpoznatija priča iz povijesti Smokvice je ona o Gradini, jednoj od najpoznatijih utvrda na otoku Korčuli. Svake godine u srpnju se na Gradini organizira rekonstrukcija povijesne bitke iz 1571.godine.
The most famous story from the history of Smokvica is the one about Gradina, the most famous fortress on Korčula island. Every July a reconstruction of battle on Gradina from the year of 1571 is organised.
Die berühmteste Geschichte aus der Vergangenheit des Ortes Smokvica ist die Erzählung über Gradina, eine der berühmtesten Festung auf der Insel Korčula. Auf der Gradina wird jedes Jahr im Juli die Rekonstruktion des Kampfes aus dem Jahr 1571 organisiert.
La vicenda più famosa della storia di Smokvica è sicuramente quella della Gradina, una delle costruzioni in pietra più rinomate dell'isola di Curzola. Ogni anno in luglio viene organizzata la ricostruzione della battaglia storica del1571.
  www.indiefilms.fi  
U srpnju 2009. g. arheolozi Hrvatskog restauratorskog zavoda proveli su terenska istraživanja na prostoru ribnjaka, na poziciji pretpostavljene lokacije sjevernog, završnog dijela „Sulejmanovog mosta“.
In July of 2009 archaeologists with the Croatian Conservation Institute carried out field research in the fishpond area, at the position of the presumed northern end of Suleiman's Bridge. The aim of this archaeological campaign was to document all wooden elements of the bridge extracted during the widening of the fishpond, found in the sand excavated on shore and already transported to the Museum of Slavonia, and the wooden elements that were found in the fishpond during underwater research. In further exploration this data will be of great use in the conceptual reconstruction of what the bridge used to look like.
  www.betservice.net  
Projekt je započeo u ožujku lansiranjem Facebook stranice te proaktivnom komunikacijom s lokalnim i nacionalnim medijima. Komunikacija s predstavnicima lokalnih zajednica i državnih vlasti je također pomno planirana i održavana. U srpnju su lansirani i Instagram i Twitter kanali, kao i komunikacija sa stranim medijima.
The project started in March with the launch of Facebook page and proactive communication with local and national media. Constant contacts with representatives of local communities and national authorities were also carefully planned and maintained. In July, Instagram and Twitter accounts were also launched, as did the communication with foreign media.
  www.seatra.es  
Kupnjom kardiološkog segmenta poslovanja tvrtke Bruker 2000. godine, tvrtka SCHILLER proširila je pristup tržištu ulaskom u sektor kardioterapije srčanom defibrilacijom. Za SCHILLER Médical SAS izgrađen je novi pogon koji je dovršen u srpnju 2002. godine.
With the purchase of Bruker's Cardiology Business in 2000, SCHILLER expanded its market access by entering the cardio-therapy sector with cardiac defibrillation. A new plant was built for SCHILLER Médical SAS, which was completed in July 2002. Wissembourg is home to the R&D departments for MR-compatible patient monitors and for part of the defibrillation line as well as the main production facilities for both of these product ranges.
  3 Résultats www.rent-lviv.com  
Njemački časopis Bike, najveći i najtiražniji časopis za brdski biciklizam u Europi sa nakladom od preko 90.000 primjeraka, objavio je na svojim internet stranicama najavu utrke 4Islands. Na samu utrku dolazi i ekipa iz časopisa koja radi reportažu na 6 stranica koja izlazi u Srpnju ili Kolovzu ove godine.
German Magazine Bike, the biggest and the most widely circulated magazine for MTB in Europe, with more than 90 000 published editions, published on its website the announcement of the race 4Islands. Their team will participate on the race and they will make a detailed report on 6 pages about the race which will be published in July or August.
  2 Résultats www.italianspeed.eu  
- Fasaderi: 14 dana počevši od zadnje subote u srpnju.
- Plasterers/façade workers: 14 days starting on the last Saturday of July.
- Plaquistes/ravaleurs de façade : 14 jours à partir du dernier samedi du mois de juillet.
- Gipser/Fassadenarbeiter: 14 Tage, Beginn am letzten Samstag im Juli.
- Yeseros/trabajadores con fachadas: 14 días que comienzan el último sábado de julio.
- Σοβατζήδες/τεχνίτες προσόψεων: 14 ημέρες με έναρξη το τελευταίο Σάββατο του Ιουλίου.
- Stukadoors/gevelwerkers: 14 dagen beginnend op de laatste zaterdag van juli.
- Мазачи/фасадни работници: 14 дни започващи от последната събота на юли.
- Gipsarbejdere/facadearbejdere: 14 dage, starter den sidste lørdag i juli.
- Krohvijad / fassaaditöölised: 14 päeva alates juuli viimasest laupäevast.
– Rappaajat/julkisivutyöntekijät: 14 päivää heinäkuun viimeisestä lauantaista alkaen.
- Gipszelők/épülethomlokzati munkások: 14 nap július utolsó szombatjától fogva.
- Tinkuotojai / fasado apdailininkai: 14 dienų pradedant paskutinį liepos šeštadienį.
- Štukatéri/fasádnici: 14 dní v poslednú júlovú sobotu.
- Štukaterji/fasaderji: 14 dni, s pričetkom na zadnjo soboto v juliju.
– Gipsarbetare/fasadarbetare: 14 dagar med början den sista lördagen i juli.
- Apmetēji/fasādes strādnieki: 14 dienas sākot no jūlija pēdējās sestdienas.
- Plástrálaí/oibrithe façade: 14 lá ag tosú an chéad Sathairn de mhí Iúil.
  ec.europa.eu  
), Europska je komisija u srpnju 2008, usvojila i Priopćenje
), the European Commission adopted in July 2008 a Communication
), la Commission a adopté en juillet 2008 une communication
) verabschiedete die Europäische Kommission im Juli 2008 eine Mitteilung
), la Comisión Europea adoptó en julio de 2008 una Comunicación
), la Commissione europea ha adottato nel luglio 2008 una comunicazione
), a Comissão Europeia adoptou, em Julho de 2008, uma Comunicação
), η Ευρωπαϊκή Επιτροπή ενέκρινε τον Ιούλιο του 2008 μια Ανακοίνωση
) nam de Europese Commissie in juli 2008 een Mededeling
), през юли 2008 г. Европейската комисия прие и Съобщение
) přijala Evropská komise v červenci 2008 sdělení
) vedtog Europa-Kommissionen i juli 2008 en meddelelse
) võttis Euroopa Komisjon juulis 2008 vastu teatise
) lisäksi Euroopan komissio julkaisi heinäkuussa 2008 tiedonannon
) mellett az Európai Bizottság 2008 júliusában elfogadott egy közleményt
) Komisja Europejska przyjęła w lipcu 2008 r. komunikat
), Comisia Europeană a adoptat, în iulie 2008, o Comunicare
) je Evropska komisija julija 2008 sprejela sporočilo
), antog Europeiska kommissionen i juli 2008 ett meddelande
i) Eiropas Komisija 2008. gada jūlijā pieņēma Paziņojumu
), f'Lulju 2008 il-Kummissjoni Ewropea adottat Komunikazzjoni
  5 Résultats www.sounddimensionsmusic.com  
Visoke temperature dostižu maksimum u srpnju i kolovozu.
In July and August, summer temperatures reach their maximum.
La chaleur est au maximum pendant les mois de juillet et d'août.
Im Juli und August erreichen die Sommertemperaturen ihr Maximum.
En Julio y Agosto, el verano alcanza sus máximas temperaturas.
Le temperature più elevate si raggiungono durante i mesi di luglio e agosto.
Wysokie temperatury maksimum osiągają w lipcu i sierpniu.
  5 Résultats www.esdistinto.es  
Manje od 2000 metara od stare jezgre Poreča prodaje se stan u novoizgrađenoj zgradi. Završetak zgrade planira se u srpnju 2019. godine.
Less than 2000 meters from the old town Poreč, the apartment is sold in a newly built building. The completion of the building is planned in July 2017.
Weniger als 2000 Meter von der Altstadt von Poreč entfernt, wird die Wohnung in einem neu gebauten Gebäude verkauft. Die Fertigstellung des Gebäudes ist für Juli 2017 geplant.
  kendix.nl  
*na zahtjev, osim u srpnju i kolovozu
*on request, except July & August
*auf Anfrage, außer Juli und August
*a pedido,excepcion Julio y Agosto
  3 Résultats www.detectiveconanworld.com  
Pogledajte video porinuća batane - tradicionalne rovinjske ribarske barke - u sklopu Ribarske fešte, koja se održava u Rovinju u srpnju i kolovozu svake godine.
The video of the launch of the batana - traditional fishing boat of Rovinj - during the feast of the fishermen, held in Rovinj in July and August each year.
Schauen Sie sich an, wie ein Batana-Boot zu Wasser gelassen wird. Der Stapellauf findet im Rahmen eines Fischerfests jedes Jahr im Juli und August in Rovinj statt.
Il video del varo della batana - tradizionale barca da pesca di Rovigno - durante la festa dei pescatori, che si tiene a Rovigno in luglio e agosto di ogni anno.
  3 Résultats www.agromarketingsuisse.ch  
Prosječna temperatura u srpnju 22.3 °C
Average temperature in July 22.3 °C
Durchschnittstemperatur im Juli 22.3 °C
La temperatura media nel mese di luglio 22.3 °C
  sieuthitumang.com  
Kuća ima građevinsku dozvolu, postoji mogućnost iznajmljivanja zbog velikog interesa turista u srpnju i kolovozu, uključujući i svibnju, lipnju i rujnu
Talossa on rakennuslupa, on mahdollista vuokrata, koska suurta kiinnostusta turisteja heinä-ja elokuussa, kuten touko-, kesä-ja syyskuussa
Dom ma pozwolenie na budowę, jest możliwość wynajmu z powodu wielkiego zainteresowania turystów w lipcu i sierpniu, w tym maju, czerwcu i wrześniu
  5 Résultats www.st.cs.uni-saarland.de  
Registrovana nezaposlenost u srpnju 2014.
Регистрована незапосленост у јулу 2014.
  www.bhas.ba  
Dolasci i noćenja turista u srpnju 2008. godine.
Tourists arrivals and nights in July 2008
  49 Résultats www.tqfiscalisten.nl  
Minimalni boravak u srpnju, kolovozu i rujnu: 7 noćenja
Minimum stay in July, August, September: 7 nights
  www.myprovence.fr  
Iako je prvi Festival održan davne 1946., zbog turbulentne povijesti 20. stoljeća, okruglo 50. izdanje moglo se slaviti tek u srpnju 2015. Povijest Festivala prati redatelj Miroslav Janek, u suradnji s dugogodišnjom umjetničkom savjetnicom Festivala Evom Zaoralovom.
A history of the fifty editions of the Karlovy Vary International Film Festival. Although first held in 1946, the twists and turns of the 20th century meant that the festival has only been able to celebrate its fiftieth edition in July 2015. The history of the festival is traced by director Miroslav Janek in cooperation with long-serving artistic consultant Eva Zaoralová, who talks to participants in early editions. Unseen period archives, fascinating facts from the unknown past, interviews about films, guests and what goes on behind the scenes show a different side to the festival at various periods. How did one of today’s major A-list festivals, which for most of its history was at the mercy of political manipulation and hypocritical slogans, develop? The Karlovy Vary festival – as the film fans of today have never seen it before.
  dekol.vts.ua  
Turistička sezona počinje u svibnju i traje do listopada, a najveće gužve su u srpnju i kolovozu, kada su gotovo sve smještajne jedinice, kako u privatnom smještaju tako i u hotelima rezervirane, ali općenito govoreći, uvijek je moguće pronaći slobodan apartman ili sobu, čak i u vrhuncu sezone.
Wyspa Korcula ma bardzo dobre połączenia promowe i katamaran z innych wysp Dalmacji i lądem (Split, Drvenik, Orebic i Dubrownika), a najbliższe lotnisko znajduje się w Dubrowniku, ale Międzynarodowe lotnisko w Splicie jest blisko i można dotrzeć łatwo i szybko przez Vela Luka i portu prom katamaran. Rozpoczyna sezon turystyczny w miesiącu maju i trwa do października, przy czym większość zatłoczonych miesiące lipiec i sierpień, kiedy prawie wszystkie miejsca noclegowe, zarówno w kwaterach prywatnych, a hotele są zarezerwowane, zakład ogólnie rzecz biorąc, to zawsze jest możliwe, aby znaleźć dostępne mieszkania lub pokój, nawet w szczycie sezonu. Jednak dla spokoju zaleca się, że można zarezerwować nocleg z wyprzedzeniem, za pośrednictwem jednego z wielu dostępnych on-line, agencje turystyczne, które oferują zakwaterowanie lub hotelowe pokoje prywatne. Mimo, że jest przyzwoita liczba hoteli na wyspie, większość bazy turystycznej jest dostępny w własnym wyżywieniem prywatnych apartamentów i domów wakacyjnych, które oferują doskonały stosunek jakości do ceny.
  firmamtm.pl  
U srpnju i kolovozu, u svakom od mjeseca ima u prosjeku 25 dana sa maksimalnom dnevnom temperaturom višom od 25°C, od kojih je otprilike 10 dana u svakom od mjeseca sa maksimalnom temperaturom preko 30°C.
L'île de Krk appartient à la zone climatique méditerranéenne douce et tempérée. L'île de Krk compte parmi les zones les plus ensoleillées d'Europe avec ses 2500 heures de soleil par an.
Die Insel Krk liegt in der gemäßigten Klimazone mit einem sanften, mediterranen Klima. Die Insel Krk zählt zu den sonnigsten Regionen Europas mit 2500 Sonnenstunden im Jahr.
L’isola di Krk vanta un clima mediterraneo moderato e mite. L’isola di Krk è annoverata tra le località più soleggiate d’Europa, con 2.500 ore di sole l’anno.
Krk sziget a mérsékelt és enyhe mediterrán éghajlati övezetben helyezkedik el. Krk szigetet Európa legnaposabb részei közé sorolják évente 2500 napos órájával.
  www.forumdaily.com  
Želite li svoje krstarenje na Jadranu isplanirati u srpnju ili kolovozu, toplo preporučujemo da što prije krenete u potragu za idealnim plovilom, a rezervirajte ga najkasnije do travnja. Naime, interes za iznajmljivanje plovila je velik i često se ona najbolja jako brzo rezerviraju.
If you wish to plan for your cruise along the Adriatic in July or August, we heartily recommend that you start looking for your vessel of choice as early as possible, and make your booking in April at the latest. The reason for this is intense demand; the best boats often quickly become unavailable.
Pokud se plánujete plavit po Jadranu v červenci nebo v srpnu, doporučujeme Vám, aby jste si své plavidlo zarezervovali nejpozději do konce dubna. Zájem o plavidla je totiž velmi velký a ty nejlepší se rezervují velmi rychle.
Vrei să îți planifici croaziera pe Adriatică în iulie sau august, vă recomandăm călduros să începeți cît mai devreme căutarea pentru barca ideala, si faceți rezervarea până în aprilie. Interesul în rezervarea croazierei este mare și de multe ori se rezervă foarte repede.
Ak sa plánujete plaviť po Jadrane v júli alebo v auguste, odporúčame Vám, aby ste si svoje plavidlo zarezervovali najneskôr do konca apríla. Záujem o plavidlá je totiž veľmi veľký a tie najlepšie sa rezervujú veľmi rýchlo.
Priporočamo Vam, da vedno izberete novejše plovilo, četudi gre za plovilo enakega tipa in od istega proizvajalca. To še posebej velja, če se boste letos prvič na takšen način srečali z morjem. Ne samo da bo Vaše plovilo na ta način nudilo boljšo garancijo kvalitete, ampak Vam bo poleg tega nudilo tudi brezskrben dopust.
  4 Résultats www.coloursofistria.com  
Umag nudi ponešto u svakoj sezoni. Od zimskih festivala, karnevala, dana posvećenih wellnessu, preko proljetnih i jesenskih gastro manifestacija ili poznatih sportskih događanja kao što je umaški teniski turnir ATP u srpnju.
Throughout the year! Umag has something for every season. From winter festivals, carnivals, wellness days in winter, early spring to gastronomic events or well known sporting events such as Tennis ATP in Umag in July - you will never be bored in Umag. Find out what is happening this year on Umag's events page, read our articles on local curiosities and festivities or check our accommodation section to find the best place to stay. Travelling now? See Umag weather forecast and find out more on climate by month. Our Umag's directory will help you find tourist agency, bank, shop, restaurant and other places you may need during your stay. We hope our website will help you plan your perfect Umag's holidays!
Vse leto! Umag ponuja v vsaki sezoni nekaj. Od zimskih festivalov, karnevala, dni, posvečenih wellnessu, do spomladanskih in jesenskih gastronomskih prireditev ali odmevnih športnih dogajanj, kot je umaški teniški turnir ATP julija. V Umagu ni nikoli dolgočasno! Izvedite, kaj vse se dogaja letos na strani Prireditve Umag, preberite naše članke o lokalnih zanimivostih in zabavah ter si oglejte razdelek nastanitev, kjer si boste lahko poiskali idealno zatočišče. Se ravnokar odpravljate na pot? Oglejte si vremensko napoved za Umag in spoznajte več o vremenu po posameznih mesecih. Naš Direktorij Umag vam bo v pomoč pri iskanju turistične agencije, bank, trgovin, restavracij in drugih mest, ki jih boste morda potrebovali med vašim bivanjem. Upamo, da vam bo naša spletna stran v pomoč pri načrtovanju popolnega dopusta v Umagu!
  4 Résultats www.zagreb.diplo.de  
Konferencija je bila nastavak tzv. godišnjeg sastanka procesa Brdo koji se održao u Dubrovniku i kojem je u srpnju pristustvovala savezna kancelarka Angela Merkel. Ciljevi konferencije bili su jačanje regionalne suradnje te određivanje perspektive država za pristupanje Europskoj uniji.
Die Regierungschefs, Wirtschafts- und Außenminister der Westbalkanstaaten, Sloweniens und Kroatiens sowie Vertreter der EU waren in Berlin zusammengetroffen. Bei der Konferenz handelte es sich um eine Fortsetzung des sogenannten Brdo-Gipfels in Dubrovnik, an dem Bundeskanzlerin Angela Merkel im Juli teilgenommen hatte. Ziel der Konferenz war es, die Zusammenarbeit der Region zu stärken und die Perspektive der Staaten für einen EU-Beitritt auszuloten. Das Treffen geht auf die Initiative der Bundeskanzlerin zurück.
  www.ristorantedellatorre.ch  
Prva pacijentica na dječji je odjel primljena u srpnju 1952. Prostore pedijatrijskog odjela tada su uredili u samostanu Male braće u središtu Kopra, koji je izgrađen 1452. U toj je zgradi bio dječji odjel zajedno s ginekologijom i rađaonicom do 1997.
The first patient was admitted to the Children’s Department in July 1952. The premises were then arranged in the centre of Koper in the monastery of the Brothers of Mercy which was built in 1452. In this building, the Children’s Department stayed together with the Department of Gynaecology and Obstetrics and the Maternity Hospital until in 1997.
La prima paziente del Dipartimento di Pediatria  è stata ricoverata nel luglio del 1952. All’epoca il Dipartimento di Pediatria fu situato nel convento dei Fratelli Misericordiosi in centro di Capodistria, edificato nel 1452. Il convento fu adibito al Dipartimento di Pediatria e al Dipartimento di Ginecologia ed Ostetricia, fino al 1997.
  5 Résultats ec.jeita.or.jp  
Visoke temperature dostižu maksimum u srpnju i kolovozu.
In July and August, summer temperatures reach their maximum.
  www.istriaexperience.com  
Posjetitelji "grada umjetnika" će tijekom čak dva tjedna u srpnju imati priliku uživati u cijelom nizu nastupa dobrih glazbenika i dobrom društvu uz posebne ritmove jazza koje obožavamo.
For no less than two weeks during July, welcomed visitors to the “town of artists” are in for a treat as they’ll have a chance to absorb a whole host of performances of good music and excellent company all wrapped up with that special jazzy vibe we love to experience.
  info.scratch.mit.edu  
U srpnju 2009, pokrenuli smo ScratchEd, novi portal gdje nastavnici objavljuju i dijele svoje priče, razmjenjuju materijale, postavljaju i odgovaraju na pitanja i upoznaju se s drugim nastavnicima. Nadamo se da ćete nam se i vi pridružiti i podijeliti svoja iskustva.
Im Juli 2009 haben wir ScratchEd gestartet, eine neue Online-Community, in der Lehrpersonen Erlebnisse mitteilen, Material austauschen, Fragen stellen und andere Lehrpersonen mit Interesse an Scratch finden können. Wir hoffen, dass auch du mitmachst und deine Erfahrungen mit uns teilst.
Antes de que existiera ScratchEd, el foro de educadores de Scratch, era el sitio de elección de estos para buscar ayuda. Ahora que contamos con ScratchEd, hemos cerrado el foro a nuevas publicaciones, aunque está todavía disponible como referencia.
أطلقنا في تموز/يوليو 2009 موقع ScratchEd، وهو مجتمع إلكتروني جديد، حيث يتشارك المربون القصص ويتبادلون المصادر، ويطرحون الأسئلة، ويجدون مربين آخرين يستخدمون سكراتش. نأمل بأن تنضم وتشارك بخبراتك.
В июле 2009 года, мы запустили портал для преподавателей ScratchEd. Это новый тип онлайн сообщества для преподавателей Scratch, место, где преподаватели могут обмениваться своим опытом, создаваемыми материалами для обучения, задавать вопросы и находить других таких же преподавателей Scratch. Мы надеемся, что вы тоже присоединитесь к сообществу преподавателей Scratch и поделитесь своим опытом.
In July 2009, we launched ScratchEd, a new online community where educators share stories, exchange resources, ask questions, and find other Scratch educators. We hope that you'll join and share your experiences.
  www.wiros.de  
KADULJA je vrlo ljekovita biljka koju Pažani redovito upotrebljavaju. Sakupljaju se listići i cvjetovi, najbolje u svibnju i srpnju, u vrijeme cvatnje. Suši ...
SAGE is a medicinal herb of great healing capacity, very commonly used. The leaves and flowers are picked in May and July, while in bloom. It is dried in a dry and airy place but not in the Sun. It...
SAGE is a medicinal herb of great healing capacity, very commonly used. The leaves and flowers are picked in May and July, while in bloom. It is dried in a dry and airy place but not in the Sun. It...
Der Salbei ist eine sehr heilsame Pflanze, die von den Pagern regelmäßig benutzt wird. Man sammelt die Blätter und die Blumen am besten im Mai und Jul...
Salvia è la pianta con grande potere medicinale. Contiene potassio, sodio, oli eterici e sostanze amare. In maggio e giugno, quando fiorisce, si colgono i fogli e i fiori di salvia, che poi ...
SAGE is a medicinal herb of great healing capacity, very commonly used. The leaves and flowers are picked in May and July, while in bloom. It is dried in a dry and airy place but not in the Sun. It...
SAGE is a medicinal herb of great healing capacity, very commonly used. The leaves and flowers are picked in May and July, while in bloom. It is dried in a dry and airy place but not in the Sun. It...
SAGE is a medicinal herb of great healing capacity, very commonly used. The leaves and flowers are picked in May and July, while in bloom. It is dried in a dry and airy place but not in the Sun. It...
  www.by-addy.com  
To ovisi o ruti i periodu godine u kojem se putuje. U srcu sezone, srpnju i kolovozu, u većini slučajeva to nije moguće. U ostatku godine je moguće ponijeti bicikl, ali za svaku sigurnost vam savjetujemo da nas kontakirate barem 48 sati prije polaska autobusa kako biste dobili potvrdu.
It depends on the route and the time of the year you are travelling. In the main season, July and August, bringing a bike is generally not possible, at other times of the year, bringing a bike is normally possible, but to be sure, we advice you to contact us at least 48 hours prior to bus departure, to get our confirmation.
Ça dépend de la route et la saison que vous voyagez. Dans la saison principale, Juillet et Août, apportant un vélo n’est généralement pas possible, d'autres fois de l'année, portant un vélo est normalement possible mais pour être sûr, nous vous conseillons de nous contacter au moins 48 heures avant départ du bus, pour obtenir notre confirmation.
Das hängt davon ab welche Route und welche Jahreszeit Sie wählen. Während der Hauptsaison im Juli und August ist es im Prinzip nicht möglich ein Fahrrad im Bus zu transportieren. Außerhalb der Sommersaison ist es üblicherweise möglich ein Fahrrad im Bus zu transportieren. Wir empfehlen Ihnen jedoch uns mindestens 48 Stunden vor der Abfahrt zu kontaktieren um sicher zu gehen.
Questo dipende dal percorso ed il periodo del anno in cui si viaggia. Nella stagione alta, giugno ed agosto, generalmente non è possibile. Nel resto dell’anno è possibile ma per essere sicuri, contattateci almeno 48 ore prima della partenza del bus per poter confermarvelo con sicurezza.
  maxaviation.com  
Ako želite dovesti skupinu mladih, pročitajte stranicu Dovesti skupinu mladih u Taizé. 25/35-godišnjaci U nekim tjednima postoje posebne skupine za mlade ovu dobnu skupinu, pogotovo oko Uskrsa te u srpnju i kolovozu.
Lees a.u.b deze pagina: bijdragen aan de kosten voor informatie over de berekeningen en de manieren om aan de kosten bij te dragen. Voorgestelde bijdrage per dag per persoon voor 2018Jong volwassenen (jonger dan 30 jaar) België en Nederland: 8,00 - 11,00 Euro; Lunchpakket voor de terugweg: 4,00 Euro Volwassen (30 en ouder) België en Nederland: 16,00 - 22,00 Euro voor hen die een eigen tent of caravan meenemen, 20,00 - 28,00 Euro voor hen die van onze onderkomens gebruik maken. Reken 4,00 Euro (...)
Всичко започва през 1940 когато, тогава 25 годишният Брат Роже напуска родната Швейцария, за да отиде и да живее в родината на майка си, Франция. В продължение на години страдал от туберкулоза, и през дългия период на възстановяване, в него започнал да назрява призива да създаде общност. Когато избухнала Втората Световна Война, той вече имал твърдото убеждение, че трябва да се притече на помощ на хората пострадали от нея, точно както баба му е правела по време на Първата Световна Война. Малкото селце Тезе, в което се установил, било много близо до (...)
Bror Alois kommer fra Tyskland, men blev fransk statsborger i 1984. Han blev født den 11. juni 1954 i Bayern og voksede op i Stuttgart. Han er katolik, og hans forældre blev født og voksede op i, hvad der dengang var Tjekkoslovakiet. Efter at have besøgt Taizé flere gange brugte han nogen tid der som frivillig, før han i 1974 modtog kommunitetets hvide klædning. Siden da har han boet i Taizé. Som frivillig og senere som bror tog han rundt på mange besøg til landene i Central- og Østeuropa for at (...)
A Taizébe érkezőket egy olyan közösség látja vendégül, amelynek a szívében kezdetektől fogva kettős vágy él: Egyrészt az egyéni ima és a közös ima szépségén keresztül keresik az Istennel való közösséget, másrészt felelősséget vállalnak, hogy a béke és a bizalom növekedjen az emberiség családjában. A közös és az egyéni ima, az énekek és a csönd segítségével kereshetjük az Istennel való közösséget. Megtalálhatjuk szívünk békéjét, fölfedezhetjük hogy miért élünk és ezáltal egész létünk új lendületet kaphat. Vannak fiatalok, akik (...)
  builder.carrymap.com  
Odmah nakon rta Kurent nalazi se plaža Balzamake te Mala i Velika uvala Škaraba odvojene rtom Škaraba, a sve su od centra Rovinja udaljene tridesetak minuta hoda. Najbliže parkiralište smješteno je odmah nakon zabavnog centra Monvi i besplatno je, no u srpnju i kolovozu nerijetko je prepuno.
La spiaggia Balsamacche è situata subito dopo il Parco forestale Punta Corrente; proseguendo lungo il sentiero si arriva alla piccola e grande baia di Scaraba divisa dall'omonimo capo. Tutte le spiagge sono raggiungibili in una trentina di minuti a piedi dal centro città. Il parcheggio più vicino si trova subito dopo il centro d'intrattenimento Monvi ed è gratuito, ma può anche essere molto affollato durante il mese di luglio e agosto. Dal parcheggio la spiaggia Scaraba è a pochi minuti a piedi come qualsiasi altra spiaggia all'interno del parco forestale Punta Corrente. La costa è rocciosa con poche insenature ricoperte da ciottoli.
  www.airport-dubrovnik.hr  
Zračna luka Dubrovnik u mjesecu srpnju bilježi 303.993&...
In July, Airport Dubrovnik has recorded 303.993 passengers w...
  www.mle-dresden.de  
U srpnju i kolovozu, svako nedjeljno popodne nastupa lokalni bend Baredinesauri, koji u ugodnom ambijentu jame Baredine posjetioce zabavlja svojim bogatim glazbenim repertoarom.
In July and August, every Sunday afternoon a local band called Baredinesauri is entertaining the guests in the pleasant ambient of the Baredine cave.
En juillet et ao?t le dimanche apr?s-midi, dans l'ambiance agréable de la Grotte Baredine les Baredinesauri, un groupe du coin, divertissent les visiteurs en jouant leur répertoire riche.
Le domeniche di luglio e di agosto vengono allietate dall' orchestrina locale dei Baredinesauri che intrattengono gli ospiti con il loro ricco e vario repertorio musicale.
In juli en augustus, elke zondagmiddag optredens van de Baredinesauri een lokale band, die in de aangename ambiance van de grot Baredine bezoekers vermaakt zijn rijke repertoire.
  turisms.cesis.lv  
Koristeći naš Sustav online prijava rezervirajte svoje mjesto na testu. IELTS test se održava jednom mjesečno u Zagrebu, a u Splitu na oko 4 datuma godišnje (osim u srpnju i kolovozu).
Please note: Your Listening, Reading and Writing test will be completed on the same day. Your Speaking test may be offered on the same day, or up to a week before or after your main test day. You will receive notification in advance if your Speaking test is on a different day to your main test day.
  www.aatc.tw  
Bio je to Kodamin prvi susret s Europskim parlamentom. “Ovaj tjedan slavimo 30. obljetnicu međunarodne zabrane kitolova. U srpnju je velika većina u Europskom parlamentu pozvala Japan da zaustavi kitolov. Da li će Japan nastaviti sa … Continue Reading
At his first European Parliament meeting on 26 October, new Japanese EU ambassador Kazua Kodama was addressed directly by the Party for the Animals on the ongoing whaling activities in Japan. “This week we are celebrating the 30th anniversary of the International Whaling Ban. In July, a majority of European Parliament has called on Japan … Continue Reading
Die Partei für die Tiere hat den neuen japanischen EU-Botschafter Kazua Kodama am 26. Oktober direkt auf die andauernde japanische Walfischjagd angesprochen. Es war Kodamas erste Zusammenkunft mit dem Europäischen Parlament. “Diese Woche feiern wir das 30 jährige Jubiläum des internationalen Verbots der Walfischjagd. Im Juli hat eine große Mehrheit des Europäischen Parlaments Japan … Continue Reading
El pasado dia 26 de octubre el Partido para los Animales se ha dirigido directamente al nuevo embajador de Japon en la UE, el senor Kazua Kodama, por la continuacion de la caza de ballenas. Fue el primer encuentro de Kodama con el Parlamento Europeo. “Esta semana celebramos el 30 aniversario de la prohibición internacional … Continue Reading
Il Partito per gli Animali ha affrontato direttamente il nuovo ambasciatore giapponese presso l’UE Kazua Kodama il 26 ottobre sulla continua caccia alle balene giapponese. Era il primo incontro di Kodama con il Parlamento europeo. “Questa settimana si celebra il 30 ° anniversario del divieto internazionale sulla caccia alle balene. Nel mese di luglio, una … Continue Reading
No dia 26 de outubro o Partido para os Animais abordou directamente o novo embaixador do Japão na UE Kazua Kodama sobre a persistente caça de baleias japonesa. Foi o primeiro encontro que o Kodama teve com o Parlamento Europeu. “Esta semana comemoramos o 30º aniversário da proibição internacional da caça de baleias. Em … Continue Reading
الحزب من أجل الحيوان تحدث مباشرة مع السفير الياباني الجديد بالاتحاد الاوروبي خازوا كوداما في 26 نوفمبر  حول صيد الحوت الياباني المستمر. وكان ذلك أول اجتماع لكوداما مع البرلمان الأوروبي. “هذا الأسبوع نحتفل بالذكرى ال30 للحظر الدولي على صيد الحيتان. في يوليوز دعت أغلبية كبيرة من البرلمان الأوروبي اليابان  لوقف صيد الحيتان. هل ستستمر اليابان … Continue Reading
În data de 26 octombrie, Partidul pentru Animale l-a abordat direct pe noul ambasador UE japonez, Kazua Kodama, cu privire la perpetua vânătoare de balene ce are loc în Japonia. A fost prima întrunire a ambasadorului la Parlamentul European. „Săptămâna aceasta sărbătorim 30 de ani de la data interdicției vânătorii de balene. În luna iulie, … Continue Reading
26 октября Партия защиты животных без промедления обратилась к новому представителю Японии в ЕС Казуа Кодама по поводу все еще продолжающегося в стране китобойного промысла. Это был первый день участия  Кодама в работе Европейского парламента. «На этой неделе мы отмечаем 30-ю годовщину международного запрета на китовую охоту. В июле значительное большинство Европарламента призвало Японию прекратить … Continue Reading
Hollanda Hayvanları Koruma Partisi (PvdD) 26 Ekim’de Japonya’nın yeni AB büyükelçisi Kazua Kodama’ya halen devam eden balina avı hakkında sorular yöneltti. Bu, Kodama’nın Avrupa Parlementosu’yla ilk görüşmesiydi. Avrupa Parlementeri Anje Hazekamp “Bu hafta balina avının tüm dünyada yasaklanmasının 30. yıldönümünü kutluyoruz. Geçtiğimiz temmuz ayında Avrupa Parlementosu’nun büyük çoğunluğu Japonya’ya balina avını durdurması çağrısında bulundu. Bütün … Continue Reading
  www.thessinnozone.gr  
Ljeto (kraj svibnja - početak rujna) je vruće s prosječnim temperaturama od 26 °C u srpnju, dok je vrijeme u Zagrebu znatno hladnije zimi (prosinac - početak ožujka) tada se prosječne vrijednosti spuštaju do 3 °C u siječnju.
Zagreb weather can be defined by its four seasons. Summer (late May to early September) is hot, with average highs hitting just under 26 °C in July while Zagreb weather is cold in the winter (December to early March); average highs are as little as 3 °C in January. Rainfall is consistent throughout the year and there is no dry season as such.
  3 Résultats www.okus-doma.hr  
U srpnju 2013. navršilo se deset godina od donošenja prvog Zakona o azilu u RH. Sustav azila razvio se kao odgovor na prilagodbu hrvatskoga zakonodavnog i institucionalnog okvira instrumentima međunarodnoga izbjegličkog i humanitarnog prava u svrhu priznanja i zaštite izbjeglica koje u Hrvatskoj zatraže utoči&...
July 2013 marked the ten year period since the passage of the first Asylum Act in Croatia. The asylum system was created as a response to the alignment of Croatia's legislative and institutional framework to the instruments of international refugee and humanitarian law with a purpose of recognising and protecting refugees that seek protection in...
  2 Résultats www.biogasworld.com  
Najviša prosječna popodnevna temperatura u srpnju iznosi otprilike 23 stupnja s prosječnim padom noću na 12 stupnjeva. U mjesecu također ima prosječno 66 milimetara padalina, budući da su uobičajeni popodnevni i ranovečernji pljuskovi.
The average afternoon high in Prague during May is a very comfortable 18 degrees Celsius with an average low of 7 degrees.  Do keep an umbrella handy, however, as May also receive an average of 77 millimeters of rain.
Rugpjūčio mėnuo Prahoje taip pat žinomas kaip vienas iš karščiausių, ir dėl tos priežasties daugelis gyventojų išvyksta iš miesto atostogauti kur nors kitur. Todėl Jūs galite pamatyti miestą, kai jame mažiau žmonių, bet vis dar yra daug pramogų. Jūs galite atlikti ekskursiją po sodus arba tiesiog sėdėti lauko kavinėje ir mėgautis Prahos alumi.
  2 Résultats zeljko-heimer-fame.from.hr  
Grb Zemuna je povijesni grb kojeg su podijelili austrijski carevi u plavom na zelenom brijegu drvo u prirodnoj boji između jelena koji sjedi i propinjućeg lava sa sabljom iznad glave. On simbolično prikazuje Zemun između Srijema (jelen) i Banata (lav). Osuvremenjena inačica grba usvojena je srpnju 2004. godine sastoji se od dvije verzije velikog grba i malog grba.
The coat of arms of Zemun is a historical one granted by the Austrian emperors azure a tree proper on a mount vert between a deer sejant and a lion rampant holding a sabre. It symbolically pictures the city between Srijem (deer) and Banat (lion) regions. The modernized version of the coat of arms adopted in July 2004 include the greater coat of arms with the mural crown or on a green mount with wavy white line and blue base supported with two lions rampant or. The motto could be either in Serbian Cyrillic "Oduvek Zemun Zauvek" or in Latin language "Ab Aeterno Zemun Ad Infinitum". The lesser coat of arms include only the shield with the crown.
  kolosauna.fi  
Dijelovi parka su i stanice ekološke mreže NATURA 2000. UNESCO je prepoznao ovaj regionalni park kao globalno važan i stoga ga označena kao dio Mura-Drava-Dunav prekograničnog rezervata biosfere UNESCO, u srpnju 2012.
In Visitor Center in Križovec You can learn about flora of Regional Park Mura-Drava in Međimurje County. Regional Park Mura-Drava was declared by the Government of Republic of Croatia in February 2011. The park itself stretches over the territory of five Croatian counties, from Međimurje to Kopački rit Nature park. Parts of the park are also NATURA2000 ecological network sites. UNESCO has recognized this regional park as globally important and hence designated it as a part of Mura-Drava-Danube Transboundary Biosphere Reserve, in July 2012.
  www.florencebiennale.org  
Energetski klaster Extremadure (Španjolska) je privatno neprofitno udruženje poduzetnika čija suradnja doprinosi povećanju kompetitivnosti u energetskom sektoru Extremadure. Klaster je promoviran od strane regionalne vlasti u Extremaduri, nakon pokretanja u srpnju 2008.
The energy cluster of Extremadura (Spain) it is a private non-profit association of entrepreneurs, whose cooperation contributes to the increase of competitiveness in the energy sector of Extremadura. The cluster was promoted by the Regional Government of Extremadura, being launched in July 2008. Nowadays counts with more than 80 members, which constitutes a solid energy value chain integrated by professionals and developers of energy sector projects, engineering and consulting firms, associations, manufacturers, distributors, R&D institutes, university and technical training centers, etc.).
El Cluster de Energía de Extremadura (España), es una asociación empresarial sin ánimo de lucro, cuya cooperación contribuye al aumento de la competitividad en el sector energético de Extremadura. El Cluster fue promovido por la Junta de Extremadura, y se puso en marcha en julio de 2008. Hoy en día cuenta con 50 miembros, lo que constituye una cadena de valor energética sólida integrada por profesionales y desarrolladores de proyectos energéticos, cuenta con empresas de ingeniería y consultoría, asociaciones, fabricantes, distribuidores, I + D, Universidades, centros de formación técnica, etc).
Il cluster energia di Extremadura (Spagna) è un'associazione privata senza scopo di lucro di imprenditori, la cui cooperazione contribuisce all'aumento della competitività nel settore energetico di Extremadura. Il cluster è stato promosso dal Governo Regionale di Extremadura, lanciato nel luglio 2008. Oggi conta con più di 80 membri e costituisce una solida catena del valore dell'energia, integrata da professionisti e sviluppatori di progetti nel settore dell'energia, società di ingegneria e consulenza, associazioni, produttori, distributori, ricerca e sviluppo, istituti universitari e centri di formazione tecnica, ecc.)
Енергийният клъстер на Екстремадура (Испания) е частна нестопанска асоциация на предприемачите, чиято цел е да допринесе за повишаването на конкурентоспособността в енергийния сектор на провинция Екстремадура. Клъстерът е създаден през м. юли 2008 г. с подкрепата на Регионалното правителство на провинция Екстремадура. Към днешна дата членовете ѝ наброяват над 80, което представлява значителна част от експертите и предприемачите в енергийния сектор, инженерни и консултантски компании, асоциации, производители, дистрибутори, научно-изследователски институти, университети и центрове за обучение и т.н.
Hispaanias tegutsev energiaklaster on mittetulundusühing, mis ühendab ettevõtjaid, kelle eesmärgiks on Extremadura regiooni energeetika-alast konkurentsivõimet. Klastril on nüüdseks juba üle 80 liikme, kelle seas on eksperte, konsulteerivadi ettevõtteid, jaotusvõrke, T&A asutusi, ülikoole jne...
The energy cluster of Extremadura (Spain) este o asociație non-profit privat de antreprenori, al cărui scop contribuie la creșterea competitivității în sectorul energetic din Extremadura. Clusterul a fost promovat de Guvernul Regional din Extremadura, fiind lansată în iulie 2008. În prezent numără mai mult de 80 de membri, care constituie un lanț de valori energetice solid integrat de profesioniști și dezvoltatori de proiecte din sectorul energetic, inginerie și consultanță companiilor, asociațiilor, producatori , distribuitori, institute de cercetare și dezvoltare, centre de formare Universitatea Tehnică și, etc.).
Energetski grozd Extremadura (Španija) je zasebna neprofitna organizacija povezanih podjetij. Njihovo medsebojno sodelovanje prispeva k povečanju konkurenčnosti v energetskem sektorju v regiji Extremadura. Grozd je bil ustanovljen s pomočjo deželne vlade Extremadura leta 2008. Danes šteje več kot 80 članov, ki predstavljajo trdno verigo energetske dodane vrednosti z vključevanjem strokovnjakov in razvijalcev projektov energetskega sektorja, inženiringa in svetovalnih podjetjih, združenj, proizvajalcev energije, distributerjev, R&R inštitutov, univerz in tehničnih centrov za usposabljanje, itd.).
  www.ubcfumetti.com  
Price s Divljeg zapada je djelo koje ne samo da izdvaja Gino D'Antonio-a od ostalih majstora talijanskog stripa vec ga i postavlja u povijest. Strip je stvoren u srpnju 1967. godine i cinio je glavninu serije Collana Rodeo (za vise informacija o seriji pogledajete clanak Tutto di carta (za sada samo na talijanskom)).
Who created it? The Storia del West (History of the West) is the work that not only sets aside Gino D'Antonio from the great masters of the Italian comics, but also confines him into history. The series was created in July of 1967 and formed the supporting axis of Collana Rodeo (Rodeo Collection) (for the historical references about the series, see the article Tutto di carta - sorry, it's in Italian...). D'Antonio not only wrote texts for all but also did the 73 original episodes (later on though the first three were extended into five stories, so today the series contains 75 episodes all together), meanwhile for the layouts he was assisted from impressive cartoonists. The passage point between Tex's classic West and the innovations that will be provided from I Protagonisti (The protagonists) of Rino Albertarelli and from Ken Parker, is a critical celebration, but does always deeply partake into the myth of the American west.
  www.embutidosentrepenas.es  
Dio Rident tima postaje u srpnju 2017. godine s ciljem dodatnog usavršavanja na području oralne kirurgije.
Ein Teil des Rident Team wird im Juli 2017 mit dem Ziel der Weiterbildung in oralen Implantologie.
È diventato il membro del Rident team in Luglio del 2017 con l'obiettivo di perfezionare la formazione in chirurgia orale.
  3 Résultats curves.eu  
Šezdesetih godina prošlog stoljeća dolazi do velikog iseljavanja u SAD. Računa se da danas u Americi živi više od 2500 Suščana, uglavnom u državi New Jersey. Od 1985. godine na Susku se slavi Dan iseljenika, zadnje nedjelje u mjesecu srpnju.
The largest population of Susak was recorded after the 2nd World War. In the sixties of the last century, mass emigration to the USA depleted the population. It is estimated that today in America there are 2,500 Susakers, mainly in the state of New Jersey. From 1985 onwards, «Emigration Day» is celebrated on Susak the last day of July.
Die meisten Bewohner lebten auf der Insel Susak nach Ende des Zweiten Weltkriegs. In den sechziger Jahren kam es zur großen Auswanderung in die USA. Man rechnet, dass heute in Amerika mehr als 2500 Bewohner von Susak leben, die meisten im Bundesstaat New Jersey. Seit 1985 feiert man auf der Insel den Tag der Auswanderer und zwar am letzten Sonntag im Juli.
Sansego (Susak) ha avuto il maggior numero d'abitanti dopo la Seconda Guerra mondiale. Negli anni 60 del secolo scorso c’è una grande emigrazione negli USA dove oggi abitano più di 2500 Sansegoti, la maggior parte nello stato del New Jersey. Dal 1985 a Sansego viene festeggiata la Giornata degli emigranti che ha luogo ogni anno l' ultima domenica di luglio.
  www.croatia-in-the-eu.eu  
Na kraju njihovog boravka, umjetnička su djela izložena u galeriji u okviru Festivala Hrvatske u Francuskoj čija je namjena bila predstaviti Hrvatsku građanima Francuske uoči njezinog pristupanja Europskoj uniji u srpnju 2013.
At the end of their stay the artworks were exhibited at a gallery as part of the Croatian Festival in France, aimed at informing French citizens about Croatia ahead of its accession to the EU in July 2013.
À la fin de leur séjour, les œuvres ont été exposées dans une galerie dans le cadre du Festival de la Croatie en France, qui avait pour but de faire connaitre la Croatie au public français avant l'adhésion de cette dernière à l'UE en juillet 2013.
Zum Abschluss des Aufenthaltes wurden die Kunstwerke im Rahmen des Kroatischen Festivals in Frankreich ausgestellt, damit sich die französischen Bürgerinnen und Bürger noch vor dem offiziellen Beitritt Kroatiens zur EU im Juli 2013 einen ersten Eindruck von dem Land verschaffen konnten.
Al final de la estancia, los trabajos se expusieron en una galería, en el marco del Festival croata en Francia, creado para aumentar entre la población francesa el conocimiento sobre Croacia, antes de su ingreso en la UE en julio de 2013.
Al termine, le opere sono state esposte in una galleria d’arte nell’ambito di “Croatie, la voici”, un festival dedicato alla Croazia che intendeva avvicinare i cittadini francesi al paese balcanico in vista della sua adesione.
No final da sua estadia, as obras de arte estiveram em exibição numa galeria que fazia parte do Festival Croata em França, com o objetivo de informar o público francês sobre a Croácia, antes da sua adesão à UE em julho de 2013.
Στο τέλος της παραμονής τους, τα έργα τέχνης παρουσιάστηκαν στα πλαίσια της έκθεσης του Κροατικού Φεστιβάλ στη Γαλλία, με στόχο την ενημέρωση των Γάλλων πολιτών σχετικά με την Κροατία, πριν από την ένταξή της στην ΕΕ τον Ιούλιο του 2013.
Aan het eind van hun verblijf werden de kunstwerken als onderdeel van het Kroatische Festival tentoongesteld in een galerie, zodat de Franse burgers alvast kennis konden maken met het land dat in juli 2013 toetreedt tot de EU.
В края на престоя им творбите бяха изложени в галерия като част от Хърватския фестивал във Франция, който има за цел да информира френските граждани за Хърватия преди нейното приемане в ЕС през юли 2013 г.
Na konci jejich pobytu byla díla vystavena v galerii v rámci Chorvatského festivalu ve Francii, jehož cílem bylo informovat francouzské občany o Chorvatsku ještě před vstupem země do EU v červenci 2013.
Efter opholdet blev kunstværkerne udstillet på et galleri som led i en kroatisk festival i Frankrig. På den måde fik franskmændene mulighed for at danne sig et indtryk af Kroatien forud for landets optagelse i EU i juli 2013.
Residentuuri lõpetuseks avati galeriis külaliskunstnike teoste näitus. See sai teoks Prantsusmaal toimunud Horvaatia festivali raames, et tutvustada Prantsusmaa kodanikele Horvaatiat enne riigi ühinemist ELiga juulis 2013.
Ohjelman päätteeksi sen aikana valmistetut taideteokset koottiin näyttelyksi, joka muodosti osan Ranskassa pidettyä laajempaa Kroatia-festivaalia. Festivaalin tavoitteena oli kertoa ranskalaisille Kroatiasta ennen sen liittymistä Euroopan unioniin heinäkuussa 2013.
Ott-tartózkodásuk végén a franciaországi Croatian Festival részeként egy galériában állították ki a műveket, melynek célja az volt, hogy a francia állampolgárokat a 2013 júliusában történő csatlakozás előtt megismertessék Horvátországgal.
Viešnagės pabaigoje meno kūriniai buvo eksponuojami galerijoje; ši paroda buvo Kroatijos festivalio Prancūzijoje, skirto supažindinti Prancūzijos piliečius su Kroatija prieš jos įstojimą į ES 2013 m. liepos mėn., programos dalis.
Na zakończenie pobytu zorganizowano wystawę prac w ramach Festiwalu Chorwackiego we Francji, którego celem było przybliżenie Chorwacji z okazji jej przystąpienia do UE w lipcu 2013.
Lucrările de artă au fost expuse într-o galerie în cadrul Festivalului Croat din Franţa. Festivalul a fost organizat pentru a-i familiariza pe cetăţenii francezi cu aspecte legate de Croaţia, înaintea aderării acesteia la UE în iulie 2013.
Umetniška dela so bila ob koncu njihovega bivanja razstavljena v galeriji v okviru Hrvaškega festivala v Franciji, ki je bil namenjen predstavitvi Hrvaške francoskim državljanom spričo njenega pristopa k EU julija 2013.
Gästvistelsen avslutades med en utställning under Frankrikes Kroatien-festival, ett initiativ med syfte att informera de franska medborgarna om Kroatien inför anslutningen till EU i juli 2013.
Pasākuma noslēgumā mākslas darbi tika izstādīti mākslas galerijā, un šī izstāde bija daļa no Horvātijas festivāla Francijā, kura mērķis bija informēt Francijas iedzīvotājus par Horvātiju, sagaidot tās pievienošanos ES 2013. gada jūlijā.
Fi tmiem is-soġġorn tagħhom, ix-xogħlijiet tal-arti ġew esebiti f'gallerija bħala parti mill-Festival Kroat fi Franza, immirat sabiex jinforma liċ-ċittadini Franċiżi dwar il-Kroazja qabel l-adeżjoni tagħha fl-UE f'Lulju 2013.
Nuair a tháinig a dturas chun deiridh cuireadh na saothair ealaíne ar taispeáint i ndánlann mar chuid den Fhéile Chrótach a bhí á reáchtáil sa Fhrainc, féile a raibh sé d’aidhm léi na Francaigh a chur ar an eolas i dtaobh na Cróite roimh aontachas na tíre sin leis an AE i mí Iúil 2013.
  www.patentamt.at  
Boravak u srpnju 2014., s obitelji
Aufenthalt im August 2017, mit Familie
Stayed July 2017, traveled with family
Stayed July 2017, traveled with family
  2 Résultats www.visitopatija.net  
Jeste li već rezervirali godišnji odmor u srpnju? Ako ste ljubitelj profinjenih jazz taktova naš preporuka je odmor na Opatijskoj rivijeri u prvom tjednu u srpnju, kada se tradicionalno održava Liburnia Jazz Festival.
Have you already booked your summer holiday? If you're a fan of sophisticated jazz music, our recommendation is a stay on the Opatija Riviera in the first week of July during the traditional Liburnia Jazz Festival. This year's, sixteenth edition of this event includes a varied programme over the three festival days.
Haben Sie Ihren Sommerurlaub schon gebucht? Wenn Sie raffinierte Jazzmusik mögen, dann empfehlen wir ihnen einen Aufenthalt an der Riviera Opatija in der ersten Juliwoche zum traditionellen Liburnia Jazz Festival. Die sechszehnte Ausgabe dieser Musikveranstaltung umfasst ein abwechslungsreiches Programm an drei Festivaltagen.
Avete già prenotato la vostra vacanza? Se siete degli appassionati di musica jazz allora vi consigliamo di concedervi una vacanza nella Riviera di Opatija durante la prima settimana di luglio quando si terrà l’ormai tradizionale Liburnia Jazz Festival. La sedicesima edizione del festival che durerà tre giorni, offrirà un ricco e vario programma.
  2 Résultats www.campingrovinjvrsar.com  
Prosječna temperatura mora u lipnju je 22°C, a u srpnju 24°C, kolovozu i rujnu 23°C
Povprečna temperatura morja junija je 22°C, julija 24°C, avgusta in septembra pa 23°C
  www.xinxingshun.com  
Pored sunca i mora nudimo Vam raznovrsnu sportsku ponudu; od vožnje po biciklističkim stazama, ronjenja, razgledavanje morskih dubina, panoramskih izleta grada i okolice, jahanjem, tenis... Umag je svjetski poznat po svom događaju ATP turniru koji se održava godinama u mjesecu srpnju.
Umag is a small town and a port in the north-west part of Istria with 15,000 inhabitants. The coast of 40 km offer many beautiful beaches, tourist sites, campsites, restaurants etc. You can visit inner Istria with its medieval, picturesque towns situated on hills which seem to have been frozen in the last century. It’s the best way to get familiar with our way of living and to taste many of our typical drinks and dish. Umag and its surroundings have many vine roads, local taverns with genuine domestic food, olive oil … Beside the sun and the see we offer you plenty of indoor and outdoor activities like cycling, diving and deep sea fishing, water skiing, riding, sightseeing, tennis and plenty more. Umag also hosts the world famous yearly Croatia open ATP tennis tournament. Every year in July the best world tennis player visit our town. The best way to assure you is to visit us. Our family house is situated in the tourist settlement Punta next to the sport centre Stela Maris. ...
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow