que le jour – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      867 Results   470 Domains   Page 8
  manuals.playstation.net  
Saisissez des informations relatives à l'utilisateur enregistré, telles que le jour, le mois et l'année de naissance, ainsi que le nom et l'adresse de l'utilisateur.
Enter information for the registered user, including day, month and year of birth, and the user's name and address.
Geben Sie Informationen zum registrierten Benutzer ein, einschließlich des Geburtstags (Jahr, Monat, Tag), des Namens und der Adresse.
Introduzca información del usuario registrado, incluido el día, el mes y el año de nacimiento, así como el nombre de usuario y la dirección.
Immettere le informazioni dell'utente registrato, incluso il giorno, il mese e l'anno di nascita, il nome e l'indirizzo dell'utente.
Introduza informações do utilizador registado, que incluem data de nascimento e o nome e endereço do utilizador.
Informatie invoeren over de geregistreerde gebruiker, inclusief, dag, maand en jaar van geboorte en naam en adres van de gebruiker.
Indtast oplysningerne for den registrerede bruger, herunder fødselsdag, -måned og -år samt brugerens navn og adresse.
Syötä rekisteröidyn käyttäjän tiedot, kuten syntymäpäivä, -kuukausi ja -vuosi sekä käyttäjän nimi ja osoite.
Skriv inn informasjon om den registrerte brukeren, inkludert dag, måned og fødselsår, og brukerens navn og adresse.
Ввод сведений о зарегистрированном пользователе: день, месяц и год рождения, имя пользователя и адрес.
Ange information om den registrerade användaren, inklusive födelsedata och användarens namn och adress.
  2 Hits www.vam.ch  
Nous avons cinq chambres doubles où le petit déjeuner sur la terrasse en appréciant les vues spectaculaires sera un plaisir pour les sens. Assister à la sortie du soleil depuis la chambre fera que le jour se convertit en accumulation de sensations relaxantes.
It is the only Hotel in the cove of Sa Tuna, corner pampered by nature in the heart of the Costa Brava. We have five double rooms where breakfast on the terrace enjoying the spectacular views will be a pleasure for the senses. Watch the sunrise from the room makes the day to become a bunch of relaxing feelings.
  www.heritagetrust.on.ca  
Saviez-vous que le jour de la Famille tombe le même jour que la Fête du patrimoine? Alors que de nombreuses personnes passent ce moment en famille, pourquoi ne pas en profiter pour faire le voyage jusqu'au hangar à chariots du moulin Watson et participer à un événement spécial organisé à l’occasion du jour de la Famille et de la Fête du patrimoine.
Did you know that Family Day falls on the same day as Heritage Day? While many people take this time to be with their families, why not spend that time by taking a trip to Watson’s Mill Carriage Shed and participate in a special Family-Heritage Day event.
  mike2.openmethodology.org  
La loi exige que le jour du scrutin des TNO se tienne le premier lundi du mois d’octobre de la quatrième année civile suivant le jour du scrutin de la dernière élection générale.
By law, ordinary polling day in the NWT is the first Monday in October in the fourth calendar year following polling day for the last General Election.
  3 Hits www.dakarnave.com  
Robert Capa a écrit que le Jour J, en 1944, il a fait une pause pour changer de pellicule tout en subissant une volée de tirs à Omaha Beach. « L’appareil…
Robert Capa wrote that on D-Day, 1944, he paused to change film while under intense fire on Omaha Beach. “The empty camera trembled in my hands,” he wrote. “It was…
  oee.nrcan.gc.ca  
Oui – Assurez-vous que les températures sont plus basses la nuit que le jour (hiver 2 à 3 °C plus bas / été 2 à 3 °C plus haut).
Yes – Check that temperatures are lower at night than in daytime (winter 2–3°C lower / summer 2–3°C higher).
  3 Hits www.agr.ca  
Dans tous les cas, les porcelets ont passé moins de temps à se nourrir le jour 0 que le jour 1; toutefois, le temps d’alimentation a été moins long pour les porcelets du groupe S21 que pour que ceux du groupe S43 (P < 0,05).
The objective of this experiment was to compare behaviour of piglets weaned and mixed at 21±1 (W21, n=81) or 43±1 (W43, n=70) days of age. Piglets were observed two days before weaning (D-2), just after weaning and mixing (D0) and 24 hours later (D1). Time spent feeding was lower on D0 compared to D1 in both treatment, but was lower in W21 than in W43 piglets (P<0.05). On D0, W21 piglets were less active than W43 piglets (P<0.001). Accordingly, between D-2 and D0, W43 piglets increased (P<0.001) time spent in aggression, exploration and locomotion. Conversely, W21 piglets were more active than W43 piglets on D1 (P<0.01). Timing of behaviour relative to weaning day differed between treatments; W21 piglets were more apathetic than W43 piglets just after weaning indicating a delay in the reaction of younger piglets to weaning and mixing. W21 piglets also had a greater and longer decrease in post-weaning eating incidence than W43 piglets, which is likely due to both older age and previous creep feed experience.
  www.conceptualpower.com  
Le Rijksmuseum se situe à un jet de pierres de notre hôtel et, personnellement, nous l’apprécions énormément. Vous pouvez acheter un billet d’entrée à la réception de notre hôtel. Ce qu’il y a d’intéressant à ce billet d’entrée est que, le jour de l’activation, il est valable toute la journée. Cela implique que vous pouvez quitter le musée, par exemple pour sortir déjeuner, et que vous pouvez ensuite y retourner avec le même billet d’entrée.
El Rijksmuseum se encuentra a un tiro de piedra de nuestro hotel y nos parece un museo fantástico. Puede adquirir entradas al museo en la recepción de nuestro hotel. Una de las ventajas de esta entrada es que es válida durante todo el día en la fecha en que la active. Esto quiere decir que puede salir del museo, por ejemplo para comer, y luego puede volver a entrar de nuevo con la misma entrada.
  3 Hits www.servicecanada.gc.ca  
Le timbre à date est à l'heure normale de l'Atlantique (HNA) - le fuseau horaire où vous vous trouvez ainsi que le jour du mois où vous appliquez peut affecter la date officielle de réception de votre demande.
At the end of the online application process you will be asked to print and sign a Signature Page and mail it to Service Canada. A date stamp will appear on the Signature Page indicating the date and time the online portion of your application was sent. The date stamp is in Atlantic Standard Time (AST) – the time zone you are in and day of the month you apply may affect the official receipt date of your application. Please contact us if you have any questions about how our online applications are dated.
  2 Hits www.electionsmanitoba.ca  
Il est à noter que le bureau du directeur du scrutin est également un centre de scrutin pendant les jours où se tiennent le vote des électeurs absents et le vote par anticipation, ainsi que le jour du scrutin (soit les deux dernières semaines de la période électorale).
It should be noted that the Returning Office itself is also a voting place on days when there is absentee voting or advance voting as well as election day (the last two weeks of the election).
  3 Hits www.democraticreform.gc.ca  
Les bureaux de vote sont ouverts de 12 h à 20 h ces jours-là. Toutefois, beaucoup moins de bureaux de vote sont ouverts les jours de vote par anticipation que le jour du scrutin. Lors de la dernière élection générale, les Canadiens pouvaient se présenter à 3 071 endroits au pays pour voter par anticipation, comparativement à 15 205 le jour du scrutin.
Canadians currently have access to three advance polling days on Friday, Saturday and Monday, the tenth, ninth and seventh days respectively before election day, between the hours of noon and 8 p.m.. The number of polling stations open on advance polling days is considerably more limited than is the case on election day. During the last general election, advance polls were established in 3,071 polling locations across Canada, as compared to 15,205 ordinary polling locations used on general voting day.
  2 Hits www5.agr.gc.ca  
Dans tous les cas, les porcelets ont passé moins de temps à se nourrir le jour 0 que le jour 1; toutefois, le temps d’alimentation a été moins long pour les porcelets du groupe S21 que pour que ceux du groupe S43 (P < 0,05).
The objective of this experiment was to compare behaviour of piglets weaned and mixed at 21±1 (W21, n=81) or 43±1 (W43, n=70) days of age. Piglets were observed two days before weaning (D-2), just after weaning and mixing (D0) and 24 hours later (D1). Time spent feeding was lower on D0 compared to D1 in both treatment, but was lower in W21 than in W43 piglets (P<0.05). On D0, W21 piglets were less active than W43 piglets (P<0.001). Accordingly, between D-2 and D0, W43 piglets increased (P<0.001) time spent in aggression, exploration and locomotion. Conversely, W21 piglets were more active than W43 piglets on D1 (P<0.01). Timing of behaviour relative to weaning day differed between treatments; W21 piglets were more apathetic than W43 piglets just after weaning indicating a delay in the reaction of younger piglets to weaning and mixing. W21 piglets also had a greater and longer decrease in post-weaning eating incidence than W43 piglets, which is likely due to both older age and previous creep feed experience.
  www.spaceweather.gc.ca  
Cependant, alors que l'indice K réel n'est disponible que le jour suivant celui où les données ont été mesurées (et ce, uniquement pour trois observatoires), l'indice Kr est disponible presque immédiatement.
The Kr index is approximately equivalent to the local K index, but whereas the true K index is not routinely available until the day after data are measured (and then only for three observatories), the Kr index is available almost immediately. The two indices can differ slightly at low levels of activity but are not significantly different at high levels of activity. There are nine levels in the Kr index, as in the K index. Whereas the K index is defined over an interval of 3 hours, the Kr index is defined over an interval of 1 hour. It is derived from the running hourly range computed from the incoming observatory data, and is equivalenced to the K scale.
  2 Hits sciencepourlepublic.ca  
En effet, certains estiment que le Jour de la Terre a marqué la naissance du mouvement environnemental en Amérique du Nord; celui-ci a non seulement suscité une plus grande sensibilisation aux questions environnementales, mais a aussi évolué, de sorte à en venir à tenir compte de ses liens avec la productivité économique et la promotion de la justice sociale.
Forty years later, Earth Day has grown into a global tradition. In fact, some cite Earth Day as the beginning of the environmental movement in North America, which has inspired not only a greater awareness of environmental issues, but has evolved to also consider the connection with economic productivity and the promotion of social justice. This new “sustainability movement” has expanded from a grassroots citizen demonstration to a mainstream effort.
  www.cfgb-cgfc.gc.ca  
Le Comité a examiné la possibilité que « le jour précédant immédiatement la date de sa promotion » signifie le jour avant la date de la décision d’accorder une promotion rétroactive et, par conséquent, une telle interprétation accorderait une protection salariale au plaignant en lui permettant de conserver le taux de solde de slt. Malheureusement, le Comité a conclu qu’une décision d’accorder une promotion rétroactive est prise « maintenant, mais comme si elle avait été accordée dans le passé » ce qui signifie que cette promotion est réputée à tous égards être survenue à la date d’entrée en vigueur. Ainsi, le jour précédant immédiatement la date de la promotion auquel renvoie l’alinéa 204.04(3)b) correspond au jour précédant la date d’entrée dans la zone de promotion au grade de lt du militaire visé.
The Board considered the possibility that “the day immediately prior to the date of the promotion” might refer to the day prior to the date of the decision to backdate and, therefore, might protect the grievor’s 2Lt pay rate. Unfortunately, the Board’s conclusion was that a decision to backdate a promotion is made "now for then" meaning that the promotion is deemed in all respects to have taken place on its effective date. Therefore, the day immediately prior to the date of the promotion referred to in subparagraph 204.04(3) (b), is the day prior to the CF member’s EPZ date for Lt.
  www.xatena.com  
Les T-shirts et cotons ouatés seront en vente aux 3 répétitions en novembre, ainsi que le jour du concert.
The shirts will be on sale at each of the three rehearsals, and on the day of the concert.
  3 Hits blog.esmadrid.com  
La tradition veut que, le jour du Jeudi Saint, les croyants visitent sept églises. Personnellement, j’ai visité sept églises pour vous concocter un parcours à travers l’histoire de l’art. Faites preuve de respect, entrez en silence et profitez de la beauté des lieux.
At the last Madrid Fashion Week, Josep Font, designer of the Jesús del Pozo collections, chose El Capricho Park for his runway show. As a result, many people discovered one of the city’s prettiest, most romantic and idyllic parks. A great unknown.…
  www.cleo.on.ca  
À cet égard, il importe peu que vous travailliez à temps plein ou à temps partiel; que vous travailliez pour l'employeur depuis longtemps ou depuis peu; ou que le jour férié tombe un jour où vous avez l'habitude de travailler.
On public holidays, such as Christmas Day, people in most jobs have the right to get the day off with holiday pay. It does not matter if you work full-time or part-time, how long you have worked in that job, or if the public holiday falls on a day that you would usually work. You must work your regular work day, before and after the holiday, unless you had "reasonable cause" not to work. Examples of reasonable cause include illness or injury. It is up to you to show that you had reasonable cause to miss work.
  3 Hits news.ontario.ca  
« Cette douleur ne s'apaisera que le jour où je reverrai mon frère », avait-il dit.
"I will hurt until the day I meet with my brother again," he said.
  www.grafiskeksperimentarium.dk  
Le passeport citoyen vous permet en été de prendre 10 sur 11 les téléphériques suivants de manière illimitée durant votre séjour ainsi que le jour de votre arrivée OU le jour de votre départ.
With the citizens’ pass, you can make unlimited use in the summer 10 of 11 of the following mountain railways during your stay and optional on day of arrival OR departure.
  wordplanet.org  
19 Et nous tenons pour d'autant plus certaine la parole prophétique, à laquelle vous faites bien de prêter attention, comme à une lampe qui brille dans un lieu obscur, jusqu'à ce que le jour vienne à paraître et que l'étoile du matin se lève dans vos coeurs;
19 We have also a more sure word of prophecy; whereunto ye do well that ye take heed, as unto a light that shineth in a dark place, until the day dawn, and the day star arise in your hearts:
19 Und wir haben desto fester das prophetische Wort, und ihr tut wohl, daß ihr darauf achtet als auf ein Licht, das da scheint an einem dunkeln Ort, bis der Tag anbreche und der Morgenstern aufgehe in euren Herzen.
19 Tenemos también la palabra profética más permanente, á la cual hacéis bien de estar atentos como á una antorcha que alumbra en lugar oscuro hasta que el día esclarezca, y el lucero de la mañana salga en vuestros corazones:
19 Abbiamo pure la parola profetica, più ferma, alla quale fate bene di prestare attenzione, come a una lampada splendente in luogo oscuro, finché spunti il giorno e la stella mattutina sorga ne’ vostri cuori;
19 E temos, mui firme, a palavra dos profetas, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que alumia em lugar escuro, até que o dia esclareça, e a estrela da alva apareça em vossos corações.
19 وَعِنْدَنَا الْكَلِمَةُ النَّبَوِيَّةُ، وَهِيَ أَثْبَتُ، الَّتِي تَفْعَلُونَ حَسَناً إِنِ انْتَبَهْتُمْ إِلَيْهَا كَمَا إِلَى سِرَاجٍ مُنِيرٍ فِي مَوْضِعٍ مُظْلِمٍ، إِلَى أَنْ يَنْفَجِرَ النَّهَارُ وَيَطْلَعَ كَوْكَبُ الصُّبْحِ فِي قُلُوبِكُمْ،
19 En wij hebben het profetische woord, dat zeer vast is, en gij doet wel, dat gij daarop acht hebt, als op een licht, schijnende in een duistere plaats, totdat de dag aanlichte, en de morgenster opga in uw harten.
19En ons het die profetiese woord wat baie vas is, waarop julle tog moet ag gee soos op ‘n lamp wat in ‘n donker plek skyn, totdat die dag aanbreek en die môrester opgaan in julle harte;
19 و کلام انبیا را نیز محکمتر داریم؛ که نیکو می‌کنید اگر در آن اهتمام کنید، مثل چراغی درخشنده در مکان تاریک، تا روز بشکافد و ستارهٔ صبح در دلهای شما طلوع کند:
19 И така, пророческото слово повече се потвърждава за нас; и вие добре правите, че внимавате на него, като на светило, което свети в тъмно място, догде се зазори, и зорницата изгрее в сърцата ви.
19 Tako nam je potvrđena proročka riječ te dobro činite što uza nju prianjate kao uza svjetiljku što svijetli na mrklu mjestu - dok Dan ne osvane i Danica se ne pomoli u srcima vašim.
19 A mámeť přepevnou řeč prorockou, kteréžto že šetříte jako svíce, jenž svítí v temném místě, dobře činíte, až by se den rozednil a dennice vzešla v srdcích vašich,
19 Og des mere stadfæstet have vi det profetiske Ord, hvilket I gøre vel i at agte på som på et Lys, der skinner på et mørkt Sted, indtil Dagen bryder frem, og Morgenstjernen oprinder i eders Hjerter,
19 Ja sitä lujempi on meille nyt profeetallinen sana, ja te teette hyvin, jos otatte siitä vaarin, niinkuin pimeässä paikassa loistavasta lampusta, kunnes päivä valkenee ja kointähti koittaa teidän sydämissänne.
19 और हमारे पास जो भविष्यद्वक्ताओं का वचन है, वह इस घटना से दृढ़ ठहरा है और तुम यह अच्छा करते हो, कि जो यह समझ कर उस पर ध्यान करते हो, कि वह एक दीया है, जो अन्धियारे स्थान में उस समय तक प्रकाश देता रहता है जब तक कि पौ न फटे, और भोर का तारा तुम्हारे हृदयों में न चमक उठे।
19És igen biztos nálunk a prófétai beszéd is, a melyre jól teszitek, ha figyelmeztek, mint sötét helyen világító szövétnekre, míg nappal virrad, és hajnalcsillag kél fel szívetekben;
19 Enn þá áreiðanlegra er oss því nú hið spámannlega orð. Og það er rétt af yður að gefa gaum að því eins og ljósi, sem skín á myrkum stað, þangað til dagur ljómar og morgunstjarna rennur upp í hjörtum yðar.
19 Og dess fastere har vi det profetiske ord, som I gjør vel i å akte på som på et lys som skinner på et mørkt sted, inntil dagen lyser frem og morgenstjernen går op i eders hjerter,
19 I mamy mocniejszą mowę prorocką, której pilnując jako świecy w ciemnem miejscu świecącej, dobrze czynicie, ażby dzień oświtnął, i jutrzenka weszła w sercach waszych.
19 Şi avem cuvîntul proorociei făcut şi mai tare; la care bine faceţi că luaţi aminte, ca la o lumină care străluceşte într'un loc întunecos, pînă se va crăpa de ziuă şi va răsări luceafărul de dimineaţă în inimile voastre.
19 И притом мы имеем вернейшее пророческое слово; и вы хорошо делаете, что обращаетесь к нему, как к светильнику, сияющему в темном месте, доколе не начнет рассветать день и не взойдет утренняя звезда в сердцах ваших,
19 Så mycket fastare står nu också för oss det profetiska ordet; och I gören väl, om I akten därpå, såsom på ett ljus som lyser i en dyster vildmark, till dess att dagen gryr, och morgonstjärnan går upp i edra hjärtan.
19Peygamberlerin sözleri bizim için daha büyük kesinlik kazandı. Gün ağarıp sabah yıldızı yüreklerinizde doğuncaya dek, karanlık yerde ışık saçan çıraya benzeyen bu sözlere kulak verirseniz, iyi edersiniz.
19 Nhơn đó, chúng tôi cùng tin lời các đấng tiên tri chắc chắn hơn, anh em nên chú ý lời đó, như cái đèn soi sáng trong nơi tối tăm, cho đến chừng nào ban ngày lộ ra, và sao mai mọc trong lòng anh em.
19 সেইজন্য ভাববাদীরা যা বলেছেন আমরা সে বিষয়ে নিশ্চিত৷ ভাববাদীরা যা বলে গেছেন সে বিষয়ে মনোয়োগ দেওয়া তোমাদের পক্ষে ভাল৷ তাঁরা যা বলেছেন তা য়েন অন্ধকার জায়গায় উজ্জ্বল আলোর মতো৷ তা য়ে পর্যন্ত না দিনের শুরু হয় ও তোমাদের হৃদয়ে প্রভাতী তারার উদয় হয় সেই পর্যন্ত অন্ধকারের মাঝে আলো দেয়৷
19 ਇਹ ਗੱਲਾਂ ਸਾਨੂੰ ਹੋਰ ਵਧੇਰੇ ਪ੍ਰਪੱਕ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ ਕਿ ਜੋ ਗੱਲਾਂ ਨਬੀਆਂ ਨੇ ਆਖੀਆਂ ਉਹ ਸੱਚ ਹਨ। ਤੁਸੀਂ, ਜੋ ਨਬੀਆਂ ਨੇ ਆਖਿਆ ਉਸਦਾ ਸਖਤੀ ਨਾਲ ਅਨੁਸਰਣ ਕਰਨ ਕਾਰਣ, ਸਹੀ ਹੋਂ। ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਸੰਦੇਸ਼ ਉਸ ਚਾਨਣ ਵਰਗਾ ਹੈ ਜੋ ਹਨੇਰੇ ਵਿੱਚ ਚਮਕਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਚਾਨਣ ਸੂਰਜ ਚੜਨ ਤੱਕ ਅਤੇ ਸਵੇਰ ਦੇ ਤਾਰੇ ਦੇ ਤੁਹਾਡੇ ਦਿਲ ਵਿੱਚ ਚਢ਼ਨ ਤੱਕ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।
19 Nasi tuna lile neno la unabii lililo imara zaidi, ambalo, mkiliangalia, kama taa ing'aayo mahali penye giza, mwafanya vyema, mpaka kutakapopambazuka, na nyota ya asubuhi kuzuka mioyoni mwenu.
19 Oo waxaynu haysannaa hadalka nebiyadii sii sheegeen, oo aad loo sii xaqiijiyey, oo waad ku wanaagsan tihiin inaad u fiirsataan hadalkaas sida laambad meel gudcur ah ka ifaysa, ilaa waagu beryayo oo xiddigta waaberi qalbigiinna ka soo baxdo,
19 પ્રબોધકોએ જે બાબતો જણાવી છે તે આપણને વધારે ખાતરી આપે છે, જે બાબતો તેઓએ કહી તે અંધકારના કોઈક સ્થળે પ્રકાશ આપનાર દીવા સમાન હતી. જ્યાં સુધી દિવસ ન થાય અને પરોઢનો તારો તમારા અંત:કરણોમાં ન ઊગે ત્યાં સુધી તે દીવો તમારી પાસે રહેશે.
19 ನಮಗೂ ಬಹು ದೃಢವಾದ ಪ್ರವಾದನೆಯ ವಾಕ್ಯವು ಇರುತ್ತದೆ; ಆ ದಿನವು ಬೆಳಗುವವರೆಗೆ ಉದಯ ನಕ್ಷತ್ರವು ನಿಮ್ಮ ಹೃದಯಗಳಲ್ಲಿ ಮೂಡುವ ತನಕ ಅದನ್ನು ಕತ್ತಲೆಯಾದ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಪ್ರಕಾಶಿಸುವ ದೀಪ ವೆಂದೆಣಿಸಿ ಅದಕ್ಕೆ ನೀವು ಲಕ್ಷ್ಯಕೊಡುವದು ಒಳ್ಳೇದು.
19 ଭବିଷ୍ଯଦ୍ ବକ୍ତା କହିଥିବା କଥାଗୁଡ଼ିକ ବିଷୟ ରେ ସୁନିଶ୍ଚିତ ହବୋ ପାଇଁ ଏହା ଅଧିକ ସାହାୟ୍ଯ କରେ। ଭବିଷ୍ଯଦ୍ ବକ୍ତାମାନେ ଯାହା ଯାହା କହିଛନ୍ତି, ସଗେୁଡ଼ିକୁ ଯଥାସମ୍ଭବ କାର୍ୟ୍ଯକାରୀ କରିବା ତୁମ୍ଭ ପାଇଁ ଭଲ। ସମାନେେ ଯାହା କହିଛନ୍ତି ତାହା ଅନ୍ଧକାର ରେ ଜ୍ଯୋତିଃ ତୁଲ୍ଯ ପ୍ରକାଶିତ ହେଲା। ସକାଳ ହବୋ ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ଓ ପ୍ରଭାତୀ ତାରା ତୁମ୍ଭ ମନ ରେ ନୂତନ ଜ୍ଯୋତିଃ ନ ଆଣିବା ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ, ତୁମ୍ଭ ପାଖ ରେ ସହେି ଜ୍ଯୋତିଃ ଅଛି।
19At kami ay mayroong lalong panatag na salita ng hula; na mabuti ang inyong ginagawa kung ito'y inyong sinusundan, na gaya ng sa isang ilawang lumiliwanag sa isang dakong madilim, hanggang sa pagbubukang liwayway, at ang tala sa umaga ay sumilang sa inyong mga puso:
19 మరియు ఇంతకంటె స్థిరమైన ప్రవచనవాక్యము మనకున్నది. తెల్లవారి వేకువచుక్క మీ హృదయములలో ఉదయించువరకు ఆ వాక్యము చీకటిగల చోటున వెలుగిచ్చు దీపమైనట్టున్నది; దానియందు మీరు లక్ష్యముంచినయెడల మీకు మేలు.
19 اور ہمارے پاس نبِیوں کا کلام ہے جو زِیادہ معُتبر ٹھہرا اور تُم اچھّا کرتے ہو جو یہ سَمَجھ کر اُس پر غور کرتے ہو کہ وہ ایک چراغ ہے جو اَندھیری جگہ میں روشنی بخشتا ہے جب تک پَو نہ پھٹنے اور صُبح کا سِتارہ تُمہارے دِلوں میں نہ چمکے۔
19 പ്രവാചകവാക്യവും അധികം സ്ഥിരമായിട്ടു നമുക്കുണ്ടു. നേരം വെളുക്കുകയും നിങ്ങളുടെ ഹൃദയങ്ങളിൽ ഉദയനക്ഷത്രം ഉദിക്കയും ചെയ്‍വോളം ഇരുണ്ടു സ്ഥലത്തു പ്രകാശിക്കുന്ന വിളക്കുപോലെ അതിനെ കരുതിക്കൊണ്ടാൽ നന്നു.
  2 Hits www.listeriosis-listeriose.investigation-enquete.gc.ca  
Nous avons étudié les effets de l’ajout de lin sous forme de graines, de tourteau ou d’huile à la ration de truies en fin de gestation ou en lactation sur le profil des acides gras des truies et de leurs porcelets. Pour ces travaux, nous avons donné à 60 truies de deuxième et troisième rangs de mise bas (Yorkshire × Landrace) l’une des quatre rations décrites ci après du jour 68 de la gestation jusqu’au jour 21 de la lactation. Les rations se caractérisaient comme suit : témoin, sans lin (TSL; n = 15); apport de 10 % de graines de lin (GL; n = 16); apport de 6,5 % de tourteau de graines de lin (TGL; n = 14); apport de 3,5 % d’huile de graines de lin (HGL; n = 15). Toutes les rations étaient isoazotées et isocaloriques. Pour établir le profil des acides gras du plasma et du lait, nous avons prélevé chez les truies des échantillons de sang jugulaire les jours 62 et 110 de la gestation et les jours 2 et 21 de la lactation, et des échantillons de lait les jours 3 et 20 de la lactation. Nous avons sacrifié un porcelet par portée le jour 1 pour établir le profil des acides gras de la carcasse et du tissu cérébral. Nous avons constaté que, le jour 110 de la gestation, le sérum des truies recevant les rations GL et HGL contenait moins d’acides gras saturés (P < 0,05), plus d’acides gras polyinsaturés (P < 0,001) et plus d’acides gras n 3 (P < 0,001) et avait un rapport n 6/n 3 moins élevé (P < 0,001) que les truies recevant la ration TGL. Les mêmes différences ont été observées le jour 21 de la lactation avec, en plus, une baisse des acides gras monoinsaturés (P < 0,05). Par ailleurs, le lait des truies qui ont reçu les rations GL et HGL contenait plus d’acides gras n 3 (P < 0,01) et avait un rapport n 6/n 3 moins élevé (P < 0,001) les jours 3 et 20 de la lactation; de même, le jour 20 de la lactation, il contenait moins d’acide gras saturés (P < 0,01) et d’acides gras monoinsaturés (P < 0,05) et plus d’acides gras polyinsaturés (P < 0,001). Quant aux carcasses et aux tissus cérébraux des porcelets nouveau nés, ils contenaient une quantité accrue d’acides gras n 3 (P < 0,001) et avaient un rapport n 6/n 3 moins élevé (P < 0,01) que ceux des porcelets mis au monde par les truies recevant la ration TGL. Les résultats de ces travaux permettent de conclure qu’un apport alimentaire de lin sous forme de graines ou d’huile influe dans une mesure significative sur le profil des acides gras des truies et de leur progéniture, et que les changements qui surviennent sont dus
The impact of feeding flax as seed, meal, or oil to late-pregnant and lactating sows on fatty acid profiles in sows and their piglets was studied. Sixty, second and third parity sows (Yorkshire × Landrace) were fed 1 of 4 diets from 68 d of gestation until 21 d of lactation. Diets were: control without flax, CTL (n = 15); 10% flaxseed supplementation, FS (n = 16); 6.5% flaxseed meal supplementation, FSM (n = 14); and 3.5% flaxseed oil supplementation, FSO (n = 15). All diets were isonitrogenous and isocaloric. Jugular blood samples were obtained from sows on d 62 and 110 of gestation and on d 2 and 21 of lactation. Milk samples were obtained on d 3 and 20 of lactation. Fatty acid profiles were established in plasma and milk. One piglet per litter was slaughtered on d 1 for determination of fatty acid profiles in carcass and brain tissue. On d 110 of gestation, sows fed FS and FSO had less SFA (P < 0.05), more PUFA (P < 0.001), more n-3 fatty acids (P < 0.001) and a lower n-6/n-3 ratio (P < 0.001) in their serum than sows fed FSM. These same differences were present on d 21 of lactation with a decrease in MUFA also being observed (P< 0.05). Milk from sows fed FS and FSO showed increased n-3 fatty acids (P < 0.01) and decreased n-6/n-3 ratio (P < 0.001) on both d 3 and 20 of lactation, as well as lower SFA (P < 0.01) and MUFA (P < 0.05) and greater PUFA (P < 0.001) concentrations on d 20. Carcass and brain tissues from their newborn piglets also exhibited increased n-3 fatty acids (P < 0.001) and decreased n-6/n-3 ratio (P < 0.01) compared to piglets farrowed by sows fed FSM. Results demonstrated that feeding flax as seed or oil has significant effects on the fatty acid profile in sows and their offspring and that these changes are due to the oil content of flax because they were not observed when sows were fed FSM.
  5 Hits www.tlaxcala.es  
En outre, il est presque certain que si le jeu de la normalisation avec Israël a un début il est sans fin parce que les milieux israéliens et sionistes dans le monde ne seront satisfaits que le jour où tous les Arabes et tous les musulmans deviendront de vrais sionistes.
Moreover, it is nearly certain that the game of normalization with Israel has a beginning but has no end because Israel and Zionist circles around the world would never be satisfied until all Arabs and Muslims become bona-fide Zionists.
  www.bergeninc.com  
Malheureusement, c'est tout ce que je peux faire à ce stade, mais j'espère que le jour viendra où je pourrai commander une IA entièrement intelligente et la forcer à lire des scripts 1,000 pour mesurer objectivement la créativité.
Was als ein einziger Artikel über die Originalität in Hollywood anfing, stieg in drei und doch fühle ich mich immer noch nicht voll. Bei der Messung der Originalität reicht es nicht aus, die Linie des Skripts oder der Zeichen zu betrachten. Leider ist dies alles, was ich in diesem Stadium tun kann, aber hoffentlich wird der Tag kommen, wenn ich eine völlig intelligente KI beherrschen und zwingen kann, 1,000s von Skripten zu lesen, um die Kreativität darin objektiv zu messen. Natürlich wäre die Sorge dann, dass das Lesen so viele Hollywood-Blockbuster-Drehbücher entweder ihre Fähigkeiten vermindern oder dazu führen würde, dass sie ihren neu gefundenen Wille zum Leben verlieren würde. Ah gut, das ist ein Problem für die Zukunft mich.
Lo que comenzó como un artículo único sobre la originalidad en Hollywood se expandió en tres y aún así no me siento completamente saciado. Al medir la originalidad no es suficiente simplemente mirar el linaje del guión o de los personajes. Desafortunadamente esto es todo lo que puedo hacer en esta etapa, pero espero que llegue el día en que pueda ordenar una inteligencia completamente inteligente y obligarla a leer 1,000 de guiones para medir objetivamente la creatividad en ella. Por supuesto, la preocupación entonces sería que leer tantos guiones cinematográficos de Hollywood disminuiría sus facultades o haría que perdiera su recién descubierta voluntad de vivir. Ah, bueno, eso es un problema para mí.
Quello che è partito come un singolo articolo sull'originalità di Hollywood si è gonfiato in tre e tuttavia non mi sento ancora pieno. Quando si misura l'originalità, non basta guardare semplicemente la linea di origine dello script o dei personaggi. Purtroppo questo è tutto quello che posso fare in questa fase, ma spero che il giorno verrà quando posso comandare un AI completamente intelligente e costringerlo a leggere 1,000 di script per misurare oggettivamente la creatività in esso. Naturalmente, la preoccupazione sarebbe allora che la lettura di tante sceneggiature di Hollywood blockbuster ridurrebbe le sue facoltà o causerebbe la perdita della sua nuova volontà di vivere. Ah beh, questo è un problema per il futuro.
O que começou como um único artigo sobre a originalidade em Hollywood cresceu em três e, no entanto, ainda não me sinto totalmente saciado. Ao medir a originalidade, não basta simplesmente olhar a linhagem do script ou dos caracteres. Infelizmente, isso é tudo o que posso fazer nesta fase, mas espero que venha o dia em que eu possa comandar uma Inteligência totalmente inteligente e forçá-la a ler 1,000s de scripts para medir objetivamente a criatividade nela. Claro, a preocupação seria que a leitura de tantos roteiros de blockbuster de Hollywood diminui suas faculdades ou faz com que ele perca a vontade recém-descoberta de viver. Ah, bem, isso é um problema para o futuro eu.
  www.ofcom.ch  
Trois ou quatre collaborateurs de l'OFCOM étaient présents sur place la veille des matchs ainsi que le jour même, avec les instruments adéquats (appareils de mesure, radiogoniomètre, moyens IT pour relever et coordonner les besoins supplémentaires en fréquences, etc.).
OFCOM was always onsite at the venues a day before and during the matches, with three to four officials and the appropriate equipment (instruments, direction-finding vehicles, IT resources to determine and coordinate additional frequency requirements, etc.). During the games, the usual problems arose, such as absence of licences, wrongly programmed frequencies, inadequate technical knowledge and inadequate installations. It was possible to resolve all the problems, sometimes in close cooperation with the operators, UEFA representatives and the parties involved.
Das BAKOM war jeweils einen Tag vor und während des Spiels mit drei bis vier Mitarbeitenden und der entsprechenden Ausrüstung (Messgeräte, Peilfahrzeuge, IT-Mittel zur Erfassung und Koordination von zusätzlichen Frequenzbedürfnissen, etc.) am Austragungsort präsent. Während den Spielen traten die üblichen Probleme wie fehlende Konzessionen, falsch programmierte Frequenzen, fehlendes technisches Wissen und mangelhafte Installationen auf. In teilweise enger Zusammenarbeit mit den Betreibern, den Vertretern der UEFA und den Betroffenen konnten alle Probleme rechtzeitig behoben werden.
Muniti degli strumenti necessari (apparecchi di misura, radiogoniometro, mezzi IT per rilevare e coordinare le esigenze di frequenze supplementari, ecc.), tre o quattro collaboratori dell'UFCOM erano presenti sul posto alla vigilia e il giorno stesso di ogni partita. Durante gli incontri i nostri collaboratori si sono dovuti misurare con i soliti problemi, quali la mancanza di concessioni, frequenze mal pianificate, lacune tecniche e impianti difettosi. Questi inconvenienti hanno potuto essere risolti rapidamente, talvolta in stretta collaborazione con gli esercenti, i rappresentanti dell'UEFA e i diretti interessati.
  www.eurotopics.net  
Après la victoire de la Plate-forme civique (PO) libérale-conservatrice aux élections législatives polonaises, Jarosław Kaczyński, le candidat du parti national-conservateur Droit et justice (PiS) battu lors du scrutin, s'est entêté à déclarer que le jour viendrait où Varsovie ressemblerait à Budapest.
After the victory of the liberal-conservative Civic Platform (PO) in Poland's parliamentary elections Jarosłav Kaczyński, the leading candidate of the defeated national-conservative Law and Justice Party (PiS), has defiantly proclaimed that the day will come when Warsaw is like Budapest. The left-leaning daily Népszava hopes for its part that the day will come when Budapest is like Warsaw: "Kaczyński represents the Polish version of Orbánism. ... The Kaczyński twins Jarosłav und Lech won the elections back then thanks to the fact that religious fundamentalism and all kinds of radical trends backed them. As long as they were a team in power they were criticised by Europe and the international community even more harshly than Orbán today. ... Their programme was as aggressive and unrealistic as Orbán's and perhaps even a shade more repulsive. ... After the Kaczyński's were voted out of office in 2007 Poland's international partners heaved a sigh of relief. ... The same thing will happen with the Orbán government. Anyone who has any sense of democracy at all will warmly welcome Orbán's inevitable defeat one day."
Nach dem Sieg der liberal-konservativen Bürgerplattform (PO) bei den polnischen Parlamentswahlen sagte der Spitzenkandidat der unterlegenen national-konservativen Partei Recht und Gerechtigkeit (PiS), Jarosław Kaczyński, trotzig, dass der Tag kommen werde, an dem Warschau so sein werde wie Budapest. Die linke Tageszeitung Népszava hofft hingegen, dass Budapest bald so sein wird wie Warschau: "Kaczyński steht für die polnische Variante des Orbánismus. ... Ihren Wahlsieg seinerzeit verdankten die Kaczyński-Zwillinge Jarosław und Lech dem Umstand, dass sich der religiöse Fundamentalismus und alle erdenklichen radikalen Strömungen hinter sie gestellt hatten. Solange sie ein Gespann waren, wurden sie von Europa und der internationalen Gemeinschaft heftiger kritisiert als Orbán heute. ... Ihr Programm war ebenso aggressiv und irreal wie das von Orbán, vielleicht sogar noch um eine Nuance abstoßender. ... Nachdem die Kaczyńskis 2007 abgewählt worden waren, atmeten Polens internationale Partner regelrecht auf. ... Dies wird auch bei der Regierung Orbán ähnlich sein. Jeder, der auch nur ein bisschen demokratisch gesinnt ist, wird die unvermeidliche Niederlage Orbáns leidenschaftlich begrüßen."
  republicart.net  
"Puisque tous les envoyés spéciaux des pays étrangers avaient informé leurs journaux de l'intensité de la fièvre électorale qui régnait ici à Berlin, je décidai, le soir des élections, de prendre moi-même la température"; ainsi Siegfried Kracauer commence-t-il son petit reportage pour le Frankfurter Zeitung. Le journaliste descend dans la rue pour relater, en tant que témoin oculaire, les événements qui s'y déroulent. Mars 1932: la situation dans la rue était tendue, les combats de rue n'étaient pas inhabituels, de sorte que, le jour décisif des élections, l'on pouvait également s'attendre à quelque chose – ne serait-ce qu'à des esprits échauffés. Mais, à la grande surprise de Kracauer, ce jour d'élections était tout à fait calme, "il n'y avait que sur les colonnes d'affichage que la lutte continuait à faire rage. Là, des affichettes national-socialistes rouges étaient collées sur les bouches de Thälmann et Düsterberg, afin de les contraindre au silence." Le chroniqueur continue ainsi à errer en attendant, après la fermeture des bureaux de vote, la suite des événements sur les grandes places de Berlin. Le combat de papier se répéterait-il en public?
"Since all of the special correspondents sent here from abroad were busy reporting to their newspapers back home about the election-day fever that had broken out here in Berlin, I decided to venture out myself on the evening of Election Day and take a reading of the public temperature," Siegfried Kracauer begins in his brief report for the *Frankfurter Zeitung*. The journalist goes out onto the street to give an eyewitness account of what's happening there. March 1932: the situation on the street was usually tense, with street battles likely to break out at any moment, so that surely something could be expected to happen on Election Day - even if only a clash of hot tempers. But, to Kracauer's surprise, the day ran its course in relative peace, "only on the advertising pillars did the battle continue to rage. There, one could see red National Socialist signs stuck over the mouths of Thälmann and Düsterberg, as if to forcibly prevent these two from having their say." The feature writer continues onward toward Berlin's wide-open public squares to see what will develop there once the polls have closed. Will the battle on paper be carried on into the public realm?
"Da sämtliche aus dem Ausland entsandten Sonderberichterstatter ihren Blättern das hohe Wahlfieber gemeldet hatten, das hier in Berlin herrsche, beschloss ich am Abend des Wahltages, die Temperatur selber zu messen", beginnt Siegfried Kracauer seinen kleinen Bericht für die *Frankfurter Zeitung*. Der Reporter geht auf die Straße, um als Augenzeuge von Vorgängen dort zu berichten. März 1932: Die Situation auf der Straße war angespannt, Straßenschlachten waren nicht ungewöhnlich, so dass auch am entscheidenden Datum des Wahltags etwas zu erwarten war - und seien es nur erhitzte Gemüter. Doch zu Kracauers Überraschung verlief schon der Wahltag ausgesprochen ruhig, "nur auf den Litfasssäulen tobte der Kampf weiter. Dort klebten rote nationalsozialistische Zettelchen über den Mündern von Thälmann und Düsterberg, um diese gewaltsam am Sprechen zu hindern." So streunt der Feuilletonist weiter, um nach Schließung der Wahllokale auf den großen Plätzen Berlins die Entwicklung abzuwarten. Wird sich der papierne Kampf in der Öffentlichkeit wiederholen?
  lanvabon.ru  
Que le Jour est Beau!
Concerto in Ré maggiore
  www.ofcom.admin.ch  
Trois ou quatre collaborateurs de l'OFCOM étaient présents sur place la veille des matchs ainsi que le jour même, avec les instruments adéquats (appareils de mesure, radiogoniomètre, moyens IT pour relever et coordonner les besoins supplémentaires en fréquences, etc.).
OFCOM was always onsite at the venues a day before and during the matches, with three to four officials and the appropriate equipment (instruments, direction-finding vehicles, IT resources to determine and coordinate additional frequency requirements, etc.). During the games, the usual problems arose, such as absence of licences, wrongly programmed frequencies, inadequate technical knowledge and inadequate installations. It was possible to resolve all the problems, sometimes in close cooperation with the operators, UEFA representatives and the parties involved.
Das BAKOM war jeweils einen Tag vor und während des Spiels mit drei bis vier Mitarbeitenden und der entsprechenden Ausrüstung (Messgeräte, Peilfahrzeuge, IT-Mittel zur Erfassung und Koordination von zusätzlichen Frequenzbedürfnissen, etc.) am Austragungsort präsent. Während den Spielen traten die üblichen Probleme wie fehlende Konzessionen, falsch programmierte Frequenzen, fehlendes technisches Wissen und mangelhafte Installationen auf. In teilweise enger Zusammenarbeit mit den Betreibern, den Vertretern der UEFA und den Betroffenen konnten alle Probleme rechtzeitig behoben werden.
Muniti degli strumenti necessari (apparecchi di misura, radiogoniometro, mezzi IT per rilevare e coordinare le esigenze di frequenze supplementari, ecc.), tre o quattro collaboratori dell'UFCOM erano presenti sul posto alla vigilia e il giorno stesso di ogni partita. Durante gli incontri i nostri collaboratori si sono dovuti misurare con i soliti problemi, quali la mancanza di concessioni, frequenze mal pianificate, lacune tecniche e impianti difettosi. Questi inconvenienti hanno potuto essere risolti rapidamente, talvolta in stretta collaborazione con gli esercenti, i rappresentanti dell'UEFA e i diretti interessati.
  global.sotozen-net.or.jp  
Tout récemment, j'ai entendu dire que le jour de la remise des diplômes à un certain lycée, les diplômées se sont précipitées dans les magasins de cosmétiques pour faire le plein de maquillage. Alors que dans le même temps, elles quittaient l'école qui visait à l’achèvement de leur formation intérieure, elles passaient à cette « culture de l'emballage ».
Just recently, I heard that on graduation day at a certain high school the girls who were graduating rushed to the cosmetics stores to stock up on make-up. At the same time they were leaving the school which had aimed at their inward completion, they were changing over to the “culture of packaging.” This is actually a magnificent way of transforming oneself, isn’t this?
Erst vor kurzem vernahm ich, dass anläßlich der Abschlussfeier an einer gewissen Oberschule die Mädchen, welche dort ihren Schulabschluß machten, in die Kosmetikgeschäfte stürmten, um sich mit Makeup einzudecken. Kaum dass die Mädchen die Schule verlassen, deren Sinn in der inneren Vervollkommnung liegen sollte, wechseln sie über zur „Verpackungskultur“. Wahrlich, eine großartige Art, sich zu verwandeln.
Hace poco escuché que en una escuela secundaria superior el día de graduación las jóvenes que se graduaban corrieron a las tiendas de cosméticos para abastecerse de maquillaje. Al tiempo que salían de la escuela que buscó su formación interna se transformaban hacia una “cultura del empaquetado”. ¿No es esta una forma impresionante de transformarse a uno mismo?.
Di recente ho sentito dire che le ragazze di un liceo, nel giorno della cerimonia per la conclusione degli studi, si precipitano ad acquistare cosmetici. Proprio nell’occasione che segna il loro distacco dalla scuola che ha cercato di farle crescere spiritualmente, le alunne optano per la “cultura della confezione”. Si tratta certamente di uno splendido modo di trasformare se stessi, non credete?
Bem recentemente, eu ouvi que no dia da formatura em certa escola secundária as meninas que estavam colando grau apressaram-se em visitar as lojas de cosméticos para comprar um estoque de maquiagens. Ao mesmo tempo, elas estavam deixando a escola que havia focado em sua complexão interior, elas estavam mudando para a "cultura do empacotamento." Este é um modo realmente espetacular de se transformar, não é?
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow