woonden – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      542 Results   175 Domains
  4 Hits www.rabobank.com  
steunde projecten in plattelandsgebieden waar Nederlandse emigranten woonden, of waar missionarisveldwerkers actief waren.
aided projects in rural areas where Dutch emigrants lived, or where Dutch missionaries were active in the field.
  www.hotel-center.si  
3. Casa Museu Salvador Dalí Cadaqués: dit fascinerende huis waar Dalí en zijn Gala woonden, zit vol met opgezette dieren, kitsche decoraties en tal van verrassingen.
3. Maison Musée Salvador Dalí à Cadaqués. La fascinante maison dans laquelle Dalí vécut aux côtés de Gala renferme des animaux disséqués, une décoration et bien d’autres surprises.
3. Casa Museu Salvador Dalí de Cadaqués. Ésuna casa fascinant on Dalí va viure amb Gala. Us hi esperen animals dissecats, detalls de decoració kitsch i sorpreses de tota mena.
  www.ksz-bcss.fgov.be  
De provincies en gemeentes bezorgen aan de KSZ een bestand met een overzicht van de belastingplichtige inwoners van de betrokken gemeente of provincie. De provincies en gemeenten verbinden zich ertoe enkel de INSZ's mee te delen die tijdens het betrokken jaar in de provincie of gemeente woonden.
Les provinces ou les communes transmettent à la Banque Carrefour un fichier dans lequel figurent les contribuables habitant la commune ou la province. Les communes et les provinces s'engagent à transmettre à la BCSS UNIQUEMENT les NISS qui habitaient la commune ou la province durant l'année concernée.
  www.bcss.fgov.be  
De provincies en gemeentes bezorgen aan de KSZ een bestand met een overzicht van de belastingplichtige inwoners van de betrokken gemeente of provincie. De provincies en gemeenten verbinden zich ertoe enkel de INSZ's mee te delen die tijdens het betrokken jaar in de provincie of gemeente woonden.
Les provinces ou les communes transmettent à la Banque Carrefour un fichier dans lequel figurent les contribuables habitant la commune ou la province. Les communes et les provinces s'engagent à transmettre à la BCSS UNIQUEMENT les NISS qui habitaient la commune ou la province durant l'année concernée.
  www.casinosanremo.it  
Naar aanleiding van bepaalde mutaties in de bevolkingsadministratie diende het systeem spontaan overzichten te produceren met de personen die allemaal op het betreffende adres woonden ten tijde van die mutatie.
Certain mutations in the administration were to trigger spontaneous generation of an overview of all people living at the address concerned at that particular moment in time. Created the technical design and all required program code.
  www.lazyweaver.com  
In de wijk Weegerhof woonden vooral arbeiders en werknemers met hun familie, die in de snijwarenindustrie werkten. Het comfort van de mechanische wastechniek konden ze zich niet veroorloven. Maar ze profiteerden van een hoogmodern en sociaal voorbeeldige gemeenschappelijke inrichting: het Waschhaus Weegerhof.
The Weegerhof estate mostly housed workers, clerks and their families who were employed in the cutting-goods industry. None of them could afford the luxury of washing machines. But they did profit from a highly modern and socially exemplary community facility: the Weegerhof washhouse.
  9 Hits www.iisg.nl  
De invloedrijkste denkers over de economie woonden in Engeland, dat in de achttiende eeuw Nederland als belangrijkste handelsnatie onttroonde en de eerste industriële revolutie begon. De in Nederland geboren Bernard de Mandeville goot zijn ideeën in de vorm van een berijmde fabel over de maatschappelijke vooruitgang als resultaat van particuliere ondeugden (11).
The most influential economic theoreticians lived in England, which in the eighteenth century overtook the Netherlands as the most important trading nation and launched the first industrial revolution. Bernard de Mandeville, born in the Netherlands, put his ideas to verse in a fable about social progress as the result of personal vices (11). The Scotsman Adam Smith wrote the first complete manual on economics,
  www.asianvillage.ee  
Feodale clans (Oron en Gruyère), Bernese Baljuwen en twee gezinnen woonden in deze plaats voor 8 eeuwen. De laatste bewoners van Parijse oorsprong, de Gaiffe, liet hier het tegenwoordige meubilair en vooral de opmerkelijke bibliotheek van Prinses Helena Potocka (bijna 20.000 volumes).
Feudal clans (Oron and Gruyère), Bernese bailiffs, and two families lived in this place for 8 centuries. The last inhabitants of Parisian origin, the Gaiffe, left here the current furniture and especially the remarkable library of Princess Helena Potocka (nearly 20,000 volumes).
  www.ksz.fgov.be  
De provincies en gemeentes bezorgen aan de KSZ een bestand met een overzicht van de belastingplichtige inwoners van de betrokken gemeente of provincie. De provincies en gemeenten verbinden zich ertoe enkel de INSZ's mee te delen die tijdens het betrokken jaar in de provincie of gemeente woonden.
Les provinces ou les communes transmettent à la Banque Carrefour un fichier dans lequel figurent les contribuables habitant la commune ou la province. Les communes et les provinces s'engagent à transmettre à la BCSS UNIQUEMENT les NISS qui habitaient la commune ou la province durant l'année concernée.
  3 Hits www.christiananswers.net  
De oude stad Jericho was vroeger omringd door een grote en sterke muur. De boze mensen die er woonden waren er heilig van overtuigd dat het onmogelijk was om binnen te komen in hun stad. Maar niets is onmogelijk voor God.
Wouldn't it be amazing to witness a miracle of God? Modern scientists have found evidence of a famous miracle that was recorded in the Bible. The ancient city of Jericho was surrounded by a great and mighty wall. The wicked people that lived inside were quite sure that it was impossible to penetrate. But nothing is impossible for God.
  ero-ex.com  
De pittoreske wijk Petite France, waar ooit vissers, molenaars en leerlooiers woonden, is een geweldige plaats om uw bezoek te beginnen. U vindt hier perfecte voorbeelden van vakwerkhuizen uit de 16e eeuw.
Le quartier pittoresque de la Petite France représente un excellent point de départ à votre visite. Il abritait autrefois des pêcheurs, des meuniers et des tanneurs et on peut aujourd’hui admirer ses maisons à colombages typiques datant du XVIe siècle. La cathédrale gothique de Notre-Dame, avec sa flèche impressionnante de 142 mètres, se trouve également ici. Vous pouvez faire le tour de la cathédrale à votre guise.
  wingsforaid.org  
Zowel Pierre als Pauline hebben een sterk verlangen naar avontuur. Beide woonden 10 jaar in China. In dit meeslepende land leerden ze de markt, de taal en de cultuur gaandeweg kennen. China is al 40 jaar een van de grootste producenten van brilmonturen en glazen, en heeft daardoor veel know-how opgebouwd: dé plek voor de productie van kwaliteitsbrillen.
Une envie d’aventure d’un côté, un désir d’expérience professionnelle de l’autre et après une dizaine d’année, c’est un marché, une langue, une culture qu’ils maitrisent. La Chine est le premier producteur de montures et verres au monde depuis 40 ans, développant une expertise et un savoir-faire indéniables.
  studenten.tudelft.nl  
Op vrijdag 27 april vond het symposium New Retail plaats in de aula van de TU Delft. Bijna 300 bezoekers woonden het evenement met sprekers als Gordon Campbell (CEO van Spar International) en Mike Cooper (CEO van PHD) bij.
In the article on material scarcity David Peck, assistant professor Reliability and Durability, notes that the realization that some commodities are scarce, barely penetrated to designers.Continue
  2 Hits christiananswers.net  
De oude stad Jericho was vroeger omringd door een grote en sterke muur. De boze mensen die er woonden waren er heilig van overtuigd dat het onmogelijk was om binnen te komen in hun stad. Maar niets is onmogelijk voor God.
Wouldn't it be amazing to witness a miracle of God? Modern scientists have found evidence of a famous miracle that was recorded in the Bible. The ancient city of Jericho was surrounded by a great and mighty wall. The wicked people that lived inside were quite sure that it was impossible to penetrate. But nothing is impossible for God.
  www.suqqu.com  
Over het fort als hoofdkraan van de waterlinie, het soldatenleven tijdens de Eerste Wereldoorlog, de krakers die er woonden of het bijzondere rivierenlandschap. Wanneer je eenmaal bovenop het fort staat, kun je met recht zeggen dat je Fort Pannerden hebt veroverd!
They cover the role of the fortress as the main valve of the New Dutch Water Line, military life during the First World War, the squatters that occupied the fortress, or the beautiful river landscape outside. Once you’re on top of the fortress, you can proudly say that you have conquered the Pannerden Fortress!
  29 Hits www.sitesakamoto.com  
Elektriciteit werd over het eiland te snijden. "Pass forever", meisje vertelde me dat we woonden
L'électricité a été coupée dans toute l'île. «Passez toujours", fille m'a dit que nous avons assisté
Strom wurde über die Insel abgeschnitten. "Verbringen Sie immer", Ich sagte das Mädchen, um uns zu unterstützen
Se cortó la electricidad en toda la isla. “Pasa siempre”, me dijo la muchacha que nos atendía
Elettricità è stata tagliata in tutta l'isola. "Passare per sempre", ragazza mi ha detto che abbiamo partecipato
A eletricidade foi cortada em toda a ilha. "Passe para sempre", Eu disse a menina para nos ajudar
Se cortó la electricidad en toda la isla. “Pasa siempre”, me dijo la muchacha que nos atendía
Struja je siječemo otoku. "Provedite zauvijek", Rekao sam djevojci da nam pomogne
Электричество было сокращено по всему острову. "Pass навсегда", Девушка сказала мне, что мы посетили
Elektrizitatea zen uharte osoan ebaki. "Pasa betirako", Neska nion gurekin laguntzeko
  www.patentamt.at  
Archeologisch onderzoek getuigt dat de mens al meer dan 10.000 jaar geleden in Nin aanwezig was. In de buurt van het oude gedeelte van Nin van vandaag ligt een fort dat getuigt dat daar al meer dan 5.000 jaar geleden mensen woonden.
Arheološka istraživanja svjedoče o prisustvu čovjeka u ninskom kraju pred 10 000 godina. U blizini današnjeg starog dijela Nina pronađena je gradina, a nalazi upućuju da je tu čovjek živio pred 5000 godina.
Badania archeologiczne świadczą o obecności człowieka w okolicach Ninu już przed 10.000 lat. W pobliżu dzisiejszej starej części Nin odkryto twierdzę, która wskazuje na fakt, że człowiek żył tam przed 5000 lat.
  15 Hits www.deathcamps.org  
Bednarz' plattegrond, uit 1946. Op deze plattegrond zijn de namen vermeld van de mensen die gedurende de activiteiten van de SS, of kort na de oorlog, in Chelmno woonden. Van de structuur is sindsdien veel verdwenen.
Mappa di Bednarz, del 1946. Su questa mappa è possibile vedere i nomi delle persone che vivevano a Chelmno durante le attività delle SS, o subito dopo la guerra. Molte strutture oggi non sono più visibili. La mappa del villaggio preparata da Lorek è basata su questa mappa.
  www.powergym.com  
Na de gebeurtenissen tijdens de eerste en tweede bijeenkomst was het hoofdthema van de derde bijeenkomst van de “Casa das Ciências” “Wetenschapsonderwijs voor de kennissamenleving”, gericht op het onderwijzen van wetenschap en het gebruik van technologie als ondersteuning voor het verbeteren van het leerproces. Meer dan 550 onderwijzers uit het basis- en middelbaar onderwijs woonden deze bijeenkomst bij.
Following what happened during I and II meetings, the main theme of the third meeting "Casa das Ciências" was "Science Education for Knowledge society", focusing on the learning of science and the use of technology as a support to improve the learning process. More than 550 school teachers from primary and secondary levels attended this gathering.
A seguito di quanto avvenuto in occasione del I e II meeting, il tema principale del III meeting “Casa das Ciências” è stato “Insegnare la scienza per una società della conoscenza”, incentrato sull’apprendimento della scienza e l’uso della tecnologia come supporto per migliorare il processo di apprendimento. Più di 550 insegnanti della scuola primaria e secondaria hanno partecipato a questo raduno.
Po I i II spotkaniu, tematem przewodnim trzeciego „Casa das Ciências” była „Edukacja w zakresie nauk przyrodniczych na rzecz społeczeństwa wiedzy”, z głównym naciskiem na uczenie się przedmiotów przyrodniczych i wykorzystanie technologii jako narzędzia wspierającego i usprawniającego proces uczenia się. W spotkaniu tym wzięło udział ponad 550 nauczycieli szkół podstawowych i średnich.
În urma feedbackului primit de la primele două ediţii, tema principală a celei de-a treia reuniuni „Casa das Ciências” a fost „Educaţia ştiinţifică pentru o societate a cunoaşterii”, axându-se pe rolul de suport al învăţării pe care-l au disciplinele ştiinţifice şi utilizarea tehnologiei. La reuniune au participat peste 550 de profesori din învăţământul primar şi secundar.
  www.sitges-tourist-guide.com  
Veel dateren van voor de burgeroorlog - een tijd die vaak gezien wordt als de gloriedagen van Sitges. Artiesten zoals de beroemde Catalaan Santiago Rusiñol woonden in deze buurt en hebben de buurt aantrekkelijk gemaakt voor rijke mensen en artistieke types.
In reality, the whole of Sitges' city centre (see above for exactly where this is) could be described as the 'Old Town'. It is made up of narrow and winding streets. As you walk through you will be amazed by the number of impressive old buildings - many of which have been designed in the elaborate Modernist style. Many date back to before the civil war - a time that is often seen as Sitges' glory days. Artists such as the famous Catalan, Santiago Rusiñol, lived in the area and made the area attractive for affluent people and artistic types.
Per la verità l'intero centro della città (leggi sopra per capire dov'è situato) può essere descritto come "città vecchia". È composto da stradine strette e tortuose. Percorrendola resterai stupito dal numero di edifici antichi, molti dei quali sono stati progettati nello stile modernista. Molti risalgono a prima della guerra civile, il periodo spesso considerato come quello più glorioso di Sitges. Artisti come il celebre catalano Santiago Rusiñol hanno vissuto nella zona rendendola interessante per persone abbienti e tipi artistici.
На самом деле, весь центр Ситжеса (выше можно увидеть, где именно он находится) можно назвать "старым городом". Он состоит из узких и извилистых улочек. Прогуливаясь по нему, вы будете поражены количеством красивых старинных зданий, многие из которых были построены в замысловатом модернистском стиле. Многие дома были построены еще до гражданской войны, время которое считается золотым для Ситжеса. Здесь жили знаменитые художники, например, каталонец Сантьяго Русиньоль, это привлекало в город состоятельных людей и людей искусства.
  www.linde-mh.ch  
De eerste zaal is de Vleermuizenzaal (Sala de los Murciélagos), zo genoemd vanwege het grote aantal vleermuizen die hier vroeger woonden. Via de Gang der Verliefden(Paseo de los Enamorados) komen we uit aan het Dianameer waar er door het artificiële licht veel groen mos groeit.
La primère salle est la Salle des chauves-souris, denommée de cette façon par la grande quantité de ces mamifères qui une fois habitaient dedans. A travers la Promenade des amoureux on a accès au Lac Diana ou prolifèrent des zones de mousse due á la lumière artificielle, de là on passe à un tunnel artificiel de 60 metres de longueur appeléLa Galería de los Sifones. Du deuxième embarcadère on visite La Galería Seca ou l'on trouve La Cascada de la Flor, pour finir dans La Sala de la Catedral, denommé de cette façon pour la hauteur de sa voûte et peuplée de stalactites comme la Meduse. L'endroit dispose aussi des installations et services en plein air avec piscines,jardins publics pour les enfants, auditorium, restaurants et zones de pic-nic.
Die erste Höhle ist der Saal der Fledermäuseund war früher von diesen Tieren bevölkert. Durch den Paseo de los Enamorados, den Durchgang der Verliebten, gelangt man zum Dianasee , der durch das künstliche Licht voller grüner Mooszonen ist. Hier beginnt der 60 m lange künstliche Tunnel La Galerie de los Sifones. Von der zweiten Anlegestelle aus geht es zur Galeria Seca, in dem der Wasserfall La Flor rauscht. Der Weg endet im Kathedralensaal, der seinen Namen von seiner beeindruckenden Höhe und den originell geformten Stalaktiten wie zum Beispiel der Medusa hat. Zu dem Komplex gehört ebenfalls eine Freizeitanlage im Freien mit Pools, Kinderspielplätzen, einem Konzertsaal, einem Restaurant und Picknickplätzen.
La prima sala è quella dei pipistrelli o "Sala de los Murciélagos", così chiamata per l'enorme quantità di questi mammiferi che l'abitavano un tempo. Attraverso il "Paseo de los Enamorados" si accede al Lago Diana, dove proliferano zone verdi di muschio grazie alla luce artificiale; da qui si passa ad una galleria artificiale lunga 60 metri, detta "La Galería de los Sifones". Dal secondo imbarcadero visitiamo "La Galería Seca", dove si trova "La Cascada de la Flor" (Cascata del Fiore), per concludere l'itinerario presso "La Sala de la Catedral", così chiamata per l'altezza della sua volta e ricca di stalattiti come la Medusa.Sul posto troviamo anche un complesso di strutture e servizi all'aperto, composto da piscine, parchi giochi, un auditorium, un ristorante e aree pic-nic.
Den første er Sala de los Murciélagos ("flaggermus-salen"), som har sitt navn fra mengden av disse pattedyrene som bodde her før. Vi krysser Paseo de los Enamorados og kommer til Lago Diana hvor det vokser grønn mose takket være det kunstige lyset som kommer hit gjennom en 60 meter lang tunnel kalt La Galería de los Sifones. Fra den andre båtplassen besøker vi La Galería Seca hvor en finner La Cascada de la Flor, for å se avslutte i La Sala de la Catedral, som har fått navnet etter sitt høye tak, og samling av stalaktitter som La Medusa. Området er også fullt utstyrt med alle tjenester og installasjoner i friluft som inkluderer svømmebasseng, barnepark, et auditorium, restaurant og rasteplasser.
Сначала перед глазами посетителей предстает зал Летучих мышей: раньше здесь обитало большое количество этих животных. Через коридор Влюбленных мы попадаем к озеру Дианы, где благодаря наличию искусственного света обильно растет мох, и затем в искусственный туннель длиной 60 метров - галерею Сифонов. Отчаливая от второй пристани, мы посетим Сухую галерею с Каскадом цветка и, наконец, зал Собора с высоким сводом, который множеством сталактитов напоминает Медузу-Горгону.Вокруг пещер находится комплекс зданий, где гостям предлагаются самые различные услуги. Здесь есть бассейны, детские площадки, зал-аудиторий, ресторан и места для пикников.
Den första salen är Sala de los Murciélagos, ("Fladdermussalen") som fått sitt namn av den stora mängd av dessa djur som tidigare bodde där. Genom Paseo de los Enamorados ("De förälskades promenad") når man sjön Lago Diana där det finns många grönområden med mossa, på grund av det artificiella ljuset. Härifrån når man en 60 meter lång tunnel som kallas La Galería de los Sifones. Från den andra bryggan besöker man La Galería Seca ("Den torra gången") där man finnerLa Cascada de la Flor, ("Blomvattenfallet"). Besöket avslutas i La Sala de la Catedral, ("Katedralsgången") som fått sitt namn på grund av den höga takhöjden i salen som är full av stalaktiter. I området finns det också utomhusanläggningar som bassänger, lekområden för barn, auditorium, restaurang och picknick-områden.
  4 Hits www.rozaslaw.com  
Bij aankomst in Lyon woonden we in een jeugdherberg en moesten allebei een baan vinden. Mijn man vertelde me een paar kopieën van mijn CV naar verschillende bedrijven te sturen en dan twee dagen Jezus Christus van tevoren te bedanken voor zijn hulp.
On our arrival in Lyon, we lived in a youth hostel and we both needed to find jobs. My husband told me to send some copies of my CV to different companies and then to spend two days thanking Jesus Christ for His care and help in advance. This I did by reading the Bible and praying. I must admit though, that during those two days, I had many doubts as I couldn't speak or understand any French. Nevertheless, I didn't give up and during the second day one of the companies I wrote to phoned and asked to speak to me. Due to my very poor French skills it would have been impossible for me to say or understand anything, so I asked the youth hostel receptionist to answer and arrange something! It was a French company and the next day after speaking to the boss in English I got the job. A few days earlier, my husband had already found a job. The fantastic thing was that we both worked in the same industrial area and our companies were only a few hundred yards from each other. God really answered our prayers in a very short time.
Nach unserer Ankunft in Lyon lebten wir in einer Jugendherberge und mußten beide unbedingt eine Arbeit finden. Mein Mann sagte zu mir, daß ich einige Kopien meines Lebenslaufes zu unterschiedlichen Unternehmen schicken und dann zwei Tage lang Jesus Christus für Seine Sorge und Hilfe im voraus danken sollte. Dies tat ich, indem ich in der Bibel las und betete. Doch ich muß zugeben, daß ich während dieser zwei Tage viele Zweifel hatte, da ich Französisch weder sprechen noch verstehen konnte. Nichtsdestotrotz gab ich nicht auf, und während des zweiten Tages rief mich jemand von einem der Unternehmen an, die ich angeschrieben hatte, und wollte mich sprechen. Wegen meiner sehr schlechten Französischkenntnisse wäre es unmöglich für mich gewesen, irgendetwas zu sagen oder zu verstehen, daher bat ich den Empfangschef der Jugendherberge darum, zu antworten und etwas zu arrangieren! Es war eine französische Firma, und am nächsten Tag, nachdem ich mit dem Chef auf Englisch gesprochen hatte, bekam ich den Job. Ein paar Tage zuvor hatte mein Mann bereits Arbeit gefunden. Das Fantastische dabei war, daß wir beide in dem selben Industriegebiet arbeiteten, und unsere Firmen waren nur ein paar hundert Meter voneinander entfernt. Gott hatte unsere Gebete in wirklich sehr kurzer Zeit beantwortet.
Po przyjeździe do Lyon zamieszkaliśmy w schronisku młodzieżowym i oboje potrzebowaliśmy znaleźć pracę. Mój mąż powiedział mi, abym wysłała kilka kopii mojego CV do różnych firm, a potem spędziła dwa dni dziękując z góry Jezusowi Chrystusowi za jego opiekę i pomoc. Uczyniłam to czytając Biblię i modląc się. Muszę nadmienić, że podczas tych dwóch dni miałam wiele wątpliwości, ponieważ w ogóle nie umiałam mówić ani nie rozumiałam francuskiego. Mimo to nie poddałam się i podczas drugiego dnia jedna z firm, do której napisałam zadzwoniła do mnie i poprosiła o rozmowę. Ze względu na mój ubogi francuski nawet nie było możliwe, abym zrozumiała i odpowiedziała cokolwiek. Poprosiłam recepcjonistkę ze schroniska, aby udzieliła odpowiedzi i coś zaaranżowała! To była francuska firma. Następnego dnia po rozmowie z szefem w języku angielskim, otrzymałam tą pracę. Parę dni wcześniej mój mąż również znalazł pracę. Najlepszą rzeczą było to, że oboje pracowaliśmy w tym samym okręgu przemysłowym, a nasze firmy były oddalone od siebie tylko o kilkaset jardów. Bóg naprawdę odpowiedział na nasze modlitwy w bardzo krótkim czasie.
По приезде в Лион мы жили в общежитии, и нам обоим нужно было найти работу. Мой муж сказал, чтобы я разослала копии моего резюме в различные компании и затем провела два дня, заранее благодаря Иисуса Христа за Его заботу и помощь. Я делала это, читая Библию и молясь. Хотя я должна признаться, что в течение этих двух дней у меня было множество сомнений, потому что я не могла ни говорить, ни понимать по-французски. Тем не менее, я не сдавалась, и на второй день мне позвонили из одной компании, в которую я написала, и хотели переговорить со мной. Из-за того, что я не могла говорить по-французски, было просто невозможным для меня ни сказать, ни понять что-либо, поэтому я попросила секретаря общежития ответить и о чем-нибудь договориться! Это была французская компания, и на следующий день, после разговора с начальником по-английски, я получила работу. Несколькими днями раньше мой муж уже нашел работу. Замечательным было то, что мы оба работали в том же самом промышленном районе и наши компании были всего в нескольких сотнях метров друг от друга. Бог действительно ответил на наши молитвы за очень короткий срок.
Då vi först kom till Lyon, bodde vi på ett vandrarhem och vi behövde båda hitta arbeten. Min man sa till mig att skicka mitt CV till olika företag och sedan tillbringa två dagar med att i förväg prisa Jesus Kristus för Hans hjälp och omsorg. Detta gjorde jag genom att läsa Bibeln och be. Jag måste dock erkänna att jag under dessa två dagar tvivlade mycket eftersom jag inte kunde tala eller förstå någon franska. Icke desto mindre gav jag inte upp och under den andra dagen ringde de från ett av företagen jag hade skrivit till och bad att få tala med mig. På grund av mina mycket dåliga kunskaper i franska skulle det ha varit omöjligt för mig att säga eller förstå något, så jag bad receptionisten på vandrarhemmet att svara och komma överens om något! Det var ett franskt företag och nästa dag, efter att ha talat engelska med chefen, fick jag jobbet. Ett par dagar tidigare hade min man redan hittat ett jobb. Det fantastiska var att vi båda arbetade i samma industriområde och våra företag låg bara några hundra meter ifrån varandra. Gud besvarade verkligen våra böner på väldigt kort tid.
  www.aie.es  
Hij wilde dat het huis bij zijn status paste. Er volgden vele regenten die in het Drostenhuis woonden, tot het in 1896 eventjes een ziekenhuis werd. In 1905 werd het huis uiteindelijk als museum in gebruik genomen.
De combinatie van de oudbouw van het Drostenhuis en de nieuwbouw van het Stedelijk Museum Zwolle nodigt uit om bijzondere exposities te maken. Een monumentaal gebouw samen met nieuwbouw, centraal gelegen in het hartje van de binnenstad van Zwolle. Van daaruit kunnen de twee werelden bij elkaar worden gebracht middels tentoonstellingen.
  www.mommsen-eck.de  
Gevolgd door Lauingen, de geboortestad van de geleerde Albertus Magnus met haar bezienswaardige toren en gebouwen. In de Lauingense wijk Faimingen woonden en kuurden de Romeinen ook al, in een van de grootste Romeinse tempelcomplexen ten noorden van de Alpen.
Die Gärtnerstadt Gundelfingen mit seinem Storchenpaar mitten auf dem Rathaus macht den Anfang. Gefolgt von Lauingen, der Heimatstadt des Gelehrten Albertus Magnus mit ihren sehenswerten Türmen und Bauten. Im Lauinger Stadtteil Faimingen siedelten und kurten schon die Römer, in einer der größten römischen Tempelanlagen nördlich der Alpen. Diese Städte prägen das Dillinger Land ebenso wie weiter donau-abwärts die namensgebende Stadt Dillingen. Die reizende Altstadt und ihre beeindruckenden Sakralbauten, waren einst Sitz der Augsburger Bischöfe. Daher bezeichnet man die Kreisstadt auch liebevoll als das „Schwäbisches Rom“. Nicht zu vergessen ist Höchstädt. Die vierte Stauferstadt an der Donau ging in die Weltgeschichte ein. Im Spanischen Erbfolgekrieg duellierten sich bei der blutigen Schlacht von Höchstädt/Blindheim im Jahre 1704 bayerisch-französische Truppen mit den Alliierten. Wer sich von hier auf den Weg in die schwäbische Bezirkshauptstadt Augsburg macht, kommt über Wertingen, die fünfte Staufer-Stadt im „Dillinger Land“. Eine romantische Altstadt, die barocke Stadtpfarrkirche und das historische Schloss laden zum Verweilen ein. Kultur pur findet man auch fernab der Städte in idyllischen Dörfern. Die Rokoko-Kirche in Unterliezheim, das Kloster Maria Medingen und das Schloss Haunsheim sind neben vielen weiteren Kleinoden besonders sehenswert.
Si inizia con la “città dei giardini” di Gundelfingen, con la sua coppia di cicogne al centro del municipio e si prosegue con Lauingen, città natale dello studioso Alberto Magno, con le sue torri e costruzioni di grande attrattiva. Il quartiere Faimingen di Lauingen fu abitato dai Romani, che eressero qui il più grande tempio romano a nord delle Alpi. Queste città caratterizzano il Circondario del Circondario di Dillingen al pari della città di Dillingen, a valle del Danubio. L’affascinante centro storico e gli imponenti edifici sacri erano un tempo sede della diocesi di Augusta. Ecco perché il capoluogo del distretto viene anche detto la “Roma sveva”. Non bisogna dimenticare Höchstädt, la quarta città sveva sul Danubio entrata nella storia mondiale. Nel 1704, a seguito della guerra di successione spagnola, le truppe franco-bavaresi si scontrarono con l’esercito degli alleati nella sanguinosa battaglia di Höchstädt/Blindheim. Chi da qui si mette in marcia alla volta della capitale sveva del distretto, Augusta, incontrerà Wertingen, la quinta città sveva del Circondario di Dillingen. Un centro storico romantico, la parrocchia barocca e il castello storico sono ottimi motivi per una sosta. Anche i villaggi idilliaci, lontani dalle città, offrono cultura allo stato puro. Tra i tanti gioielli, sono particolarmente interessanti la chiesa rococò di Unterliezheim, il monastero di Maria Medingen e il castello di Haunsheim.
  4 Hits www.hotel-santalucia.it  
Het is gevestigd in een gebouw waar vroeger leden van het Poolse koningshuis woonden en biedt accommodatie in appartementen waar moderne faciliteiten zijn gecombineerd met het interieur van een paleis.
The Spiski Palace boasts location in the very heart of Kraków, right by the Main Market Square. Housed in a building formerly hosting Polish royalty, it offers accommodation in apartments combining modern amenities with palace-style interiors. The apartments will provide you with a flat-screen TV featuring satellite channels, and free WiFi.There is a kitchen fully quipped for self-catering in each. Featuring a shower or a bathtub, private bathroom also comes with a hairdryer, towels and free toi...letries. If you feel like visiting the surroundings, check out Town Hall Tower (100 metres) and St. Mary's Basilica (200 metres). John Paul II Airport is located 11 km from the property.
Situé en plein cœur de Cracovie, à côté de la place du Marché, l'établissement The Spiski Palace occupe un bâtiment habité autrefois par la famille royale polonaise. Il propose des hébergements dans des appartements alliant des équipements modernes à des intérieurs de style palais. Les appartements comprennent une télévision par satellite à écran plat, une connexion Wi-Fi gratuite et une cuisine entièrement équipée vous permettant d'être indépendant. Leur salle de bains privative est pourvue d'u...ne baignoire ou d'une douche, d'un sèche-cheveux, de serviettes et d'articles de toilette gratuits. Si vous souhaitez découvrir les environs, vous vous rendrez à la tour de l'hôtel de ville à 100 mètres et à la basilique Sainte-Marie à 200 mètres. Enfin, l'aéroport Jean-Paul II est à 11 km de l'établissement.
Das Spiski Palace liegt im Herzen von Krakau, direkt am Marktplatz. In dem Gebäude, in dem einst Mitglieder der polnischen Königsfamilie wohnten, befinden sich Apartments, die moderne Annehmlichkeiten mit einem Interieur im Stil eines Palasts kombinieren. Die Apartments bietet Ihnen einen Flachbild-Sat-TV und kostenloses WLAN.In jedem Apartment gibt es eine voll ausgestattete Küche zur Selbstverpflegung. Im eigenen Bad mit Dusche oder Badewanne finden Sie einen Haartrockner, Handtücher und koste...nlose Pflegeprodukte. In der Umgebung können Sie den Rathausturm (100 m) und die Basilika St. Maria (200 m) besuchen. Der Flughafen Johannes Paul II liegt 11 km von der Unterkunft.
El The Spiski Palace está situado en el centro de Cracovia, junto a la Plaza del Mercado. Ocupa un edificio donde residía la realeza polaca y ofrece apartamentos que combinan las comodidades modernas con interiores de estilo palaciego. Los apartamentos cuentan con TV vía satélite de pantalla plana, conexión Wi-Fi gratuita, cocina totalmente equipada y baño privado con ducha o bañera, secador de pelo, toallas y artículos de aseo gratuitos. El establecimiento se encuentra a 100 metros de la torre ...del ayuntamiento y a 200 metros de la basílica de Santa María. El aeropuerto Juan Pablo II está a 11 km.
Lo Spiski Palace vanta una posizione centralissima a Cracovia, accanto alla piazza Rynek Główny, occupa un edificio che un tempo ha ospitato i reali polacchi e offre appartamenti caratterizzati da una fusione di comfort moderni e interni in stile da palazzo. Gli alloggi presentano TV a schermo piatto con canali satellitari, connessione Wi-Fi gratuita, cucina completamente attrezzata, per preparare i vostri pasti, e bagno privato fornito di doccia o vasca, asciugacapelli, asciugamani e set di cor...tesia. La struttura è ubicata a 100 metri dalla Torre del Municipio, a 200 metri dalla Basilica di Santa Maria e a 11 km dall'aeroporto di Cracovia-Balice-Giovanni Paolo II.
  125.douglas.qc.ca  
200 leraars woonden de conferentie bij
200 teilnehmende Lehrer/innen
DOWNLOAD CONFERENCIA PDF
  access2eufinance.ec.europa.eu  
Als u in een ander EU-land woont en komt te overlijden voordat u permanent verblijfsrecht kreeg (doorgaans na vijf jaar), mogen uw ouders, overige familieleden en niet-geregistreerde parnter van buiten de EU daar blijven wonen als ze er bij uw dood al minstens 1 jaar woonden.
Wenn Sie in einem anderen EU-Land leben und vor dem Erwerb des Daueraufenthaltsrechts (was in der Regel nach einem fünfjährigen Aufenthalt der Fall ist) sterben, dürfen Ihre Eltern, Ihre anderen Verwandten oder Ihr nicht eingetragener Partner aus Nicht-EU-Ländern möglicherweise bleiben, wenn sie vor Ihrem Tod mindestens ein Jahr im Land gelebt haben.
Kui elasite teises ELi liikmesriigis ning surite enne, kui saite õiguse seal alaliselt elada (tavapäraselt pärast 5 aastat seal elamist), võivad teie vanemad, teised sugulased ja registreerimata partner, kes ei ole ELi kodanikud, asjaomasesse riiki jääda, kui nad olid seal enne teie surma elanud vähemalt 1 aasta.
  hearhear.org  
Het heeft een hoofdkantoor in Kadiköy, Istanbul en beschikt over een fabriek van 14.800 vierkante meter in Adana. Het bedrijf is gespecialiseerd in stalen constructies, tanks en pijpleidingen. Ook zij woonden een productdemonstratie van Graco-distributeur Fresko bij.
Headquartered in Kadiköy, Istanbul and with a 14,800 square meter factory in Adana, Simgetek is an industrial construction and engineering company established in 1988. It specializes in steel structures, tanks and pipelines. They too received a product demonstration from Graco distributor Fresko.
Installée à Kadiköy (Istanbul) et disposant d'une usine de 14 800 m² à Adana, Simgetek est une entreprise d'ingénierie et de construction industrielle fondée en 1988. Elle s'est spécialisée dans les structures en acier, les réservoirs et les pipelines. Le distributeur Fresko lui a également présenté les produits Graco.
Simgetek mit Sitz in Kadiköy, Istanbul und einer 14.800 Quadratmeter großen Produktionsstätte in Adana ist ein 1988 gegründetes Industriebau- und Maschinenbauunternehmen. Das Unternehmen ist auf Stahlkonstruktionen, Behälter und Rohrleitungen spezialisiert. Es gehört zu den Unternehmen, die eine Produktvorführung vom Graco-Vertriebspartner Fresko erhielten.
Con sede en Kadiköy (Estambul) y con una fábrica de 14 800 metros cuadrados en Adana, Simgetek es una empresa de construcción industrial e ingeniería fundada en 1988. Está especializada en estructuras, tanques y tuberías de acero. Ellos también recibieron una demostración de productos de Fresko, distribuidor de Graco.
Simgetek è una società turca di costruzioni e ingegneria industriale fondata nel 1988. Con sede a Kadiköy, a Istanbul, la società possiede una fabbrica di 14.800 metri quadrati ad Adana. Simgetek è specializzata in strutture d'acciaio, serbatoi e tubature. Anche questa società ha potuto avvalersi di una dimostrazione pratica dei prodotti Graco da parte del nostro distributore Fresko.
Headquartered in Kadiköy, Istanbul and with a 14,800 square meter factory in Adana, Simgetek is an industrial construction and engineering company established in 1988. It specializes in steel structures, tanks and pipelines. They too received a product demonstration from Graco distributor Fresko.
Headquartered in Kadiköy, Istanbul and with a 14,800 square meter factory in Adana, Simgetek is an industrial construction and engineering company established in 1988. It specializes in steel structures, tanks and pipelines. They too received a product demonstration from Graco distributor Fresko.
Headquartered in Kadiköy, Istanbul and with a 14,800 square meter factory in Adana, Simgetek is an industrial construction and engineering company established in 1988. It specializes in steel structures, tanks and pipelines. They too received a product demonstration from Graco distributor Fresko.
Headquartered in Kadiköy, Istanbul and with a 14,800 square meter factory in Adana, Simgetek is an industrial construction and engineering company established in 1988. It specializes in steel structures, tanks and pipelines. They too received a product demonstration from Graco distributor Fresko.
Headquartered in Kadiköy, Istanbul and with a 14,800 square meter factory in Adana, Simgetek is an industrial construction and engineering company established in 1988. It specializes in steel structures, tanks and pipelines. They too received a product demonstration from Graco distributor Fresko.
Headquartered in Kadiköy, Istanbul and with a 14,800 square meter factory in Adana, Simgetek is an industrial construction and engineering company established in 1988. It specializes in steel structures, tanks and pipelines. They too received a product demonstration from Graco distributor Fresko.
Simgetek er et industrielt bygge- og entreprenørselskap som ble grunnlagt i 1988. De har hovedkvarter i Kadiköy i Istanbul, og en fabrikk på 14 800 kvadratmeter in Adana. De spesialiserer seg på stålkonstruksjoner, tanker og rørledninger. De har også fått en produktdemonstrasjon hos Graco-distributøren Fresko.
Simgetek to producent konstrukcji przemysłowo-budowlanych, który działa od 1988 roku z siedzibą w Kadiköy (dzielnica Stambułu) i obecnie prowadzi fabrykę o powierzchni 14 800 metrów kwadratowych w tureckim mieście Adana. Specjalnością firmy są konstrukcje stalowe, zbiorniki i rurociągi. Niedawno dystrybutor Graco, firma Fresko, przeprowadził tam demonstrację naszych produktów.
Headquartered in Kadiköy, Istanbul and with a 14,800 square meter factory in Adana, Simgetek is an industrial construction and engineering company established in 1988. It specializes in steel structures, tanks and pipelines. They too received a product demonstration from Graco distributor Fresko.
Headquartered in Kadiköy, Istanbul and with a 14,800 square meter factory in Adana, Simgetek is an industrial construction and engineering company established in 1988. It specializes in steel structures, tanks and pipelines. They too received a product demonstration from Graco distributor Fresko.
Genel merkezi Kadıköy, İstanbul'da bulunan ve Adana'da 14.800 metrekarelik bir fabrikaya sahip olan Simgetek, 1988'de kurulmuş bir endüstri yapı ve mühendislik şirketidir. Çelik yapılar, tanklar ve boru hatları alanında uzmandır. Bu şirkete de Graco bayii Fresko'dan ürün demosu sağlandı.
Headquartered in Kadiköy, Istanbul and with a 14,800 square meter factory in Adana, Simgetek is an industrial construction and engineering company established in 1988. It specializes in steel structures, tanks and pipelines. They too received a product demonstration from Graco distributor Fresko.
Headquartered in Kadiköy, Istanbul and with a 14,800 square meter factory in Adana, Simgetek is an industrial construction and engineering company established in 1988. It specializes in steel structures, tanks and pipelines. They too received a product demonstration from Graco distributor Fresko.
Headquartered in Kadiköy, Istanbul and with a 14,800 square meter factory in Adana, Simgetek is an industrial construction and engineering company established in 1988. It specializes in steel structures, tanks and pipelines. They too received a product demonstration from Graco distributor Fresko.
  12 Hits wordplanet.org  
58 En die daar rondom woonden, en haar magen hoorden, dat de Heere Zijn barmhartigheid grotelijks aan haar bewezen had, en waren met haar verblijd.
58 And her neighbours and her cousins heard how the Lord had shewed great mercy upon her; and they rejoiced with her.
58 Ses voisins et ses parents apprirent que le Seigneur avait fait éclater envers elle sa miséricorde, et ils se réjouirent avec elle.
58 Und ihre Nachbarn und Verwandten hörten, daß der Herr große Barmherzigkeit an ihr getan hatte, und freuten sich mit ihr.
58 Y oyeron los vecinos y los parientes que Dios había hecho con ella grande misericordia, y se alegraron con ella.
58 E i suoi vicini e i parenti udirono che il Signore avea magnificata la sua misericordia verso di lei, e se ne rallegravano con essa.
58 E os seus vizinhos e parentes ouviram que tinha Deus usado para com ela de grande misericórdia, e alegraram-se com ela.
58 وَسَمِعَ جِيرَانُهَا وَأَقْرِبَاؤُهَا أَنَّ الرَّبَّ عَظَّمَ رَحْمَتَهُ لَهَا فَفَرِحُوا مَعَهَا.
58En toe haar bure en bloedverwante hoor dat die Here sy barmhartigheid aan haar groot gemaak het, was hulle saam met haar bly.
58 و همسایگان و خویشان او چون شنیدند که خداوند رحمت عظیمی بر وی کرده، با او شادی کردند.
58 И като чуха съседите и роднините й, че Господ показал към нея велика милост, радваха се с нея.
58 Kad su njezini susjedi i rođaci čuli da joj Gospodin obilno iskaza dobrotu, radovahu se s njome.
58 A uslyšeli sousedé a přátelé její, že Hospodin veliké učinil s ní milosrdenství své, i radovali se spolu s ní.
58 Og hendes Naboer og Slægtninge hørte, at Herren havde gjort sin Barmhjertighed stor imod hende, og de glædede sig med hende.
58 Ja kun hänen naapurinsa ja sukulaisensa kuulivat, että Herra oli tehnyt hänelle suuren laupeuden, iloitsivat he hänen kanssansa.
58 उसके पड़ोसियों और कुटुम्बियों ने यह सुन कर, कि प्रभु ने उस पर बड़ी दया की है, उसके साथ आनन्दित हुए।
58És meghallák az õ szomszédai és rokonai, hogy az Úr nagy kegyelmességet cselekedett õ vele; és együtt örülének vele.
58 Og nágrannar hennar og ættmenn heyrðu, hversu mikla miskunn Drottinn hafði auðsýnt henni, og samfögnuðu henni.
58 Tetangga-tetangga dan sanak saudaranya mendengar betapa baiknya Tuhan terhadap Elisabet, dan mereka pun ikut bergembira dengan dia.
58 og hennes granner og frender fikk høre at Herren hadde gjort sin miskunn stor mot henne, og de gledet sig med henne.
58 A usłyszawszy sąsiedzi i pokrewni jej, iż Pan z nią uczynił wielkie miłosierdzie swoje, radowali się pospołu z nią.
58 Vecinii şi rudele ei au auzit că Domnul a arătat mare îndurare faţă de ea, şi se bucurau împreună cu ea.
58 И услышали соседи и родственники ее, что возвеличил Господь милость Свою над нею, и радовались с нею.
58 Och när hennes grannar och fränder fingo höra att Herren hade bevisat henne så stor barmhärtighet, gladde de sig med henne.
58Komşularıyla akrabaları, Rab'bin ona ne büyük merhamet gösterdiğini duyunca, onun sevincine katıldılar.
58 Xóm riềng bà con nghe Chúa tỏ ra sự thương xót cả thể cho Ê-li-sa-bét, thì chia vui cùng người.
59 শিশুটি যখন আট দিনের, সেইসময় তাঁরা শিশুটিকে নিয়ে সুন্নত করাতে এলেন৷ সবাই শিশুটির বাবার নাম অনুসারে শিশুর নাম সখরিয় রাখার কথা চিন্তা করছিলেন৷
59 ਜਦੋਂ ਬਾਲਕ ਅਠਾਂ ਦਿਨਾਂ ਦਾ ਹੋ ਗਿਆ ਤਾਂ ਉਹ ਲੋਕ ਬੱਚੇ ਦੀ ਸੁੰਨਤ ਕਰਨ ਲਈ ਆਏ ਅਤੇ ਉਸਦਾ ਨਾਉਂ ਜ਼ਕਰਯਾਹਰੱਖਣ ਲੱਗੇ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹੀ ਉਸਦੇ ਪਿਤਾ ਦਾ ਨਾਉਂ ਸੀ।
58 Wakasikia jirani zake na jamaa zake ya kwamba Bwana amemwongezea rehema zake, wakafurahi pamoja naye.
58 Derisyadeedii iyo xigaalkeedii ayay maqleen siduu Rabbigu naxariistiisii ugu weyneeyey iyada, wayna la farxeen.
59 જ્યારે તે બાળક આઠ દિવસનો થયો ત્યારે તેઓ તેની સુન્નત કરવા આવ્યા. તેના પિતાનું નામ ઝખાર્યા હોવાથી તેઓની ઈચ્છા તેનું નામ ઝખાર્યા રાખવાની હતી.
58 ಆಗ ಕರ್ತನು ತನ್ನ ಮಹಾಕರುಣೆಯನ್ನು ಆಕೆಯ ಮೇಲೆ ತೋರಿಸಿದ್ದನ್ನು ಆಕೆಯ ನೆರೆಹೊರೆಯವರೂ ಬಂಧುಗಳೂ ಕೇಳಿ ಆಕೆಯ ಕೂಡ ಸಂತೋಷಪಟ್ಟರು.
59 ବାଳକର ଜନ୍ମ ହବୋର ଅଷ୍ଟମ ଦିନ ସମାନେେ ଶିଶୁକୁ ସୁନ୍ନତ କରବାକୁ ଆସିଲେ ଓ ସମାନେେ ବାଳକର ନାମ ତାର ପିତାଙ୍କ ନାମ ଅନୁସାରେ ଜିଖରିୟ ଦବୋକୁ ଗ୍ଭହୁଁଥିଲେ।
58At nabalitaan ng kaniyang mga kapitbahay at mga kamaganak, na dinakila ng Panginoon ang kaniyang awa sa kaniya; at sila'y nangakigalak sa kaniya.
58 అప్పుడు ప్రభువు ఆమెమీద మహాకనికరముంచె నని ఆమె పొరుగువారును బంధువులును విని ఆమెతో కూడ సంతోషించిరి.
58 اور اُس کے پڑوسِیوں اور رِشتہ داروں نے یہ سُن کر کہ خُداوند نے اُس پر بڑی رحمت کی اُس کے ساتھ خُوشی منائی۔
58 കർത്താവു അവൾക്കു വലിയ കരുണ കാണിച്ചു എന്നു അയൽക്കാരും ചാർച്ചക്കാരും കേട്ടിട്ടു അവളോടുകൂടെ സന്തോഷിച്ചു.
  www.nato.int  
De Top ging hoofdzakelijk over de Partners op de Kaukasus en Centraal-Azië, en er werd besloten locale verbindingsoffieren aan te stellen woonachtig in iedere regio, om de Partners die op grote afstand van het NAVO-Hoofdkwartier woonden, te helpen.
Je suis revenu à l'OTAN comme Secrétaire général adjoint délégué pour le Partenariat lors de la préparation du Sommet d'Istanbul. Celui-ci s'est focalisé sur les Partenaires du Caucase et de l'Asie centrale et il a été décidé de nommer des officiers de liaison résidents dans chaque région, pour aider les Partenaires plus éloignés géographiquement du Siège de l'OTAN. Cette démarche s'est avérée particulièrement judicieuse. Les officiers résidents, souvent installés dans des ministères de pays partenaires, ont permis de renforcer de manière importante la participation de ces derniers aux programmes CPEA et PPP.
Durante los preparativos previos a la Cumbre de Estambul, que se centró en los Socios del Cáucaso y Asia Central, regresé a la OTAN como Subsecretario de Asociaciones. En la Cumbre se acordó nombrar oficiales de enlace permanentes destacados en cada una de estas regiones para ayudar a los Socios geográficamente más distantes de la sede de la OTAN. Ha sido un avance especialmente productivo, pues los oficiales destacados, a menudo ubicados en los ministerios de los países Socios, han logrado impulsar de forma significativa la participación de estas naciones en los programas del EAPC y la APP.
Eriti aktiivselt lõid partnerriigid kaasa Praha tippkohtumisel vastuvõetud partnerlusdokumendi väljatöötamisel. Kahjuks vähenes liitlaste omavaheliste erimeelsuste tõttu partneritega konsulteerimine nii Istanbuli kui ka Riia tippkohtumise eel. Algusest saadik vastutasid liitlased ja partnerriigid üheväärselt EAPC käekäigu eest. Selle põhimõtte rakendamine nõuab aga pidevat tööd, mis paraku ei ole alati olnud tulemuslik.
Partnerice so odigrale še zlasti aktivno vlogo pri pripravi Dokumenta o partnerstvu, ki ga je potrdil vrh v Pragi. Žal se je čas za posvetovanja s partnericami tako pred vrhom v Carigradu kot v Rigi zaradi nestrinjanj med zaveznicami skrajšal. Od samega začetka je bil EAPC zamišljen kot telo, ki naj predstavlja skupno pripadnost tako zaveznic kot partneric. Vendar pa ohranjanje tega načela zahteva stalen trud – in pri tem nismo bili vedno uspešni.
NATO’ya, İstanbul zirvesi için çalışmalarımız sürerken, Ortaklıklardan Sorumlu Genel Sekreter Yardımcısı olarak döndüm. Zirve daha ziyade Kafkaslar ve Orta Asya’daki Ortaklar üzerinde odaklanıyordu. Toplantıda coğrafi olarak NATO karargahından uzak olan bölgelerdeki ortaklara yardımcı olmaları amacıyla her bir bölgeye bir irtibat görevlisi atanmasına karar verilmişti. Bu özellikle olumlu bir adım oldu. Çoğunlukla Ortak ülkelerin bakanlıklarında ofisleri olan bu görevliler, Ortakların AAOK ve BİO programına katılımlarını arttırmışlardır.
Es atgriezos NATO, lai pildītu ģenerālsekretāra palīga vietnieka pienākumus NATO partnerattiecību jomā laikā, kad mēs gatavojāmies Stambulas samitam. Samitā galvenokārt tika runāts par partneriem Kaukāza un Vidusāzijas valstīs un tika nolemts norīkot rezidējošus sakaru virsniekus uz katru reģionu, lai palīdzētu tām partnervalstīm, kas atrodas ģeogrāfiski tālu no NATO štāba. Tas bija īpaši veiksmīgs solis. Rezidējošie virsnieki, kas bieži tika izvietoti partneru ministrijās, ir būtiski pavirzījuši uz priekšu partneru piedalīšanos EAPC un PfP programmās.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow