|
“Neste caso, estudante, um homem ou mulher possui um caráter raivoso e irritadiço; mesmo quando criticado apenas um pouco, ele se ofende, se torna enraivecido, hostil e ressentido e demonstra raiva, ódio e amargor. Porque ele realiza e se empenha em tal ação … ele renasce num estado de privação … e ao invés disso ele retornar ao estado humano, então onde quer que ele nasça, será feio.
|
|
“Here, student, some man or woman is obstinate and arrogant; he does not pay homage to one who should receive homage, does not rise up for one in whose presence he should rise up, does not offer a seat to one who deserves a seat, does not make way for one for whom he should make way, and does not honour, respect, revere, and venerate one who should be honoured, respected, revered, and venerated. Because of performing and undertaking such action…he reappears in a state of deprivation…But if instead he comes back to the human state, then wherever he is reborn he is low-born. This is the way, student, that leads to low birth, namely, one is obstinate and arrogant…and does not honour, respect, revere, and venerate one who should be honoured, respected, revered, and venerated.
|
|
Voici au contraire, Mânava, une femme ou un homme qui n’était ni irritable ni emporté. Même quand on lui faisait de grands reproches, il ne s’en offusquait pas, ne s’en irritait pas, ne devenait pas agressif, ne s’entêtait pas et ne manifestait pas de colère, d’aversion ni de défiance. Celui qui a agi ainsi… apparaît dans une bonne destinée… Et s’il atteint la condition humaine, il sera resplendissant. Car elle mène à un embellissement cette action qui s’oppose à la colère…
|
|
Sett at en mann eller en kvinne er misunnelig, at han misunner andre når de oppnår en vinning, heder, berømmelse, respekt og aktelse, og ikke unner dem dette, unge mann. Disse handlingene fører til at han blir gjenfødt i smerte og lidelse i helvete etter døden, når kroppen går i oppløsning. Men hvis han blir gjenfødt som menneske, og ikke i helvete, kommer han til å bli svakelig. For den som er misunnelig, som misunner andre når de oppnår en vinning, heder, berømmelse, respekt og aktelse, og ikke unner dem dette, blir svakelig, unge mann.
|
|
En kvinna eller en man är ilsken och faller lätt i raseri. Även vid lätt kritik blir hon eller han förolämpad, uppretad, elak och förbittrad, visar ilska, motvilja och bitterhet. Genom att ha utfört och avslutat sådana handlingar återföds hon eller han vid kroppens uppbrott, efter döden, till det sämre planet, den obarmhärtiga bestämmelseorten, de lägre världarna, helvetet. Om, vid kroppens uppbrott, efter döden—i stället för att återfödas till det sämre planet, den obarmhärtiga bestämmelseorten, de lägre världarna, helvetet—han eller hon kommer till människans värld, då blir hon eller han ful var hon eller han än återföds. Detta är vägen som leder till fulhet: vara ilsken och lätt falla i raseri. Även vid lätt kritik bli förolämpad, uppretad, elak och förbittrad, visa ilska, motvilja och bitterhet.
|
|
ดูกรมาณพ บุคคลบางคนในโลกนี้จะเป็นสตรีก็ตาม บุรุษก็ตาม มีใจริษยา ย่อมริษยา มุ่งร้าย ผูกใจอิจฉาในลาภสักการะ ความเคารพ ความนับถือ การไหว้ และการบูชาของคนอื่น เขาตายไปจะเข้าถึงอบาย ทุคติวินิบาต นรก เพราะกรรมนั้น อันเขาให้พรั่งพร้อมสมาทานไว้อย่างนี้ หากตายไปไม่เข้าถึงอบาย ทุคติ วินิบาต นรก ถ้ามาเป็นมนุษย์เกิด ณ ที่ใดๆ ในภายหลังจะเป็นคนมีศักดาน้อย ดูกรมาณพ ปฏิปทาเป็นไปเพื่อมีศักดาน้อยนี้ คือ มีใจ ริษยา ย่อมริษยา มุ่งร้าย ผูกใจอิจฉาในลาภสักการะ ความเคารพ ความนับถือ การไหว้ และการบูชาของคนอื่น ฯ
|
|
“මානවකය, තදසිත් ඇත්තේ අධික මාන ඇත්තේ වැඳිය යුත්තාට නොවඳියි නම් දැක හුනස්නෙන් නැගිටිය යුත්තාට නොනැගිටියි නම්, ආසනය දිය යුත්තාට ආසනය නොදෙයි නම්, මාර්ගය දියයුත්තාට මාර්ගය නොදෙයි නම්, සත්කාර කළයුත්තාට සත්කාර නොකරයි නම්, ගෞරව කළ යුත්තාට ගෞරව නොකරයි නම්, බුහුමන් කළ යුත්තාට බුහුමන් නොකරයි නම්, පිදිය යුත්තාට නොපුදයි නම්, මේ පැවැත්ම හීන කුල ඇති බව පිණිස පවත්නේ වෙයි.
|