widmete sich – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      862 Results   503 Domains
  4 Hits www.mzes.uni-mannheim.de  
Das Dissertationsvorhaben widmete sich der Untersuchung des politischen Wissens von Erstklässlern. Neben dem Niveau wurde die Entwicklung des Wissens...
The dissertation project studied the political knowledge of first grade elementary school children. It provides analyses of the level and development ...
  www.clinicaonyar.com  
Die zahlreichen international ausgerichteten KMUs in der Zentralschweiz bilden eine sehr erfolgreiche Wirtschaftsregion von globaler Tragweite. Das 5. Zentralschweizer Wirtschaftsforum widmete sich dem Trendthema “Swissness” als Wettbewerbsvorteil: Wie punkten zentralschweizerische Topfirmen international mit “Swissness”?
The numerous internationally oriented SMEs in Central Switzerland form a very successful economic region of global extent. The 5th Central Swiss Economic Forum was dedicated to the hot topic of “Swissness” as an advantage: How do Central Swiss Champions score internationally with “Swissness”? How much “Switzerland” is still in the products and in management? What are our greatest strengths? What challenges do the Central Swiss Global Leaders of Tomorrow have to face?
  2 Hits www.izertis.com  
An einem zweitägigen Symposium im November und an einem Workshop im Oktober 2011 widmete sich das Sitterwerk dem in der Kunstbibliothek geschaffenen RFID System und den sich daraus ergebenden Möglichkeiten und Fragestellungen: Wie und wo lässt sich, anknüpfend an das entstandene Modell der dynamischen Ordnung, ein Mehrwert ableiten?
During a two-day symposium in November and a workshop in October 2011, the Sitterwerk dedicated itself to the RFID system created in the Art Library and the possibilities and questions that arise from it. How and where can an added value be derived following on the model of dynamic order that has been created? In this connection, the Sitterwerk sees itself as a thought and research laboratory for the examination and further development of associative systems of order. The events are correspondingly planned as a prelude to future events addressing this topic.
  www.johnsonstiftung.ch  
Beide waren immer sehr interessiert an Kultur, Wissenschaft und vor allem am Wohlergehen der Menschen. Stanley Thomas Johnson widmete sich nicht nur der Förderung seiner Mitarbeiter in Fertigungstechniken, sondern auch den menschlichen Beziehungen am Arbeitsplatz.
S. T. Johnson - tout comme sa femme d'ailleurs - s'intéressait beaucoup à l'art, à la science et, plus encore, au bien-être de l'homme. A commencer par celui de ses collaborateurs, en les encourageant à se perfectionner dans leur profession et en favorisant des rapports humains de qualité sur leur lieu de travail. La Fondation Stanley Thomas Johnson concrétise son souhait de toujours, à savoir de soutenir les efforts des créateurs dans le domaine des arts, de la science et de la médecine et de contribuer à améliorer les relations humaines.
  orihiro.com  
Der 30-jährige Songwriter mit dem unverwechselbaren Soul in der Stimme ist in Biel und Basel aufgewachsen und lebt heute in Olten. Im Frühling 2016 hat er seine Live-Tour zu seinem erfolgreichen vierten Studioalbum „Belvedere“ (Bakara Music) beendet und widmete sich seither wieder dem Komponieren.
The 30-year-old songwriter with the unmistakable soul in his voice grew up in Biel/Bienne and Basel and now lives in Olten. He finished his live-tour for his successful fourth studio album „Belvedere“ (Bakara Music) in spring 2016 and was henceforth focussing on his compositional work again.
L’auteur/compositeur, âgé de 30 ans et habitant Olten, a grandi à Bienne et à Bâle. Au printemps 2016, il a terminé sa tournée live pour son quatrième album studio «Belvedere» (Bakara Music) qui a connu un grand succès. Ensuite, James Gruntz s'est dédié notamment à son travail de composition.
Il cantautore trentenne dall’inconfondibile voce soul, cresciuto a Biel e Basilea, vive attualmente a Olten. Nella primavera 2016 ha terminato il suo tour dal vivo dedicato al suo quarto album di successo "Belvedere" (Bakara Music). Da allora si dedicò alla composizione.
  www.akeuropa.eu  
Am 28. Juni 2017 stellte die Kommission das fünfte Reflexionspapier vor und eröffnet damit die Debatte über die Zukunft der EU-Finanzen. Diese Woche widmete sich auch das Europaparlament dem Thema. Die Abgeordneten begrüßten mehrheitlich den Diskussionsvorstoß.
On June 28, 2017 the Commission presented the fifth reflection paper, thereby opening the debate on the future of EU finances. This week, it is the turn of the European Parliament to deal with the issue. The majority of MEPs welcomed the discussion. The Commission also announced that it would publish the multiannual financial framework only in spring next year and not already by the end of this year in order to take into account the debates on the reflection paper and progress in the Brexit negotiations.
  www.ohtb.gov.on.ca  
Nach seiner Rückkehr aus der Kriegsgefangenschaft gründete er Ende 1947 eine eigene Firma und widmete sich mit außergewöhnlicher unternehmerischer Fantasie seinem Ziel, eine unabhängige Ölgesellschaft mit einer tragfähigen Infrastruktur aufzubauen.
Following his return from captivity (POW), he founded his own company in 1947 and, with remarkable entrepreneurial vision, dedicated himself to his dream of creating an independent oil company with a sound infrastructure. In doing so, Theodor Weisser set the benchmark for domestic and international oil trading. His nose for future political and economic developments served him well in times of rapid economic change. Another important element of Theodor Weisser's commercial success was undoubtedly his ability to get others excited about a shared goal. Thus even in times of adversity, he always succeeded in “keeping enough water under the keel of his cog.”
  maturepornon.com  
Das 59. Heidelberger Bildverarbeitungsforum widmete sich dem Schwerpunktthema „Mobile Bildverarbeitung“ und gab mit zahlreichen Vorträgen einen umfassenden Überblick über den aktuellen Stand und die Zukunftsperspektiven des Themas.
The main focus of the 59th Heidelberger Bildverarbeitungsforum was “mobile image processing”. Numerous presentations gave a comprehensive overview of the current status and he future outlook of the topic. The speakers presented applications for consumer platforms like smart phones, showed the latest developments in the field of energy-efficient heterogeneous computer architectures, and introduced algorithms for environment modeling on mobile image processing platforms. Moreover, the status quo and the future prospects of mobile computing beyond image processing were discussed.
  19 Hits www.cyranos.ch  
Der berühmte Opernsänger Richard Tauber gehörte zu den grössten Tenoren seiner Zeit, dessen legendärer Ruf sich bis heute erhalten hat. Dabei widmete sich Richard Tauber nicht nur der ernsten Musik sondern setzte seine Stimme auch für Operetten und Schlager ein, was von einschlägigen Kritikern negativ goutiert wurde - zu unrecht.
The famous opera singer Richard Tauber belonged to the greatest tenors of his time whose legendary reputation survived till today. But Richard Tauber didn't only devote to the serious music but was also successful in operettas and tunes which was negative approved by relevant critics - wrongfully. His biggest hits were "Dein ist mein ganzes Herz" and "Gern hab' ich die Frauen geküsst".
  www.keryks.net  
Die Stiftung Landschaftsschutz Schweiz (SL) ernannte bereits zum achten Mal die Landschaft des Jahres und widmete sich dabei erstmals der spirituellen Dimension der Landschaft. Der Festakt mit Preisübergabe fand am Samstag, 28. April 2018, im Landwirtschaftlichen Institut Grangeneuve bei Posieux im Kanton Freiburg statt.
Pour la huitième fois, la Fondation suisse pour la protection et l'aménagement du paysage (FP) a désigné le Paysage de l’année. Elle a mis pour la première fois l’accent sur la dimension spirituelle du paysage. La cérémonie de remise du prix a eu lieu le samedi 28 avril 2018 à l’Institut agricole de Grangeneuve à Posieux dans le canton de Fribourg, suivie d’un colloque sur le thème des paysages sacrés et d’une excursion à l’abbaye d’Hauterive.
  13 Hits www.autorenlexikon.lu  
L. M. war vielseitig interessiert. Er widmete sich vor allem der Musik und der Kleingärtnerei und betreute während mehr als zehn Jahren die Gartenrubrik der Revue. Seine lokalhistorischen Studien galten Differdingen.
L. M. s'intéressa autant à la musique qu'au jardinage. Pendant plus de dix ans, il anima la rubrique jardinage du périodique Revue. Il consacra des études d'histoire locale à la ville de Differdange, mais réalisa aussi l'ouvrage pratique Erziehung zur Gesundheit à l'attention des personnes âgées, ainsi que l'étude Lebensvoller Anschauungsunterricht (1940), destinée au personnel enseignant. Par ailleurs, il écrivit des revues annuelles, par exemple A wou reent et? pour le compte de l'Union amicale. Ses pièces de théâtre Bis un d'Enn vun der Welt et Eng Schwe'ermamm pour lesquelles il livra et les textes et la musique, sont restées inédites. L. M. est l'auteur de la chanson Klenggärtnerlidd, parue dans Galerie et de la sérieDéifferdanger Schnoken. Il connut un certain succès avec l'ouvrage Kind im Krieg, dans lequel il raconte ses souvenirs d'enfance à Differdange pendant la Première Guerre mondiale.
  www.vivai.ca  
Nach langjähriger Tätigkeit als Organisatorin von kulturellen Anlässen und Konzerten in und um Zürich widmete sich Karin Koch dem Aufbau des internationalen Musiklabels und Vertrieb «RecRec Music», mit Schwergewicht Promotion in der Schweiz.
After many years as an organiser of cultural events and concerts in and around Zurich, Karin Koch dedicated herself to setting up the international music label and distributor «RecRec Music», with a focus on promotion in Switzerland. She then took over the business management of the Videoladen in Zurich and assumed responsibility there for the production management for various film and video productions.
Après avoir longtemps organisé des événements culturels et concerts à et autour de Zurich, Karin Koch s'est consacrée à la mise en place du label de musique et distributeur international «RecRec Music», ciblé sur la promotion en Suisse. Elle a ensuite pris la direction de Videoladen Zurich, où elle a dirigé la production de plusieurs films et vidéos.
  readdy.net  
Bruno Kernen ist ein ehemaliger Schweizer Skirennfahrer, der als grösste Erfolge einen Sieg an der Weltmeisterschaft in der Abfahrt und insgesamt drei Weltcupsiege vorweisen darf. Nach seinem Rücktritt vom Spitzensport widmete sich der Thuner seinem Unternehmensgeist und ist heute in den unterschiedlichsten Bereichen aktiv.
Bruno Kernen is a former Swiss ski racer who, as his greatest successes, can boast a victory at the World Downhill Championships and a total of three World Cup victories. After his retirement from top-class sport, the Thuner devoted himself to his entrepreneurial spirit and is now active in a wide variety of areas. Bruno Kernen has been with Right To Play since 2004 and is therefore one of the athletes' ambassadors who have been on board the longest. In addition to a project visit to Tanzania, he regularly participates in various ski and golf events for Right To Play.
Bruno Kernen est un ancien coureur de ski suisse qui peut se vanter d'une victoire aux Championnats du monde de descente et de trois victoires en Coupe du monde. Après s'être retiré du sport de haut niveau, le Thuner s'est consacré à son esprit d'entreprise et est aujourd'hui actif dans des domaines très variés. Bruno Kernen est sur Right To Play depuis 2004 et est l'un des ambassadeurs des athlètes qui sont à bord depuis le plus longtemps. En plus d'une visite de projet en Tanzanie, il participe régulièrement à divers événements de ski et de golf pour Right To Play.
  www.tissotarena.ch  
Franz Gertsch erreicht in seinem Werk eine Tiefgründigkeit, die singulär ist. 1986 gab er für neun Jahre die Malerei auf und widmete sich dem Holzschnitt. Wie seine Gemälde zeichnen sich die in dieser Periode entstandenen Holzschnitte durch langwierige Entstehungsprozesse aus, die bis zu einem Jahr dauern können.
Franz Gertsch bereikt in zijn werk een diepzinnigheid die uniek is. In 1986 stopte hij gedurende een jaar met schilderen en wijdde hij zich aan de houtsnede. Zoals zijn schilderijen onderscheiden zich de in deze periode ontstane houtsneden door hun lange ontstaansproces dat meer dan een jaar kan duren. En hierin ligt ook de oorzaak voor het feit dat het oeuvre klein qua omvang is. De tijd is daarom naast het motief en de kleur een van de drie componenten van het werk.
  2 Hits forum-helveticum.ch  
Seit 1996 widmete sich das FH immer mehr der Verständigung zwischen den Sprachregionen und der nationalen Kohäsion. Es realisierte in diesem Bereich zahlreiche erfolgreiche Projekte und übernahm dabei zunehmend Koordinations-, Informations-, Vernetzungs- und Beratungsaufgaben.
Depuis 1996, le FH s'est consacré toujours plus à la compréhension entre les régions linguistiques et à la cohésion nationale. Il a réalisé de nombreux projets dans ce domaine et a assumé de plus en plus de tâches d'information, de conseil, de coordination et de réseautage. Depuis mai 2012, le FH se concentre sur la compréhension entre les communautés linguistiques, dans le cadre du « Forum pour la compréhension linguistique et culturelle » (cliquer ici pour plus de détails sur ce point).
Il FH ha realisà dapi il 1996 numerus projects da chapientscha ed ha surpiglià pli e pli l'incumbensa da coordinaziun, d'infurmaziun, da colliaziun e da cussegliaziun. La chapientscha tranter las cuminanzas linguisticas è daventada la tematica principala. Dapi matg 2012 sa concentrescha il FH en il rom dal «Forum per la chapientscha linguistica e culturala» (per detagls cliccar qua) sin las activitads che pertutgan la chapientscha linguistica e culturala.
  privacyroot.com  
Diese Version widmete sich, um technische Probleme mit Fehlern im Programm zu beheben.
This release dedicated to fix technical issues with errors in the program.
Cette version dédiée à résoudre des problèmes techniques avec des erreurs dans le programme.
Esta versión está dedicada a solucionar problemas técnicos con errores en el programa.
Questa versione dedicata a risolvere problemi tecnici con errori nel programma.
  2 Hits haleb.store  
An einem zweitägigen Symposium im November und an einem Workshop im Oktober 2011 widmete sich das Sitterwerk dem in der Kunstbibliothek geschaffenen RFID System und den sich daraus ergebenden Möglichkeiten und Fragestellungen: Wie und wo lässt sich, anknüpfend an das entstandene Modell der dynamischen Ordnung, ein Mehrwert ableiten?
During a two-day symposium in November and a workshop in October 2011, the Sitterwerk dedicated itself to the RFID system created in the Art Library and the possibilities and questions that arise from it. How and where can an added value be derived following on the model of dynamic order that has been created? In this connection, the Sitterwerk sees itself as a thought and research laboratory for the examination and further development of associative systems of order. The events are correspondingly planned as a prelude to future events addressing this topic.
  www.jgyiqi.com  
& P. Testuz scheint fast so alt zu sein wie jene der Schweizer Weine. Die Familie Testuz liess sich 1538 im Dézaley nieder und widmete sich über Generationen hinweg dem Weinbau. Erst drei Jahrhunderte später eröffneten Louis Gerber-Testuz und sein Neffe Charles einen eigenen Weinhandel.
L’histoire de J.& P. Testuz semble aussi ancienne que celle des vins suisses. La famille Testuz s’établit dans le vignoble du Dézaley en 1538. Trois siècles plus tard, Louis Gerber-Testuz et son neveu Charles Testuz créèrent le premier commerce de vins familial.
  www.shediaclobster.ca  
„In Between Silence“ ist nicht ihr erstes Konzeptalbum. Die Band widmete sich bereits auf inspirierende Weise den Werken von Weather Report und John McLaughlins Mahavishnu Orchestra. Mit dem Album „Radiodream“ bewiesen sie ihre musikalische Spannbreite zwischen Franz Liszt, Billie Holiday und Radiohead.
Since they devoted themselves to the work of John McLaughlin's Mahavishnu Orchestra and Weather Report, radio.string.quartet have gained a peerless reputation. The Viennese foursome are setting the bar high. For good reason: Wesseltoft, the Norwegian NuJazz pioneer, has co-produced their new album "In Between Silence".
  2 Hits www.sibenik-tourism.hr  
„Führungsstruktur“ widmete sich dem Einsatz verschiedener Führungsinstrumente und der Organisation im Führungsgremium des betroffenen Bereichs
«structure de direction»: application des divers outils de direction et organisation du comité directeur du département concerné
  63 Hits www.kas.de  
Das Treffen hochrangiger Förderer richterlicher Ethik widmete sich den rechtlichen Rahmenbedingungen erfolgreicher Korruptionsbekämpfung, den einhergehenden Herausforderungen für den Rechtsstaat und dem erforderlichen richterlichen Selbstverständnis.
High-ranking promoters of judicial integrity met to discuss legal regimes dealing with corruption, challenges to the rule of law as well as the necessary self-image of judges as regards their integrity.
  2 Hits www.susanatornero.com  
Das Theater „Excelsior” wurde im Jahre 1990 durch Ion Lucian gegrundet, am Anfang widmete sich den jungsten Zuschauern, den Kindern und den Jugendlichen.
Excelsior Theatre, founded in 1990 by Ion Lucian, was from the beginning dedicated to the youngest audience, children and teenagers.
Teatrul Excelsior, infiintat in anul 1990 de Ion Lucian, a fost de la inceput dedicat celor mai tineri spectatori, copii si adolescenti.
  17 Hits cyranos.ch  
1956 zog sich Jarmila Novotna als Opernsängerin zurück und widmete sich fortan ihrer Familie.
Jarmila Novotna retired from the public in 1956 and attended her family.
  rci-c.com  
Hollander techniek widmete sich im Auftrag von Carrier der Steuerung und Speisung der Kühlanlagen. Außerdem wurden die Störungen der Kühlanlagen behoben.
Under the assignment of Carrier, Hollander techniek takes care of the management and the electricity supply for the refrigerator installations and also repairs faults in these installations.
  mudfestival.or.kr  
– Albers widmete sich immer wieder langfristig der Variation eines Grundprinzips.
, his exploration of the effects of colour, Albers remained devoted to his on-going quests for variation on a fundamental principle.
  www.3s-antriebe.de  
Die Tagung 2018 widmete sich dem Thema: Kultur und Tourismus - eine erfolgsversprechende Allianz?
Le colloque 2018 avait comme thème: Culture et Tourisme, une alliance prometteuse?
  3 Hits gb.srgssr.ch  
Radio SRF 3 widmete sich im Juni während einer Woche in enger Zusammenarbeit mit RTR ganz der rätoromanischen Schweiz. «Allegra Rumantschs» war – nach «Chez les Welsch» und «Buongiorno Svizzera» – die dritte Spezialaktion von Radio SRF 3 über die anderen Sprachregionen.
En juin, la radio SRF 3 a consacré une semaine à la région ­romanche, en étroite collaboration avec RTR. «Allegra ­Rumantschs» est la troisième action spéciale de la station dédiée aux autres régions linguistiques, après «Chez les Welsch» et «Buongiorno Svizzera».
  kogukond.eu  
Der 69. BHT (Berg- und Hüttenmännische Tag) stand in 2018 unter dem Thema "Future Materials – Safe Resources Supply – Circular Economy" und das Fachkolloquium 3 widmete sich der Thematik „Einheimische Energieressourcen – Gewinnung und Speicherung“.
The 69. BHT (yearly mining and driling conference) focussed in 2018 on "Future Materials – Safe Resources Supply – Circular Economy”. The technical colloquium 3 emphasises the topic “Indigenous Resources – Production and Storage”.
  www.ymgci.net  
Während seiner Zeit bei der SAD widmete sich Peter Atteslander der Anomieforschung. Sein Ziel war, Anomie messbar zu machen und deren Auftreten in unterschiedlichen Kulturen und Teilen der Welt zu erklären.
Peter Atteslander dedicated his time at SAD to anomy research. His goal was to make anomy measurable and to be able to explain its occurrence in different cultures and parts of the world. As Atteslander stated, accelerated social change makes it harder for people to adapt to new circumstances. This leads to anomic conditions: the loss of cultural reference points that make life worth living.
  www.pac10.co.jp  
Entgegen aller Konventionen widmete sich die britisch-sri-lankische Künstlerin Jo Brocklehurst bereits in den 1970er-Jahren in ihren Arbeiten nicht Schönheit und Eleganz, sondern der Londoner Subkultur- und Fetischszene.
Jo Brocklehurst, the Anglo-Sri-Lankan artist, contravened all conventions, as back in the 1970s her work did not focus on beauty and elegance but on London’s subculture and fetishism. An exhibition dedicated to her in the House of Illustration in London runs until the middle of May 2017.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow