scali – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot      733 Ergebnisse   192 Domänen   Seite 5
  www.hotel-santalucia.it  
Una serie di incantevoli scali...ni vi condurrà dal Poggio Antico, risalente al 17° secolo, al centro storico di Amalfi e, se non avete voglia di percorrere la salita per tornare al residence, potrete usufruire dell'autobus che ferma vicino alla struttura.
Al Poggio Antico offers apartment accommodation with stunning sea views. Set in the hillside of Pogerola, 300 metres above Amalfi town centre and a 15-minute drive from the sea. Apartments at the Poggio Antico are arranged around the lemon groves, gardens and terraces of this pretty little residence. They all have beautiful views from their terraces and balconies, which come fully equipped with sun loungers and umbrellas. On clear days you can even see Capri from here. Charming steps lead all th...e way down from 17th-century Poggio Antico to Amalfi’s historic centre. If you don’t fancy the long climb back up on the way back, take a bus and get dropped off close to the residence. Pogerola town centre, where you will find restaurants, bars and shops, is a 5-minute walk away. The area close by the Poggio Antico offers a wide range of sporting and cultural activities. The apartments may only be bookable for long stays of 3 or more nights.
L'établissement Al Poggio Antico est situé sur la colline de Pogerola, à 300 mètres au-dessus du centre-ville d'Amalfi et à 15 minutes de route de la mer. Ses appartements offrent une vue imprenable sur la mer. Ils sont répartis autour de la plantation de citronniers, des jardins et des terrasses de cette petite résidence charmante. Les hébergements offrent une superbe vue depuis leur terrasse ou balcon entièrement équipé, qui comporte des chaises longues et des parasols. Par beau temps, vous po...urrez même y admirer Capri. En partant du Poggio Antico, qui date du XVIIe siècle, vous pourrez redescendre jusqu'au centre historique d'Amalfi via de jolies marches. Pour le retour, il est possible de prendre un bus qui s'arrête à proximité de la résidence si vous souhaitez éviter la longue remontée à pied. Le centre-ville de Pogerola, qui compte des restaurants, des bars et des boutiques, se trouve à 5 minutes de marche. Un large éventail d'activités sportives et culturelles est disponible à proximité. L'établissement se réserve le droit de n'accepter que les réservations de séjours longs, de 3 nuits minimum.
Das Al Poggio Antico bietet Apartments mit herrlichem Meerblick. Das Hotel liegt am Hang von Pogerola, 300 m oberhalb des Stadtzentrums von Amalfi und eine 15-minütige Fahrt vom Meer entfernt. Die Apartments im Poggio Antico sind rund um die Zitronenhaine, Gärten und Terrassen dieser hübschen kleinen Residenz angeordnet. Von den Terrassen und Balkonen mit Liegestühlen und Sonnenschirmen genießen Sie eine herrliche Aussicht. An klaren Tagen können Sie sogar Capri sehen. Die charmante Treppe führt... vom aus dem 17. Jahrhundert stammenden Poggio Antico ins historische Zentrum von Amalfi. Wenn Sie nicht auf der Rückwärts zurückkehren, nehmen Sie den Bus und steigen Sie in der Nähe der Residenz aus. Das Stadtzentrum von Pogerola mit Restaurants, Bars und Geschäften erreichen Sie nach einem 5-minütigen Spaziergang. In der Nähe des Poggio Antico finden Sie eine große Auswahl an sportlichen und kulturellen Aktivitäten. Die Apartments können nur für längere Aufenthalte ab 3 Nächten gebucht werden.
El establecimiento Al Poggio Antico ofrece alojamiento en apartamentos con vistas espectaculares al mar. Está ubicado en una ladera de Pogerola, a 300 metros por encima del centro de la localidad de Amalfi y a 15 minutos en coche del mar. Los apartamentos del pequeño establecimiento con encanto Poggio Antico están distribuidos entre limoneros, jardines y terrazas. Todos tienen terraza o balcón con unas vistas preciosas y están totalmente equipados con tumbonas y sombrillas. En los días claros, l...os huéspedes pueden ver la isla de Capri desde el establecimiento. El establecimiento Poggio Antico data del siglo XVII y hay unas escaleras con encanto que bajan hacia el centro histórico de Amalfi. Los huéspedes que no deseen subir las escaleras a la vuelta, pueden tomar el autobús que para cerca del establecimiento. El centro de la localidad de Pogerola, situado a 5 minutos a pie, alberga varios restaurantes, bares y tiendas. Se puede practicar una amplia gama de actividades deportivas y disfrutar de actividades culturales en la zona cercana al establecimiento Poggio Antico. Solo se admiten reservas de 3 noches o más en los apartamentos.
Al Poggio Antico biedt appartementen met een prachtig uitzicht op zee. Het hotel ligt in de heuvels van Pogerola, 300 m boven het centrum van Amalfi en op 15 minuten rijden van de zee. De appartementen van Poggio Antico liggen rondom de citroenboomgaarden, tuinen en terrassen van deze mooie kleine residentie. Ze bieden allemaal een prachtig uitzicht vanaf de terrassen en balkons, die volledig zijn uitgerust met ligstoelen en parasols. Op heldere dagen kunt u zelfs Capri zien. Charmante trappen l...eiden vanaf het 17e-eeuwse Poggio Antico naar het historische centrum van Amalfi. Als u niet de lange klim terugrijdt, kunt u de bus nemen en afgezet worden bij de accommodatie. Het centrum van Pogerola, waar u restaurants, bars en winkels vindt, ligt op 5 minuten lopen. Het gebied vlak bij het Poggio Antico biedt een breed scala aan sportieve en culturele activiteiten. De appartementen kunnen alleen geboekt worden voor een verblijf van 3 of meer nachten.
  marinadevilamoura.com  
Ma è meglio che li scali con cappe lunghe, giacché, così facendo, riuscirai ad allungare notevolmente l’ovale del viso e, inoltre, risalteranno molto di più le mandibole, dando l’impressione che il tuo viso sia molto meno arrotondato.
If you like having long hair (and you have round face) you are lucky because this hairstyle will suit you best. It would better if you layered it with long layers because you would lengthen the oval face visually and furthermore your chins would be enhanced, which will surely make your face look less round.
  fortidex.com  
è fantastico che questa voglia di innovazione urbana a Milano possa continuare per i prossimi decenni, se l’accordo di Programma tra Comune, Regione e Ferrovie sul riutilizzo di sette scali ferroviari di Milano che si sono resi disponibili arriverà a buon ne.
It would be wonderful if this desire for inner-city innovation in Milan could continue for the next few decades and it will provided the programmatic agreement between the City Council, Regional Council and Railways about the reuse of seven old railway stations in Milan actually comes to fruition. Seven major areas around the city, which, if transformed in line with the latest designs and a spirit of innovation/action geared to the future (when society will most certainly undergo major changes in quality standards and mobility), will allow Milan, as is already partly the case, to become a fine example for the whole of Europe able to compete with cities like Paris and London. The current situation is already com promised by the appetites of architects (15,000 in Milan alone and 150,000 in Italy) and investors, who keep wading in with proposals without first clarifying the quantitative-innovative parameters, which, of course, should be extremely high and surprising.
  mybody.dz  
Inugurata nel 1897, la Dresda Hauptbahnhof si trova sul limite sud del centro storico. La stazione è stata pesantemente danneggiata dai bombardamenti della Seconda Guerra mondiale, ma subito ricostruita e oggi è uno degli scali ferroviari più importanti di Germania.
La gare centrale de Dresde a été réalisée par les architectes Ernst Giese et Paul Weidner, à partir de 1892. Le bâtiment de la gare centrale de Dresde, inauguré en 1897, est situé à l'extrémité sud de la vieille ville. La station a été lourdement endommagée par les bombardements de la Seconde Guerre mondiale, mais bientôt reconstruite et est aujourd'hui l'une des gares les plus importantes d'Allemagne. Autour de la gare, il ya plusieurs hôtels 4 étoile.
Der Hauptbahnhof von Dresden ist Werk der Architekten Ernst Giese und Paul Weidner, die ihn im Jahre 1892 entwarfen. Eröffnet im Jahr 1897, befindet sich der Dresdener Hauptbahnhof am südlichen Rand der Altstadt. Der Bahnhof wurde stark durch Bombenangriffe im Zweiten Weltkrieg beschädigt, aber sofort wieder aufgebaut und ist heute einer der wichtigsten Bahnhöfe in Deutschland. Rund um den Bahnhof gibt es zahlreiche 4-Sterne-Hotels.
La estación principal de Dresde fue construida por los arquitectos Ernst Giese y Paul Weidner, que la diseñaron en 1892. Edificio inaugurado en 1897, la Dresda Hauptbahnhof está situada en el borde sur de la Ciudad Vieja. La estación fue gravemente dañada por los bombardeos en la Segunda Guerra Mundial, pero pronto reconstruida y hoy es una de las estaciones ferroviarias más importantes de Alemania. Alrededor de la estación hay muchos hoteles de 4 estrellas.
  2 Résultats www.kastec.eu  
Il calendario è stabilito circa 2 mesi prima. La traversata della nave dura 3 settimane circa. La traversata dall'Europa a Port Elizabeth non prevede scali - non si sbarca in nessun altro porto in Africa.
There are 2 to 3 ships per month. Schedule will be published around 2 months prior to departure. Sailing time is 3 weeks non-stop from Europe to Port Elizabeth.
2 à 3 navires par mois partent de Bremerhaven et de Zeebrugge. La feuille de route paraît environ 2 mois à l'avance. La traversée dure environ 3 semaines. Celle-ci est sans arrêt de l'Europe vers Port Elizabeth - le navire ne s'arrête dans aucun autre port en Afrique.
Es fahren 2-3 Schiffe monatlich von Bremerhaven und Zeebrugge. Der Fahrplan erscheint etwa 2 Monate im Voraus. Die Laufzeit des Schiffes beträgt knapp 3 Wochen. Dabei geht es Non-Stop von Europa nach Port Elizabeth - es wird kein anderer Hafen in Afrika angefahren.
Er varen 2-3 schepen per maand van Bremerhaven en Zeebrugge. Het vaarplan verschijnt ongeveer 2 maanden van tevoren. De duur van de overtocht bedraagt bijna 3 weken. Daarbij gaat de reis non-stop van Europa naar Port Elizabeth. Er wordt in geen andere haven in Afrika aangemeerd.
  www.rega.ch  
Con l'aiuto di informazioni dettagliate su vie aeree, procedure d'approccio e aeroporti in giro per il mondo, e con previsioni meteo e prezzi di carburante aggiornati, elabora rotte aeree ottimali e, se necessario prevede scali per il rifornimento.
En qualité de dispatcher, Markus Burri est responsable de la planification opérationnelle des vols et fait véritablement le lien entre la centrale d'intervention et les pilotes. A l'aide d'informations détaillées relatives aux couloirs aériens, procédures d'approche et aéroports à travers le monde entier - tout comme les dernières prévisions météorologiques ou encore l'évolution du prix du kérosène, Markus Burri prépare les plans de vols les mieux adaptés et planifie les éventuelles escales de ravitaillement. Il épaule la centrale d'intervention pour l'obtention des autorisations de survol et d'atterrissage, prépare les documents indispensables pour les pilotes et soutient l'équipage durant sa mission en leur fournissant des informations actualisées.
Als Dispatcher ist Markus Burri für die operationelle Flugplanung zuständig und das Bindeglied zwischen Einsatzleitung und Piloten. Mit Hilfe von detaillierten Informationen über Luftstrassen, Anflugverfahren und Flughäfen rund um den Globus sowie aktuellen Wetterprognosen und Treibstoffpreisen erarbeitet er optimale Flugrouten und plant falls notwendig Zwischenlandungen zum Auftanken ein. Er unterstützt die Einsatzleitung in der Beschaffung von Überflug- und Landebewilligungen, bereitet die notwendigen Dokumente für die Piloten vor und versorgt die Crew während dem Einsatz mit aktuellsten Informationen.
  www.swissemigration.ch  
Per quanto riguarda il rumore, si è discusso delle procedure inerenti alle domande di risarcimento presentate dalla popolazione colpita e della struttura dei cosiddetti «fondi per i rumori», oggi gestiti dagli scali stessi.
La deuxième séance qui s’est tenue à Berne avait pour objet les coûts des mesures de sûreté et le bruit généré par les aéroports nationaux. Au chapitre de la sûreté, il était question de la répartition des coûts des mesures visant à protéger les installations aéronautiques contre les actes criminels. Actuellement, ces coûts sont essentiellement pris en charge par les aéroports et les compagnies aériennes. En ce qui concerne le bruit, les discussions ont porté sur les procédures de dédommagement des personnes exposées aux nuisances et sur le statut des divers fonds «Bruit» gérés actuellement par les aéroports.
An der zweiten Sitzung in Bern standen die beiden Themen Sicherheitskosten für die Landesflughäfen und Lärmfragen im Zentrum. Bei den Sicherheitskosten drehte sich die Diskussion um die Frage, wer die Massnahmen zum Schutz vor kriminellen Übergriffen auf Einrichtungen der Luftfahrt (Security) tragen solle. Heute gehen diese überwiegend zulasten der Flughäfen und Fluggesellschaften. Beim Lärm ging es um die Verfahren im Zusammenhang mit Entschädigungsforderungen von Betroffenen und die Trägerschaft der Lärmfonds, die heute in der Verantwortung der Flughäfen liegt.
  www.eda.admin.ch  
Per quanto riguarda il rumore, si è discusso delle procedure inerenti alle domande di risarcimento presentate dalla popolazione colpita e della struttura dei cosiddetti «fondi per i rumori», oggi gestiti dagli scali stessi.
La deuxième séance qui s’est tenue à Berne avait pour objet les coûts des mesures de sûreté et le bruit généré par les aéroports nationaux. Au chapitre de la sûreté, il était question de la répartition des coûts des mesures visant à protéger les installations aéronautiques contre les actes criminels. Actuellement, ces coûts sont essentiellement pris en charge par les aéroports et les compagnies aériennes. En ce qui concerne le bruit, les discussions ont porté sur les procédures de dédommagement des personnes exposées aux nuisances et sur le statut des divers fonds «Bruit» gérés actuellement par les aéroports.
An der zweiten Sitzung in Bern standen die beiden Themen Sicherheitskosten für die Landesflughäfen und Lärmfragen im Zentrum. Bei den Sicherheitskosten drehte sich die Diskussion um die Frage, wer die Massnahmen zum Schutz vor kriminellen Übergriffen auf Einrichtungen der Luftfahrt (Security) tragen solle. Heute gehen diese überwiegend zulasten der Flughäfen und Fluggesellschaften. Beim Lärm ging es um die Verfahren im Zusammenhang mit Entschädigungsforderungen von Betroffenen und die Trägerschaft der Lärmfonds, die heute in der Verantwortung der Flughäfen liegt.
  www.helpline-eda.ch  
Per quanto riguarda il rumore, si è discusso delle procedure inerenti alle domande di risarcimento presentate dalla popolazione colpita e della struttura dei cosiddetti «fondi per i rumori», oggi gestiti dagli scali stessi.
La deuxième séance qui s’est tenue à Berne avait pour objet les coûts des mesures de sûreté et le bruit généré par les aéroports nationaux. Au chapitre de la sûreté, il était question de la répartition des coûts des mesures visant à protéger les installations aéronautiques contre les actes criminels. Actuellement, ces coûts sont essentiellement pris en charge par les aéroports et les compagnies aériennes. En ce qui concerne le bruit, les discussions ont porté sur les procédures de dédommagement des personnes exposées aux nuisances et sur le statut des divers fonds «Bruit» gérés actuellement par les aéroports.
An der zweiten Sitzung in Bern standen die beiden Themen Sicherheitskosten für die Landesflughäfen und Lärmfragen im Zentrum. Bei den Sicherheitskosten drehte sich die Diskussion um die Frage, wer die Massnahmen zum Schutz vor kriminellen Übergriffen auf Einrichtungen der Luftfahrt (Security) tragen solle. Heute gehen diese überwiegend zulasten der Flughäfen und Fluggesellschaften. Beim Lärm ging es um die Verfahren im Zusammenhang mit Entschädigungsforderungen von Betroffenen und die Trägerschaft der Lärmfonds, die heute in der Verantwortung der Flughäfen liegt.
  www.sketchup.com  
La parte superiore si allunga, mentre i piedi rimangono delle stesse dimensioni e non vengono distorti. Quando scali il componente dinamico che rappresenta una scala, vengono automaticamente aggiunti nuovi scalini.
Pour rallonger un composant dynamique table, utilisez l'outil Mettre à l'échelle pour l'étirer. La longueur de la partie supérieure augmente mais les pieds restent de la même taille : ils ne sont pas déformés. Lorsque vous redimensionnez un composant dynamique "escalier", des marches sont automatiquement ajoutées. Dans SketchUp 8, les composants sont intelligents.
Wenn Sie eine dynamische Tischkomponente verlängern möchten, strecken Sie die Komponente einfach mit der Skalierfunktion. Das Oberteil wird länger, aber die Beine bleiben in der Größe unverändert - sie werden nicht verzerrt. Beim Skalieren einer dynamischen Treppenkomponente werden automatisch Stufen hinzugefügt. In SketchUp 7 können Komponenten Köpfchen haben.
Para alargar un componente dinámico (por ejemplo, una mesa), solo tienes que usar la herramienta "Escala" y alargarlo. La parte superior se alarga, pero las patas conservan su tamaño: no se distorsionan. Cuando modificas la escala de un componente de una escalera dinámica, se añaden peldaños automáticamente. En SketchUp 8, los componentes son inteligentes.
  www.dfae.admin.ch  
Per quanto riguarda il rumore, si è discusso delle procedure inerenti alle domande di risarcimento presentate dalla popolazione colpita e della struttura dei cosiddetti «fondi per i rumori», oggi gestiti dagli scali stessi.
La deuxième séance qui s’est tenue à Berne avait pour objet les coûts des mesures de sûreté et le bruit généré par les aéroports nationaux. Au chapitre de la sûreté, il était question de la répartition des coûts des mesures visant à protéger les installations aéronautiques contre les actes criminels. Actuellement, ces coûts sont essentiellement pris en charge par les aéroports et les compagnies aériennes. En ce qui concerne le bruit, les discussions ont porté sur les procédures de dédommagement des personnes exposées aux nuisances et sur le statut des divers fonds «Bruit» gérés actuellement par les aéroports.
An der zweiten Sitzung in Bern standen die beiden Themen Sicherheitskosten für die Landesflughäfen und Lärmfragen im Zentrum. Bei den Sicherheitskosten drehte sich die Diskussion um die Frage, wer die Massnahmen zum Schutz vor kriminellen Übergriffen auf Einrichtungen der Luftfahrt (Security) tragen solle. Heute gehen diese überwiegend zulasten der Flughäfen und Fluggesellschaften. Beim Lärm ging es um die Verfahren im Zusammenhang mit Entschädigungsforderungen von Betroffenen und die Trägerschaft der Lärmfonds, die heute in der Verantwortung der Flughäfen liegt.
  www.eda.ch  
Per quanto riguarda il rumore, si è discusso delle procedure inerenti alle domande di risarcimento presentate dalla popolazione colpita e della struttura dei cosiddetti «fondi per i rumori», oggi gestiti dagli scali stessi.
La deuxième séance qui s’est tenue à Berne avait pour objet les coûts des mesures de sûreté et le bruit généré par les aéroports nationaux. Au chapitre de la sûreté, il était question de la répartition des coûts des mesures visant à protéger les installations aéronautiques contre les actes criminels. Actuellement, ces coûts sont essentiellement pris en charge par les aéroports et les compagnies aériennes. En ce qui concerne le bruit, les discussions ont porté sur les procédures de dédommagement des personnes exposées aux nuisances et sur le statut des divers fonds «Bruit» gérés actuellement par les aéroports.
An der zweiten Sitzung in Bern standen die beiden Themen Sicherheitskosten für die Landesflughäfen und Lärmfragen im Zentrum. Bei den Sicherheitskosten drehte sich die Diskussion um die Frage, wer die Massnahmen zum Schutz vor kriminellen Übergriffen auf Einrichtungen der Luftfahrt (Security) tragen solle. Heute gehen diese überwiegend zulasten der Flughäfen und Fluggesellschaften. Beim Lärm ging es um die Verfahren im Zusammenhang mit Entschädigungsforderungen von Betroffenen und die Trägerschaft der Lärmfonds, die heute in der Verantwortung der Flughäfen liegt.
  www.swissabroad.ch  
Per quanto riguarda il rumore, si è discusso delle procedure inerenti alle domande di risarcimento presentate dalla popolazione colpita e della struttura dei cosiddetti «fondi per i rumori», oggi gestiti dagli scali stessi.
La deuxième séance qui s’est tenue à Berne avait pour objet les coûts des mesures de sûreté et le bruit généré par les aéroports nationaux. Au chapitre de la sûreté, il était question de la répartition des coûts des mesures visant à protéger les installations aéronautiques contre les actes criminels. Actuellement, ces coûts sont essentiellement pris en charge par les aéroports et les compagnies aériennes. En ce qui concerne le bruit, les discussions ont porté sur les procédures de dédommagement des personnes exposées aux nuisances et sur le statut des divers fonds «Bruit» gérés actuellement par les aéroports.
  www.civpol.ch  
Per quanto riguarda il rumore, si è discusso delle procedure inerenti alle domande di risarcimento presentate dalla popolazione colpita e della struttura dei cosiddetti «fondi per i rumori», oggi gestiti dagli scali stessi.
La deuxième séance qui s’est tenue à Berne avait pour objet les coûts des mesures de sûreté et le bruit généré par les aéroports nationaux. Au chapitre de la sûreté, il était question de la répartition des coûts des mesures visant à protéger les installations aéronautiques contre les actes criminels. Actuellement, ces coûts sont essentiellement pris en charge par les aéroports et les compagnies aériennes. En ce qui concerne le bruit, les discussions ont porté sur les procédures de dédommagement des personnes exposées aux nuisances et sur le statut des divers fonds «Bruit» gérés actuellement par les aéroports.
An der zweiten Sitzung in Bern standen die beiden Themen Sicherheitskosten für die Landesflughäfen und Lärmfragen im Zentrum. Bei den Sicherheitskosten drehte sich die Diskussion um die Frage, wer die Massnahmen zum Schutz vor kriminellen Übergriffen auf Einrichtungen der Luftfahrt (Security) tragen solle. Heute gehen diese überwiegend zulasten der Flughäfen und Fluggesellschaften. Beim Lärm ging es um die Verfahren im Zusammenhang mit Entschädigungsforderungen von Betroffenen und die Trägerschaft der Lärmfonds, die heute in der Verantwortung der Flughäfen liegt.
  www.iicmadrid.esteri.it  
Tra gli altri, parteciperanno gli artisti italiani Antonio Barrese (Zeus playing, 2008) , Archizoom Associati e Andrea Branzi (No-Stop-City, 1969), Ian+ (Goethe House, 1999), Luca Galofaro, Elio Caccavale & Id-lab (Animal Pharm, 2008), Carlo Ratti Associati (Digital Water Pavillion, Zaragoza, 2008), Alessandro Scali & Robin Goode (The key to paradise, 2007), Giuliana Cunéaz (Nanomushrooms, 2008) e Gianni Pettena (Wearable Chairs, 1969).
La tercera edición Bienal de Arte Contemporáneo de Sevilla (Biacs3) abre sus puertas desde el próximo 2 de octubre (a las 12.00 horas) y hasta el 11 de enero de 2009 para invitar a conocer el mayor escaparate de la creación contemporánea de este otoño, ‘youniverse’. Arte, ciencia, tecnología, arquitectura y medio ambiente componen un macro-proyecto expositivo que desde Sevilla se extiende a Granada para acoger las propuestas de más de 150 artistas del panorama internacional. Entre otros, participarán los artistas italianos Antonio Barrese (Zeus playing, 2008) , Archizoom Associati e Andrea Branzi (No-Stop-City, 1969), Ian+ (Goethe House, 1999), Elio Caccavale & Id-lab (Animal Pharm, 2008), Carlo Ratti Associati (Digital Water Pavillion, Zaragoza, 2008), Alessandro Scali & Robin Goode (The key to paradise, 2007), Giuliana Cunéaz (Nanomushrooms, 2008) y Gianni Pettena (Wearable Chairs, 1969). ‘Youniverse’ es un proyecto basado en la interactividad de cada individuo con el universo. El visitante está invitado a interactuar con sus contenidos para descubrir un nuevo universo del que formará parte. El público será el protagonista. Más información en http://www.fundacionbiacs.com/biacs3/
  www.postfinance.ch  
Risultato: un volo diretto andata e ritorno con Swiss, per esempio, costa CHF 1’341.-, tasse e supplemento per carburante inclusi. Se si prenota con US Airways, il prezzo totale comprensivo di andata (con due scali) e ritorno (uno scalo) è di CHF 798.-, ossia 543 franchi in meno.
Wanted: a flight from Zurich to New York City on Friday 10th August 2012, returning on Sunday 12th August. Found in May 2012 on swoodoo.com: loads of flights, routes and, above all, different prices. A non-stop flight with Swiss, for example, costs CHF 1341 return, including taxes and fuel surcharge. With US Airways, the inbound flight with two stopovers and the return with one transfer costs CHF 798, i.e. 543 francs less. However, the journey takes 8.20 hours longer.
Recherche : vol de Zurich à New York, départ le vendredi 10 août 2012, retour le dimanche 12 août. Résultat trouvé en mai 2012 sur swoodoo.com: un nombre considérable de vols, d’itinéraires et, surtout, des prix très variés. Ainsi, un vol aller-retour sans escale avec Swiss coûte par exemple 1341 CHF, taxes et supplément carburant inclus. Le vol proposé par US Airways, avec deux escales à l’aller et une correspondance au retour coûte 798 CHF, soit 543 CHF de moins, mais il dure 8h20 de plus.
Gesucht: ein Flug von Zürich nach New York City am Freitag, 10. August 2012, retour am Sonntag, 12. August. Gefunden im Mai 2012 auf swoodoo.com: jede Menge Flüge, Routen und vor allem unterschiedliche Preise. So kostet beispielsweise der Nonstopflug mit Swiss Air hin und zurück CHF 1341, inklusive Taxen und Treibstoffzuschlag. Wer bei US Airways bucht, zahlt für seinen Hinflug mit zwei Zwischenstopps und den Rückflug mit einmal Umsteigen CHF 798, also 543 Franken weniger, ist aber auch acht Stunden und 20 Minuten länger unterwegs.
  artimhotel.com  
E lo può diventare ancora di più con il sostegno russo. Oltre a Tartous e Latakia in Siria, un regime favorevole agli interessi russi in Libia avrebbe anche il potenziale vantaggio di fornire ulteriori approdi e scali alla flotta russa nel Mediterraneo.
Russia’s policy in Libya is part of Vladimir Putin’s wider Middle East’s agenda. Haftar is now Libya’s strong man. During Khadafi’s days he went for military training in Moscow and could turn out to be a useful pawn in Putin’s strategy in the Mediterranean Sea. In Libya, military might dictates politics, and Khalifa Haftar is among the mightiest. And he could build on his strength with Russian support. After Tartous and Latakia in Syria, a Libyan regime in good terms with Moscow could allow the Russian fleet a foothold in another port in the Mediterranean. Furthermore, by siding with Haftar, Russia is now on the same side as Egyptian General Abdel Fattah al Sisi. Egypt supports Khalifa Haftar against the Islamic militias that are active in Eastern Libya, along the Egyptian border. Cairo’s supplies of weapons and support is a waiver of UN sanctions.
  31 Résultats www.aeroportoverona.it  
Nei mesi scorsi l’aeroporto si è affermato come uno degli scali merci dalle maggiori potenzialità di crescita, alla luce anche delle valutazioni positive rilasciate dagli operatori sulla gestione, in seguito al temporaneo trasferimento di alcuni charter e di una consistente quota di operazioni di DHL, circa 500 voli gestiti in tre settimane, movimentando 5.000 tonnellate di merci.
Brescia Airport is, indeed, one of the key airports in northern Italy for general aviation. Its convenient position, 20 minutes from Lake Garda, half an hour from Franciacorta and 40 minutes from Milan, has made the airport particularly appealing for private flights, of which there were more than 3700 in 2014 alone.
  www.popdict.com  
Studiamo ogni aspetto del viaggio, inclusa la valutazione dei tempi di volo, il percorso in auto tra l’aeroporto, il luogo dello spettacolo e l’hotel, gli orari di apertura e chiusura degli scali e la disponibilità “fuori orario” del personale delle dogane e dell’immigrazione.
We understand that the music industry is a dynamic and fast moving business. We study every aspect of your trip including evaluating flight time, drive time between airport, venue and hotel, airport opening and closing times, and the ‘out-of-hours’ availability of customs and immigration staff.
Nous savons que l’industrie de la musique est en ébullition permanente. Nous étudions tous les aspects du voyage, notamment la durée de vol, le temps de trajet entre l’aéroport, le lieu de représentation et l’hôtel, les horaires d’ouverture et de fermeture des aéroports et la disponibilité des services de douanes et d’immigration en dehors des heures ouvrées.
Comprendemos que la industria musical es un negocio dinámico y que evoluciona con rapidez. Analizamos todos los aspectos de su viaje, incluyendo una evaluación del tiempo de vuelo, de las distancias entre el aeropuerto y el lugar del espectáculo y a los hoteles contratados, los horarios de apertura y cierre del aeropuerto y posibilidades de extensiones por cierre de los mismos.
Sabemos que a indústria da música é um negócio dinâmico e rápido. Estudamos todos os aspetos da sua viagem, incluindo a avaliação do tempo de voo, tempo de condução entre o aeroporto, palco e hotel, horários de abertura e de encerramento do aeroporto, e a disponibilidade fora do horários dos funcionários da alfândega e dos serviços de imigração.
نحن نعلم أن صناعة الموسيقى صناعة ديناميكية ومجال سريع التغيير. نقوم بدراسة كافة جوانب رحلتك بما في ذلك تقييم موعد الرحلة، والوقت الذي تقضيه من المطار إلى الطريق إلى الفندق، ومواعيد غلق وفتح المطار وتوافر فريق العمل في الجمارك وفي قسم الهجرة “خارج ساعات العمل”.
Als geen ander begrijpen we dat de muziekindustrie een dynamische omgeving is die snel evolueert. We bestuderen dan ook elk aspect van de trip, waaronder vluchttijd, de reistijd tussen luchthaven, concertzaal en hotel, openingsuren van luchthavens en de beschikbaarheid van de nodige faciliteiten en diensten (bijvoorbeeld douane en immigratiedienst) buiten de normale openingsuren.
Wiemy, że branża muzyczna to dynamiczny biznes podlegający szybkim zmianom. Analizujemy każdy aspekt trasy, w tym czas lotu, czas przejazdu między lotniskiem a hotelem, godziny otwarcia i zamknięcia lotnika, a także dostępność urzędów celnych i imigracyjnych poza godzinami pracy.
Динамичный и прогрессивный музыкальный бизнес требует от нас соответствующего отношения, включающего тщательность расчета времени в пути с учетом графика работы самого аэропорта и персонала таможенных и других служб, а также расстояния от аэропорта к месту проведения мероприятия или размещения коллектива.
Müzik sektörünün dinamik ve hızlı hareket eden bir iş olduğunu anlıyoruz. Uçuş süresi, havaalanı, mekan ve otel arasındaki seyahat süresi, havaalanı açılış ve kapanış saatleri ve gümrük ve göçmenlik görevlilerinin ‘mesai saati dışı’ durumları da dahil seyahatinizin her yönünü inceleriz.
  4 Résultats www.rail-infra.bg  
In precedenza, in mattinata, nella sala convegni dell’Autorità portuale è stato ospitato un incontro sul tema ‘Le potenzialità dell’energia eolica nell’area adriatica e le prospettive del green port’, durante il quale sono stati presi in esame tutti gli aspetti legati a una strategia di ‘sviluppo sostenibile’ degli scali marittimi adriatici (dove cioè giochino un ruolo crescente le fonti energetiche rinnovabili): il porto ravennate si è già candidato a essere un laboratorio per sperimentare tutte le soluzioni che permettano di concretizzarla.
Earlier, in the morning, the conference room of the Port Authority hosted a meeting on ‘The potential of wind energy in the Adriatic and the prospects of the green port’: the reports have been expanded on all the topics linked to a strategy of ‘sustainable development’ of the Adriatic seaports (i.e. where renewable energy sources play a key role): the port of Ravenna  could be a ‘laboratory’ where to experiment the solutions that make it possible to transform a seaport into a ‘green port’. The installation of the new small wind turbine – which is added to another plant, 1.5 kWp vertical axis that thanks to Project Powered has already been installed December 17th 2011 – is an important step in this direction. At the same time, the two anemometers that are ‘coupled’ with the wind turbines – and together with the anemometer built by Micoperi of Ravenna, connected with Project Powered – it will be possible to measure the relationship between wind and actual production of energy on the docks of the Port of Ravenna.
  2 Résultats www.friendsbodywear.com  
Se il trasferimento è incluso, presentati presso lo sportello degli scali Air France per ritirare un biglietto gratuito per la navetta.
Transfers between two Air France flights for passengers travelling to or from the Overseas Departments and Territories of France is normally included in the price of your flight.
  2 Résultats www.bazl.admin.ch  
Le verifiche a campione di aeromobili e equipaggi costituiscono un ulteriore strumento di controllo a disposizione della SBOC. Queste verifiche a campione, che vengono svolte nell’ambito dei cosiddetti controlli sui piazzali di sosta degli scali, possono riguardare anche velivoli e equipaggi stranieri.
It conducts audits and inspections in order to ensure that companies carry out their operations and training in accordance with the applicable legal provisions and standards. It also carries out random inspections of aircraft and crews. These random inspections also apply to foreign aircraft and crews, and are performed within the scope of apron controls.
La section est en outre active sur le front de la prévention des accidents. La section contrôle à travers des audits et des inspections le respect des normes en vigueur concernant l’exploitation des aéronefs et la formation des pilotes. Elle procède aussi à des contrôles par sondage des avions étrangers et de leurs équipages qui font escale en Suisse (contrôles effectués sur l’aire de trafic des aéroports).
Die Sektion überwacht mit Audits und Inspektionen, dass die Unternehmen ihre Operation und Ausbildung gemäss den gültigen Normen durchführen. Als weiteres Instrument stehen ihr stichprobenartige Überprüfungen von Flugzeugen und Besatzungen zur Verfügung. Diese Stichproben werden im Rahmen von so genannten Flughafenvorfeldkontrollen auch bei ausländischen Flugzeugen und Besatzungen durchgeführt.
  www.daniusoft.com  
Se si è ben presto a testa per una vacanza in famiglia che coinvolge lunghi viaggi aerei e scali aeroportuali, potrebbe essere una buona idea per guardare i film DVD sul vostro Mac per passare il tempo.
Si vous êtes bientôt à la tête pour des vacances en famille impliquant de longs voyages en avion et les périodes d'attente des aéroports, il pourrait être une bonne idée de regarder des films DVD sur votre Mac pour passer le temps. Mais amener DVD signifie plus de choses à transporter dans votre forfait et de ne pas mentionner les dommages ou les rayures sur votre DVD.
Wenn Sie demnächst , den Kopf für einen Familienurlaub mit langen Flugzeug Flüge und Flughafen layovers, könnte es eine gute Idee, um DVD-Filme auf Ihrem Mac beobachten, um die Zeit zu vertreiben sein. Aber bringen DVDs bedeutet mehr Dinge in Ihrem Paket zu tragen und nicht, um die Schäden oder Kratzer auf Ihrem DVD zu erwähnen.
Si usted está pronto a la cabeza de una familia de vacaciones que implica vuelos largos planos y escalas aeroportuarias, podría ser una buena idea para ver películas en DVD en su Mac para pasar el tiempo. Pero traer DVDs significa más cosas que llevan en su paquete y por no hablar de los daños o arañazos en el DVD.
あなたがすぐにある場合は頭に長い飛行機のフライトと空港layoversを含む家族での休暇のために、それは時間を渡すためにあなたのMacでDVD映画を鑑賞するのは良い考えかもしれません。しかし、DVDを持参すると、あなたのパッケージに運ぶために、あなたのDVDに収録されている損害賠償や傷はもちろんのこと、より多くのことを意味します。
Если вы скоро отправиться для семейного отдыха с участием длительных полетов самолета и аэропорт вылетов, это может быть хорошей идеей, чтобы смотреть DVD-фильмы на вашем Mac, чтобы скоротать время. Но чего DVD-дисков означает больше вещей, чтобы носить в пакете, не говоря уже повреждений или царапин на DVD.
  mychem.ir  
Situato in una buona zona, vicino ai principali scali portuali ed è inoltre facilmente raggiungibile con i mezzi pubblici. La struttura è molto curata e soprattutto pulita, le camere sono dotate di tutti i comfort...Giuseppe Q, da TripAdvisor
We have had a great stay in this place, large room with a see view. Sweeming pool sarrownded by garden, terrace and sunlounges. Fabulous breakfast, prompt service, lovely family run placeSighetu Marmatiei, from TripAdvisor
Das Hotel ist ein herzliches Familienunternehmen, mit einer schönen grossen Sonnenterrasse mit Aussicht auf das Meer auf dem Dach. Dazu gehört auch eine Badelandschaft inklusive Whirlpool und Schwimmbad, gespiesen von den nahen Thermalquellen...Cputoaster, TripAdvisor
Después de transcurrir diez días en el Hotel Gemma la sensación que me quedó fue la de tener una casa en el mar...FRANCISCOJOSE1969, TripAdvisor
Тихий семейный отель, состоящий из соединенных вместе двух вилл. Белые домики с лестничными переходами, яркими ставнями и украшениями из майолики....travelguru772015, TripAdvisor
  4 Résultats crm.math.ca  
Appartamento Canto degli Scali
Hotel Palazzo Tolomei - Residenza D'Epoca
Pension Soggiorno Oblivium
  9 Résultats www.visitmonaco.com  
Vedi tutti gli scali
Alle Schiffe ansehen
Ver todas las escalas
Veja todas as escalas
c/o Candlewick Co., Ltd.
Посмотреть все остановки
SOUTH EAST ASIA OFFICE
  www.holiday-crete.com  
La crivellatrice di ballast Wieger assicura un rinnovamento efficace e rapido del ballast, in particolare in situazioni di spazio ridotto (stazioni passeggeri, scali merci e stazioni di manovra).
The Wieger ballast cleaning machine guarantees efficient and timely work, particularly where space is restricted (in railway stations, goods and shunting yards).
La cribleuse de ballast Wieger assure un renouvellement efficace et rapide, en particulier dans les espaces réduits (abords des gares de voyageurs, de marchandises et de manœuvre).
  www.geisler-tulfes.com  
Le informazioni fornite sono quelle pertinenti al momento della richiesta. In caso di volo con più scali, saranno fornite informazioni solo sul segmento corrente.
The information provided is that which is relevant at the time of the request. In the case of a multi-segment flight, only the information about the current segment will be provided.
L’information fournie est celle qui est exacte au moment de la demande. Dans le cas d’un vol à escales, seule l’information sur la portion en cours du trajet sera fournie.
Die bereitgestellten Informationen sind zum Zeitpunkt der Abfrage gültig. Im Falle eines Multi-Stopp-Fluges werden nur die Informationen über den aktuellen Flugabschnitt geliefert.
La información suministrada es aquella relevante al momento de la solicitud. En casos de vuelos combinados, sólo se brindará la información del vuelo actual en el momento.
A informação fornecida é a mais relevante na altura do pedido. No caso de um voo com escala, apenas a informação sobre o segmento actual será fornecida.
Предоставляется только та информация, которая актуальна на момент получения запроса. Если авиарейс состоит из двух или более сегментов, предоставляется информация о текущем сегменте.
  3 Résultats www.extremaratio.com  
Come in tutte le metropoli europee che già nell'800 avevano grandi stazioni, anche a Milano gli scali ferroviari sono sempre stati "di testa". Ciò significa che, prima di poter ripartire, i treni devono cambiare senso di marcia, sganciando il locomotore e riagganciandone un altro dall'altra parte.
When traveling by train through London or Paris, you may run into trouble switching from one station to another. You must get off your train, take your luggage with you, search for a subway or a taxi, get on it, and at long last settle down in another train. This is because when the big train stations of Europe were built, during the 19th century, every track coming from North, South, East or West stopped outside the city center.
  3 Résultats sicilia.indettaglio.it  
Sebbene la massima cura sia stata posta nella redazione di queste pagine, un errore di battitura è sempre possibile. Tutte le informazioni sugli orari e gli scali riportate sono inoltre suscettibili di variazioni in base a scelte operate dalle relative Compagnie di Navigazione.
The maximum attention was paid in writing these pages but a mistake is always possible. Timetables might also vary due to the choices of the variuos naval companies. We strongly suggest you to check directly with the various naval companies the corrispondence between the content of this page and the actual situation.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 Arrow