|
|
Y así es, de hecho. La casa descubierta se hallaba a lo largo de la calle principal del poblado, que va en dirección norte-sur, y disponía de un espacio libre entre la puerta de entrada y la susodicha calle.
|
|
|
"Comme ils étaient venus à Capharnaüm, les collecteurs du didrachme s'approchèrent de Pierre et lui dirent: Est-ce que votre maître ne paie pas le didrachme?' - 'Mais si', dit-il. Quand il fut arrivé à la maison, Jésus devança ses paroles en lui disant: 'Qu'en penses-tu, Simon? Les rois de la terre, de qui perçoivent-ils taxes ou impôts? de leurs fils ou des étrangers?' Et comme il répondait: 'Des étrangers, Jésus lui dit: 'Par conséquent, les fils sont exempts. Cependant, pour ne pas les scandaliser, va à la mer, jette l'hameçon, saisis le premier poisson qui montera, et ouvre-lui la bouche: tu y trouveras un statère; prends-le et donne-le-leur, pour moi et pour toi.' (Mt 17,24-27.)
|
|
|
Questi due brani contengono alcuni particolari che le recenti scoperte archeologiche possono chiarire in una maniera concreta. La casa visitata da Gesù si trovava circa 30 m a sud della sinagoga. Era una grande casa, perché essa era composta di molti vani che si affacciavano su un ampio cortile. Non ci meravigliamo dunque nel leggere che tre famiglie condividevano quella casa cioè la famiglia di Pietro, quella di Andrea, suo fratello, e quella della suocera. Questo era a quel tempo il tipo comune delle case private che abbiamo scoperto a Cafarnao. Leggiamo inoltre che "l'intera città era affollata davanti alla porta". Questo particolare di Marco lascia supporre l'esistenza d'un grande spazio libero davanti alla porta. E così è infatti. La casa scoperta si trovava lungo la strada principale del villaggio che è in direzione nord-sud e disponeva di uno spazio libero fra la porta di ingresso e la suddetta strada, senza dimenticare che il lato sud verso il lago era anch'esso libero da abitazioni.
|