|
From what I have read in the newspapers, Kyoto has been saved, this time, disaster. ¡Menos times! Because the stock market recover, roads and cities will be rebuilt, nuclear plants will be enhanced with new security system ...; but if the aesthetics of the costs, fields and Japanese cities had been seriously assaulted, would damage beyond repair.
|
|
De ce que j'ai lu dans les journaux, Kyoto a été enregistré, cette fois, en cas de catastrophe. ¡Fois Menos! Parce que le marché boursier de récupérer, les routes et les villes seront reconstruites, centrales nucléaires sera renforcée avec nouveau système de sécurité ...; mais si l'esthétique des coûts, des champs et des villes japonaises avaient été gravement agressé, serait dommage irréparable. Parce que les blessures infligées à la beauté, comme l'amour, tout simplement jamais guérir complètement.
|
|
Von dem, was ich in den Zeitungen lesen, Kyoto gespeichert wurde, dieser Zeit, Katastrophe. ¡Menos mal! Da der Aktienmarkt erholen, Straßen und Städte wieder aufgebaut werden, Kernkraftwerke werden mit neuen Sicherheits-System verbessert werden ...; aber wenn die Ästhetik der Kosten, Felder und japanische Städte waren ernsthaft angegriffen, würde Schaden irreparabel. Da die Wunden nach der Schönheit, wie die Liebe, nur nie ganz heilen.
|
|
Da quello che ho letto sui giornali, Kyoto è stato salvato, questa volta, disastro. ¡Menos volte! Perché il mercato azionario recuperare, strade e le città saranno ricostruite, centrali nucleari sarà rafforzata con nuovo sistema di sicurezza ...; ma se l'estetica dei costi, campi e città del Giappone era stato aggredito gravemente, danneggerebbe irreparabilmente. Poiché le ferite inferte alla bellezza, come l'amore, solo non guariscono mai completamente.
|
|
Pelo que tenho lido nos jornais, Quioto foi salva, desta vez, desastre. vezes ¡Menos! Porque o mercado se recuperar, estradas e cidades serão reconstruídas, usinas nucleares será reforçada com novo sistema de segurança ...; Mas se a estética dos custos, campos e cidades japonesas tinham sido gravemente agredido, prejudicaria irremediavelmente. Porque as feridas infligidas à beleza, como o amor, apenas nunca cicatrizar completamente.
|
|
Van wat ik in de kranten heb gelezen, Kyoto is gered, deze tijd, de ramp. 'Good! Omdat de voorraad zal herstellen, wegen en steden zal worden herbouwd, kerncentrales zal worden uitgebreid met nieuwe beveiligingssystemen ...; maar als de esthetiek van de kust, velden en Japanse steden werden ernstig mishandeld, schade zou niet gerepareerd kunnen worden. Omdat de wonden toegebracht aan de schoonheid, als liefde, gewoon nooit volledig genezen.
|
|
Pel que he pogut llegir als diaris, Kyoto s'ha salvat, per aquesta vegada, del desastre. Menys temps! Perquè la bossa es recuperarà, les carreteres i les ciutats seran reconstruïdes, les plantes nuclears es veuran reforçades amb nous sistemes de seguretat ...; però si l'estètica de les costes, els camps i les ciutats japonesos hagués estat agredida seriosament, el dany seria impossible de reparar. Perquè les ferides infligides a la bellesa, com les de l'amor, mai s'acaben de curar del tot.
|
|
Od ono što sam pročitao u novinama, Kyoto je spremljena, ovaj put, katastrofa. ¡Menos puta! Budući da je tržište dionica oporaviti, ceste i gradovi će biti obnovljena, nuklearnih elektrana će biti pojačan s novim sigurnosnim sustavom ...; ali ako estetiku troškova, polja i japanske gradove je ozbiljno bio napadnut, bi šteta nepopravljiv. Zbog rane nanijeli na ljepotu, kao što je ljubav, samo nikada ne izliječi u potpunosti.
|
|
Из того, что я прочитал в газетах, Киото был сохранен, на этот раз, катастрофы. 'Хорошо! Потому что шток будет восстанавливаться, дорог и городов будет восстановлен, АЭС будет повышена с новыми системами безопасности ...; Но если эстетика побережье, полей и японских городов был серьезно нападению, ущерб будет невозможно отремонтировать. Потому что раны, нанесенные на красоту, как Любовь, просто никогда не зажить полностью.
|
|
Zer egunkarietan dut irakurri, Kiotoko gorde da, Garai honetan, hondamendia. 'Good! Salda egingo berreskuratu delako, errepideak eta hiriak berreraiki egingo da, nuklearra landareak segurtasun sistema berriak egingo dira hobetu ...; baina kostaldean estetika bada, eremu eta Japoniako hirien izan dira larriki nazioen, kaltea konpondu ezinezkoa izango litzateke. Zauriak edertasuna gainean eragindako delako, Maitasunaren ere, besterik ez da inoiz guztiz sendatzen.
|
|
Polo que teño lido nos xornais, Quioto foi gardado, por esta época, o desastre. ¡Menos mal! Porque o stock vai recuperar, estradas e as cidades serán reconstruídas, centrais nucleares será reforzada con novos sistemas de seguridade ...; pero se a estética da costa, campos e cidades xaponesas foran seriamente agredido, o dano sería imposible arranxar. Porque as feridas inflixidas a beleza, como o amor, só nunca cicatrizar completamente.
|