тонов – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      812 Results   296 Domains   Page 9
  2 Hits daniusoft.com  
23. Ringo Lite - Рингтоны менеджер Ringo Lite представляет собой интересный способ установить уникальные рингтоны и SMS тонов для каждого из ваших контактов. Теперь вы можете сделать ваш телефон по-настоящему вашим собственным - установить сентиментальный тон для ваших любимых-онов и партийных тонах для ваших товарищей!
23. Ringo Lite - Ringtones directeur Ringo Lite est une façon amusante de définir des sonneries et des tonalités uniques SMS pour chacun de vos contacts. Maintenant, vous pouvez faire de votre téléphone vraiment la vôtre - définir des tonalités mièvre pour vos êtres chers et des tons parti de vos amis! Ringo Lite est un lieu convivial pour gérer toutes les tonalités de votre téléphone rapidement et facilement, se moquant des sonneries à nouveau.
. 23 Ringo Lite - Ringtones-Manager Ringo Lite ist eine tolle Möglichkeit, um einzigartige Klingeltöne und SMS Töne für jeden Ihrer Kontakte einzustellen. Jetzt können Sie Ihr Telefon wirklich Ihre eigenen - gesetzt soppy Töne für Ihre Lieben und Party Töne für Ihre Freunde! Ringo Lite ist ein freundlicher Ort, um alle Ihre Handy-Töne schnell und einfach verwalten, so dass Klingeltöne wieder Spaß.
23. Ringo Lite - Tonos Gerente Ringo Lite es una forma divertida de programar tonos de timbre y tonos de SMS únicos para cada uno de tus contactos. Ahora usted puede hacer que el teléfono realmente su propio - configurar los tonos sensibleras para sus seres queridos y los tonos de fiesta para tus compañeros! Ringo Lite es un lugar agradable para gestionar todos los tonos de su teléfono rápida y fácilmente, burlando tonos de llamada de nuevo.
23. Ringo Lite - Suonerie Direttore Ringo Lite è un modo divertente per impostare suonerie uniche e toni SMS per ciascuno dei tuoi contatti. Ora è possibile rendere il vostro telefono veramente tuo - impostare i toni soppy per chi ami e toni di partito per i tuoi amici! Ringo Lite è un luogo accogliente per gestire tutti i toni del telefono in modo rapido e semplice, prendendo in giro di nuovo suonerie.
  3 Hits www.sitesakamoto.com  
Записи с меткой «Платонов típicos’
Posts Tagged 'Platos típicos’
Posts Tagged 'platos típicos’
Posts Tagged ‘platos típicos’
Articoli marcati con tag 'platos típicos’
Posts com a tag 'platos tipicos’
Posts Tagged 'platos tipicos’
Posts Tagged ‘platos típicos’
Entrades amb l'etiqueta 'Plats Típics’
Posts Tagged ‘platos típicos’
Posts Tagged 'platos típicos’
  19 Hits bigbilet.ru  
Этот безумец Платонов
This madman Platonov
  2 Hits oasisgroup.it  
В столовой доминирует большой эллиптический стол Тао с деревянной столешницей и основанией из дерева и бронзы, окруженный стульями Musa в  двухцветной отделке серых тонов с контрастным кантом и ножками из красного дерева.
The large elliptic Tao table dominates the dining area. Comprising a wooden top and a base in bronze and wood, it is teamed with two-tone Musa chairs in dove-grey with contrast piping and mahogany legs. A sitting area is made up of two beautifully contoured Adeline armchairs with bronze frame together with round Eros side tables featuring a fabric and black oak base.
Im Speisesaal fällt der ovale Tisch Tao mit Holzplatte und Sockel aus Holze und Bronze auf, zu dem die Musa Stühle in zweifarbigem Stoff, Beine aus Mahagoniholz und Profile, die Kontrast bilden, gut passen. Ein Gesprächsarea lässt sich leicht mit zwei Sesseln Adeline schaffen, welche eine runde und kuschelige Gestalt und mit Bronze Struktur vorstellen und mit Eros runden Tischen mit Sockel aus schwarze Eiche und Stoff.
La sala da pranzo è dominata dal grande tavolo ellittico Tao, con piano in legno e basamento in legno e bronzo, affiancato da sedie Musa, con rivestimento bicolore nei toni del grigio tortora, gambe in legno mogano e profili a contrasto. Un’area di conversazione si può creare con due poltrone Adeline, dalla forma tonda e avvolgente, e struttura in bronzo, e tavolini Eros, di forma circolare con basamento in rovere nero e tessuto.
  csvintagelisboahotel.com  
На фоне теплых кремовых тонов, комфортабельных вольтеровских кресел и неяркого освещения искусно размещены черно-белые фотографии Лиссабона и антикварные предметы: например, красивая мебель и – в самом подходящем месте – винтажный велосипед.
Comme le suggère son nom, le Vintage Lisboa Hotel a créé une atmosphère d’autrefois accueillante, en associant un design contemporain avec des allusions au passé : des couleurs crème chaleureuses, des fauteuils confortables et un éclairage subtil, ainsi que des photographies en noir et blanc de l’ancienne Lisbonne parsemées, des objets antiques, comme une vieille bicyclette placée stratégiquement et de superbes meubles, afin de créer une atmosphère accueillante de distinction et de repos. Le design moderne complète l’ensemble, depuis les cheminées contemporaines, les parasols de la terrasse chauffée ainsi que les sublimes installations du spa jusqu’aux fabuleuses salles de bains et aux chambres bien aménagées.
Das Vintage Lisboa Hotel hat eine einladende traditionelle Atmosphäre erschaffen, indem hier ein modernes Design mit Anspielungen auf die Vergangenheit kombiniert wurde. Warme, cremige Farben, gemütliche Ohrensessel und eine dezente Beleuchtung wurden auf geschickte Weise mit Schwarz-Weiß-Fotografien des alten Lissabons, mit antiken Gegenständen, wie einem geschickt angeordneten, traditionellen Fahrrad, und mit schönen Möbeln kombiniert, um eine einladende Atmosphäre zu kreieren, die von Individualität und Ruhe geprägt ist. Das moderne Design ergänzt das Ganze: Es gibt moderne Kamine, eine beheizte Terrasse, Sonnenschirme und großartige Spa-Anlagen sowie fantastische Bäder und gut ausgestattete Zimmer.
Como su propio nombre indica, el Vintage Lisboa Hotel ha recreado una evocadora atmósfera vintage, que combina un diseño contemporáneo con las alusiones al pasado. Se entretejen los cálidos colores crema, las butacas con alas y la sutil iluminación con fotografías en blanco y negro de la vieja Lisboa, antigüedades como bicicletas de época estratégicamente colocadas y bellos muebles, todo para crear una atmósfera acogedora de distinción y descanso. Se complementa todo con el diseño moderno, que incluye desde modernas chimeneas, sombrillas en la terraza climatizada y sublimes instalaciones de spa a unos fabulosos baños y unas camas perfectamente equipadas.
Come dice già il nome, l’Hotel Vintage Lisboa ha creato un’accogliente atmosfera vintage mescolando design contemporaneo con rimandi al passato. I colori caldi e nei toni del crema, comode poltrone wingback e illuminazione soffusa, si mescolano a fotografie in bianco e nero della vecchia Lisbona alle pareti, oggetti di antiquariato come biciclette vintage esposte ad effetto e splendidi mobili per creare un’atmosfera accogliente di eleganza e riposo. Tocchi di design completano il tutto: dai camini in stile contemporaneo, ai parasoli nelle terrazze, e l’eccellente Spa, ai bagni favolosi e alle camere da letto ben arredate.
Tal como o nome sugere, o Vintage Lisboa Hotel criou um apelativo ambiente vintage, combinando o design contemporâneo com alusões ao passado. Os acolhedores tons pastel, os cadeirões confortáveis e a iluminação subtil estão elegantemente associados às fotografias a preto e branco de Lisboa antiga, a objectos antigos como a bicicleta estrategicamente colocada e ao elegante mobiliário para criar um ambiente acolhedor de distinção e repouso. O design moderno complementa o todo: das lareiras contemporâneas aos guarda-sóis aquecidos no terraço, as soberbas instalações do spa e as fabulosas casas de banho e quartos decorados com gosto.
Zoals de naam al suggereert heeft het Vintage Lisboa Hotel een uitnodigende, traditionele sfeer gecreëerd, door het combineren van hedendaags design met verwijzingen naar het verleden. Warme, romige kleuren, comfortabele ligbanken en subtiele verlichting, omringd door zwart-wit foto’s van het oude Lissabon. Antieke voorwerpen, zoals een oude fiets en mooi meubilair zorgen voor een aangename sfeer van gedistingeerdheid en ontspanning. Het geheel wordt compleet gemaakt door het moderne design van het geheel: van de open haarden, het verwarmde terras en de sublieme spafaciliteiten tot de geweldige badkamers en mooie slaapkamers.
Kuten sen nimi viittaa, Vintage Lisboa Hotel on luonut kutsuvan alkuperäisen ilmapiirin yhdistämällä nykyaikaisen suunnittelun viittauksella menneisyyteen. Lämpimät, kermaiset värit, mukavat alaskääntyvät tuolit ja hieno valaistus on hienosti yhdistetty mustavalkoisiin valokuviin vanhasta Lissabonista, antiikkitavaroihin kuten strategisesti sijoitettu vanha polkupyörä ja komeat huonekalut luomaan tervetulleeksi toivottavan hienouden ja levon ilmapiirin. Uudenaikainen suunnittelu täydentää kaiken: nykyaikaisista takoista, lämmitetyn terassin aurinkovarjoista ja suurenmoisista kylpylätiloista satumaisiin kylpyhuoneisiin ja hyvin varustettuihin makuuhuoneisiin.
Som navnet antyder, har Vintage Lisboa Hotel opprettet en innbydende vintage atmosfære ved å kombinere moderne design med hentydninger til fortiden. Varme kremfarger, komfortable lenestoler og beskjeden belysning er pent satt sammen med svart-hvitt fotografier av gamle Lisboa, antikke gjenstander som en strategisk plassert sykkel og pene møbler som skaper en innbydende atmosfære av utmerkelse og ro. Moderne design er integrert i bildet: moderne peiser, oppvarmet terrasse parasoller og et fantastisk spa-anlegg til fabelaktige bad og velutstyrte rom.
  3 Hits agf.az  
27.05.2013 ЧЕМПИОНАТ ЕВРОПЫ ПО ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ГИМНАСТИКЕ В ВЕНЕ, 31 МАЯ – 2 ИЮНЯ Состав и расписание выступлений гимнасток Азербайджана Гимнастки-сениорки: Лала Юсифова и Марина Дурунда Юниорская групповая команда: Нилуфяр Нифталыева, Гюльсюм Шафизаде, Сабина Гумметова, Александра Платонова, Эмилия Багиева и Айнур Мустафаева 31 мая 13.
27.05.2013 RHYTHMIC GYMNASTICS EUROPEAN CHAMPIONSHIPS IN VIENNA, MAY 31 – June 2 Composition and schedule of Azerbaijani gymnasts’ performances Senior gymnasts: Lala Yusifova and Marina Durunda Junior group team: Nilufar Niftaliyeva, Gulsum Shafizada, Sabina Hummatova, Aliaksandra Platonova, Emilya Bagiyeva and Aynur Mustafayeva May 31 13.
  www.livartis.si  
ЗВУК: Новые 40 мм драйверы с превосходным балансом тонов разработаны специально для воспроизведения Hi-Res Audio. КОНСТРУКЦИЯ: Материалы высокого качества, в том числе алюминий, удобно складываются для простоты переноски.
SOUND: Newly developed 40 mm driver especially engineered for high-res audio reproduction and perfect tonal balance. DESIGN: High quality material with aluminium and comfortable folding design, easy to carry around. FIT: Ear pads with memory foam urethane cushioning and comfortable headband.
DŹWIĘK: Nowo zaprojektowany przetwornik 40 mm stworzony specjalnie do reprodukcji dźwięku high-res audio i perfekcyjnej równowagi tonalnej. DESIGN: Wysokiej jakości materiał z aluminium oraz wygodna składana konstrukcja, komfortowe noszenie przy sobie. DOPASOWANIE: Nauszniki wyściełane uretanową pianką zapamiętujacą kształt i wygodny pałąk.
  www.eggerpumps.com  
Лого для темных тонов.
Logo for use on dark backgrounds.
  2 Hits www.nchsoftware.com  
Детектор тонов
Compre TimeChimes
  25 Hits www.thehighlanderhotel.com  
Для переодического переключения звуковых сигналов низкого и высокого тонов автотранспортных средств. Применение: спецавтомобили.
For ïåðåîäè÷åñêîãî switching of audio signals of low and high tones of motor vehicles. Application: special-purpose trucks.
For ïåðåîäè÷åñêîãî switching of audio signals of low and high tones of motor vehicles. Application: special-purpose trucks.
For ïåðåîäè÷åñêîãî switching of audio signals of low and high tones of motor vehicles. Application: special-purpose trucks.
For ïåðåîäè÷åñêîãî switching of audio signals of low and high tones of motor vehicles. Application: special-purpose trucks.
For ïåðåîäè÷åñêîãî switching of audio signals of low and high tones of motor vehicles. Application: special-purpose trucks.
For ïåðåîäè÷åñêîãî switching of audio signals of low and high tones of motor vehicles. Application: special-purpose trucks.
  www.aquatechnik.it  
Технологии Wolfram для хакатонов
Wolfram Technology für Hackathons
Tecnologías Wolfram para hackathones
Tecnologias Wolfram para Hackathons
Hackathon用のWolframテクノロジー
Hackathon을 위한 Wolfram 기술
  12 Hits www.cpc.ru  
Генеральным директором Каспийского трубопроводного консорциума становится Николай Валерьевич Платонов
Nikolay V. Platonov is elected to the position of CPC General Director
  2 Hits www.wecity.io  
Самаркандские изделия, в отличие от Нураты и Бухары, имеют более крупные и лаконичные детали рисунка. При этом важна четкость узоров. Основной самаркандский мотив – круглая розетка малиновых тонов, окруженная лиственным кольцом.
Samarkand embroidery dates back to the art of ancient Sogdiana. Samarkand handicrafts unlike Nurata and Bukhara, have bigger and laconic details of the design. At the same time the accuracy of the design is important. The main Samarkand motive is a round rosace of crimson tones, which is surrounded by the deciduous ring.
  www.molnar-banyai.hu  
Для 5 типов освещения, включая восходы и закаты, а также грозы и облака, нужен дополнительный светильник JBL LED SOLAR EFFECT . JBL LED SOLAR Control WiFi в сочетании с JBL LED Solar Natur даёт очень реалистичные ситуации освещения без красных, зеленых и синих тонов.
Pour les 5 modes d'éclairage, y compris lever et coucher de soleil, orage et nuages, vous n'avez pas obligatoirement besoin de la lampe complémentaire JBL LED SOLAR EFFECT . Le JBL LED SOLAR Control WiFi JBL LED SOLAR Control WiFi associé à la JBL LED SOLAR Natur vous offre des ambiances lumineuses très réalistes, mais sans tons de rouge, de vert ou de bleu.
  11 Hits www.dolfi.com  
- Интенсивное осветление - с 4 до 6 тонов
- Intensive brighting effect from 4 to 6 tones
  2 Hits www.splunk.com  
Спонсирование хакатонов, обучающих программ и конкурсов для технических специалистов
Journées de piratage, programmes de formation et défis technologiques sponsorisés
Sponsoring von Hack Days, Trainingsprogrammen und Wettbewerben
Patrocinio de hackatones, programas de formación y retos tecnológicos
Sponsorizzazione di "hack day", programmi di formazione e sfide tecnologiche
Patrocínio de dias de hackeamento, programas de treinamento e desafios técnicos
  6 Hits www.zainimilano.com  
В газете он был издателем, редактором и главным сотрудником. Гиляров-Платонов стал известен как талантливый, глубоко образованный публицист и запомнился как человек с открытой душой и неподкупно-честным сердцем.
In 1867–1887, Gilyarov-Platonov published the "Sovremennyye Izvestiya" newspaper. At the newspaper, he was the publisher, the editor and the most important staff member. Gilyarov-Platonov became known as a talented, profoundly educated social commentator and was remembered as an open-hearted and extremely honest man.
  3 Hits anatha.io  
27.05.2013 ЧЕМПИОНАТ ЕВРОПЫ ПО ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ГИМНАСТИКЕ В ВЕНЕ, 31 МАЯ – 2 ИЮНЯ Состав и расписание выступлений гимнасток Азербайджана Гимнастки-сениорки: Лала Юсифова и Марина Дурунда Юниорская групповая команда: Нилуфяр Нифталыева, Гюльсюм Шафизаде, Сабина Гумметова, Александра Платонова, Эмилия Багиева и Айнур Мустафаева 31 мая 13.
27.05.2013 RHYTHMIC GYMNASTICS EUROPEAN CHAMPIONSHIPS IN VIENNA, MAY 31 – June 2 Composition and schedule of Azerbaijani gymnasts’ performances Senior gymnasts: Lala Yusifova and Marina Durunda Junior group team: Nilufar Niftaliyeva, Gulsum Shafizada, Sabina Hummatova, Aliaksandra Platonova, Emilya Bagiyeva and Aynur Mustafayeva May 31 13.
  international-relations.web.cern.ch  
2010 RF12 относится к семейству Атонов. Большая полуось орбит этого семейства менее 1 а.е. Практически все Атоны обладают большим эксцентриситетом, у отдельных представителей он превышает 0.9! В связи с этим некоторые астероиды пересекают орбиту Меркурия и подходят к Солнцу на расстояние менее 0.1 а.е.
September 8, 2010, a small asteroid with the designation 2010 RF12 will fly by the Earth. The diameter of the celestial body is estimated to be 7-14 meters. The object was discovered Sept. 5th by the American Mt. Lemmon Sky Survey. The minimum distance from our planet will be 84,000 km., which is a little over twice the distance of the orbit of geostationary satellites.
  www.speicher.aeesuisse.ch  
При оформлении помещения выбор цвета имеет фундаментальное значение. Декораторы и дизайнеры интерьеров имеют в своём распоряжении богатую палитру тонов и оттенков, меняющихся в зависимости от сезона и отраслевых тенденций.
Když se mluví o zařizování, volba barev je rozhodující. Palety, které mají k dispozici odborníci pro zařizování a designéři interiéru jsou vskutku bohaté na barevné odstíny a tóny, které se v jednotlivých sezónách mění podle tendencí oboru. Všechny barevné odstíny způsobují jisté emoce a pro dosažení harmonického přiřazení je potřebná volba provedená na základě důkladné znalosti tónů. Zaměřit se na správnou barvu je proto rozhodující a neplatí to jenom pro velké doplňky zařízení, ale také pro detaily. Bílá podlahová lišta v tomto kontextu představuje řešení a dotek stylu prostředí, ve kterém se nachází.
  2 Hits www.avs4you.com  
Гамма - используется, чтобы корректировать интенсивность серых тонов в видео, не затрагивая самые темные и самые светлые участки (черный и белый). Определяет яркость средних тонов и модифицирует значения пикселов в изображении.
Gamma - mesure la valeur des tons moyens et modifie les valeurs des pixels d'une image. Autrement dit, c'est une autre manière d'agir sur la luminosité. Plus le gamma est élevé, plus l'image est claire.
Gama - mide el nivel de brillo de los valores de semitonos y modifica los valores de píxeles en una imagen. Cuanto más alto sea el nivel ajustado, más clara se hará la imagen.
Gamma - viene usato per regolare l'intensità di grigio nei filmati. Il nero rimane nero у il bianco rimane bianco. Questo parametro determina la luminosità dei toni medi e modifica i valori dei pixel in un'immagine. Un alto valore dell'effetto produce un'immagine più chiara.
  7 Hits www.agroatlas.ru  
Длина тела до 110 мм; хвост длинный, не менее 90% длины тела и в среднем равен ей; ступня сравнительно короткая - менее 19 мм. Окраска верха однотонная, с преобладанием серых тонов; нижняя часть тела - от пепельно-серой до грязно- и чисто-белой.
Body length reaches 110 mm, tail is long, no less than 90% of body length, on average equal to latter. Sole is rather small, its length is less than 19 mm. Coloration of the upper part is monochrome, with predominance of gray hues, body ventrum varies from ash-gray to whitish-gray and white. Diploid chromosome set is 2n=40. Synanthropic species, inhabiting human buildings in all natural zones. House Mouse occurs in very diverse biotopes. It avoids arctic and subarctic landscapes, massive forests of taiga type, and deserts; in mountains it reaches 2800-3000 m above sea level. In the south this animal dwells in open stations year-round, mainly in agrocenoses; in the north it lives in human buildings during the winter, and part of the population migrates to nearby lands during the warm season.
  www.healthvenice.com  
Тем не менее, не забывайте пить больше воды, чаще кушайте свежие фрукты и овощи. Избегайте воздействия солнечных лучей в самые жаркие часы дня (с 12:00 до 17:00), носите шляпы и легкую одежду светлых тонов.
Cependant, n'oubliez pas de boire plus d'eau que d'habitude, et manger des fruits et légumes frais plus souvent. Éviter l'exposition durant les heures les plus chaudes de la journée (douze heures-17 heures), portant un chapeau et des vêtements légers dans des couleurs claires.
Denken Sie jedoch daran, mehr Wasser als üblich zu trinken, zu essen und frisches Obst und Gemüse öfter. Exposition vermeiden während der heißesten Stunden des Tages (12:00 bis 17:00 Uhr), trägt einen Hut und helle Kleidung in hellen Farben.
Sin embargo, recuerde que debe beber más agua de lo habitual, y comer frutas y verduras frescas con más frecuencia. Evite la exposición durante las horas más calurosas del día (12:00-17:00), con un sombrero y ropa ligera de colores claros.
Tuttavia, ricordati di bere più acqua del solito, e mangiare frutta fresca e verdura più spesso. Evita l'esposizione nelle ore più calde della giornata (12:00-17:00), indossa un cappello e abbigliamento leggero a tinte chiare.
  2 Hits www.elinta.eu  
Зеленые метки соответствуют хорошему уровню сигнала. При ухудшении сигнала цвет меняется в сторону красных тонов (в альтернативной цветовой схеме используется синий цвет для слабого сигнал). В результате формируется карта покрытия района сотовой сетью, основанная на реальных измерениях мощности сигнала.
GSM Field Test is a specialized application for Android devices that allows to create coverage map of GSM/UMTS/LTE networks. It displays a map with markers which color depends on a level of signal measured by your phone in a given location. Green markers are placed in locations with a high signal strength; red markers indicate that coverage is rather bad. In the alternative color scheme a poor signal is marked in blue.
  cirtt.unizg.hr  
Шкала эмоциональных тонов
How to Resolve Conflicts
L’échelle des tons émotionnels
Ethik und die Zustände
La Scala del Tono Emozionale
A Ética e as Condições
De Toonschaal van Emoties
Følelsernes toneskala
Den emosjonelle toneskalaen
Hur man löser konflikter
סולם הטונים הרגשיים
  laurencejenk.com  
Рассмотрено применение системы фильтров для моделирования негармонического звукового сигнала применительно к фортепьяно. Модель учитывает особенности струн фортепьяно: дисперсию, связанную с жесткостью струны, зависимость потерь от частоты, наличие «фантомов» частичных тонов, глухой звук.
An excitation/filter system of inharmonic sound synthesis signal is presented with an application to piano, a stiff string instrument. Specific features of the piano string important in wave propagation, dispersion due to stiffness, frequency dependent losses, presence of phantom partials and thump noise are included in the proposed model. The modified narrow bandpass filter is used as a basic building block in modeling the vibrating structure. The parallel banks of narrow band pass filters known as Inharmonic Dispersion Tunable Comb filter is used to model the dispersion. The center frequencies of narrow bandpass filters can be tuned to follow the same relation as the partial frequencies of piano tone. Novel loss filter is designed to implement frequency dependent losses. The resulting model is simulated using MATLAB which works as a Virtual Piano.
  www.kipt.kharkov.ua  
Вино сделано по европейской методологии в кувшине, но без мякоти, только жидкость. Он обладает таким же ароматом, что и вино, изготовленное по кахетинскому методу, но с большим количеством тонов дыни и абрикоса.
Wine is made in Napareuli microzone from the best grapes of Rkatsiteli species picked in Gamtkitsulashvili brothers’ vineyards. It is produced in qvevri according to European methodology, but without any dregs, only liquid. It has an aroma similar to the wine that is made by Kakhetian methodology, but with much more tones of apricot and melon.
''რქაწითელი'' დამზადებულია ნაფარეულის მიკროზონაში ძმებ გამტკიცულაშვილების ვენახებში მოკრეფილი რჩეული რქაწითელის ჯიშის ყურძნისაგან. ღვინო დაყენებულია ევროპული მეთოდოლოგიით ქვევრში მაგრამ დურდოს გარეშე, მხოლოდ სითხე. მას აქვს მსგავსი არომატი, რაც კახური მეთოდით დამზადებულ ღვინოს, თუმცა ნესვისა და გარგარის უფრო მეტი ტონებით.
  www.camilorozo.com  
Главной задачей в процессе реконструкции было обеспечение простора и комфорта. Ощущение обширного пространства обеспечивается за счет открытой планировки, большой площади остекления, теплых естественных тонов в сочетании с гладкой лицевой кладкой, а также изысканной обстановки.
Since its renovation by 4a Architekten Moscow, the residents of this roughly 230 m²-sized apartment can now enjoy an exclusive view of the Kremlin from a homely atmosphere. The redesign focused on spaciousness and comfort. The open floor plan and the generous use of glazing and warm, natural shades in combination with exposed brickwork and finely selected furniture evoke a particular feeling of space.
  2 Hits www.sodiwseries.com  
Миссия организации — создание сообщества журналистов («hacks») и IT-специалистов («hackers»), которое переосмыслит будущее новостей и информации. Организация ставит своей основной целью распространение знаний и идей посредством митапов, хакатонов и публичных лекций, а также через неформальное общение.
Hacks/Hackers is a fast-growing international organization created to support journalism. It includes tens of communities and more than thousand of followers on four continents. The organization mission is to create community of journalists («hacks») and IT-specialists («hackers») to re-think future of news and information. Organization has a goal of knowledge and ideas spread via meetups, hackatons and public lectures, as far as via informal communication.
  2 Hits www.banyantree.com  
Номер Club Deluxe Room размером 48–64 квадратных метров оснащен просторным бассейном для отдыха и отличается стильным декором интерьера, напоминающим лесную обитель — преобладание древесных и природных тонов.
تمتدّ غرفة كلوب ديلاكس على مساحةٍ واسعة تتراوح بين 48 و64 مترًا مربعًا، وتحتوي على حمام سباحة واسع يبعث على الاسترخاء، ويجسّد الديكور الداخلي الأنيق روح الغابات من خلال الأثاث الخشبي الغني والألوان الترابية. تتميّز الغرفة بنوافذها الزجاجية الكبيرة التي توفّر لك إطلالاتٍ لا تُضاهى على المناظر الطبيعية بالمدينة والطبيعة الساحرة المحيطة بها،
  www.aie.es  
9 Дом купца Платонова
10 Дом купеческой жены Савищевой
10 Дом купеческой жены Савищевой
10 Дом купеческой жены Савищевой
10 Дом купеческой жены Савищевой
10 Дом купеческой жены Савищевой
8 Дворец Лугининых
  2 Hits www.seatra.es  
BP-200 plus использует два метода измерения: анализ тонов по Короткову с триггером QRS или без триггера в процессе нагрузочного тестирования и осциллометрические измерения в состоянии покоя.
BP-200 plus uses two measuring methods: the SCHILLER K-sound analysis with or without QRS trigger for measurements during exercise test, and oscillometric measurements for resting situations.
Le modèle BP-200 plus utilise deux méthodes de mesure : L'analyse de son K de SCHILLER avec ou sans déclencheur QRS pour les mesures durant les tests d'efforts et la mesure oscillométrique en situations de repos.
Der BP-200 plus verwendet zwei Messmethoden: einerseits die SCHILLER K-Ton- Analyse mit oder ohne QRS-Trigger für die Messung während eines  Belastungstests, andererseits das oszillometrische Messverfahren  für die Messung in Ruhe
BP-200 plus utiliza dos métodos de medición: el análisis de K-sound SCHILLER con o sin activador de QRS para realizar mediciones durante las pruebas de esfuerzo, y mediciones oscilométricas para las situaciones de reposo.
BP-200 plus utilizza due metodi di misurazione: l’analisi del suono K di SCHILLER con o senza attivatore QRS per le misurazioni durante i test da sforzo, e le misurazioni oscillometriche per le situazioni di riposo.
O BP-200 plus usa dois métodos de medição: a análise de som K da SCHILLER com ou sem disparador de QRS para medições durante o teste de estresse e medição oscilométrica em situações de repouso.
BP-200 plus wykorzystuje dwie metody pomiarowe: analizę dźwięku K firmy SCHILLER z wyzwalaniem QRS lub bez do pomiarów podczas testów wysiłkowych, a także pomiary oscylometryczne podczas wypoczynku.
BP-200 plus iki ölçüm yöntemi kullanmaktadır: eforlu testler sırasında ölçümler için QRS tetikli/tetiksiz SCHILLER K-sound analizi ve istirahat için osilometrik ölçümler.
  newsbots.eu  
Стены красно-оранжевых тонов, подсвечиваемые по ночам сквозь стеклянный фасад, создают сюрреалистичный эффект подвижности – кажется, что все здание вибрирует под воздействием неуловимых звуков музыки.
GORS, The Embassy of Latgale, has a classic three-part volume combination – a multi-level vestibule that is open for view, the Great Hall named “Gors” and the Small Hall named “Zīdaste”. The glazed facades and the facades dressed with decorative fibre cement panels are easily visible from the city’s viewpoints, and they fit in harmoniously in the pronounced terrain of the location. The boundary between the facade and the roof has been visually broken down by using the same materials and distribution of proportions in the final part of the building, and, furthermore, the roof terrace is open to the public during the summer season , and it is possible to organize film evenings and concerts there. There is a series  of rooms surrounding the magic of the three-part volume for rehearsals, exhibitions and seminars as well as separate rooms for artists and conductors. The extensive glazed areas emphasize the communal character of GORS and create a connection between outdoors and indoors. At night, the walls that are illuminated in reddish and orange tones gain a surreally animated effect – it seems that the entire building vibrates to the sound of inaudible music. The character of the GORS building is filled with joyful contrasts – light against dark, colourful against black-and-white, open against closed, exposed concrete aesthetics against the warmth of wood, the building’s complexity against the order of the long-known basic notes C D E F G A B. These notes mark the building’s many stairwells, which helps with finding the way around the building. The water surface next to the building plays an endless concert of sheen both during the hours of dawn and in the artificial lighting of the evening.
  4 Hits fmh.ch  
С другого конца этой улицы выступает высокий и величественный, как и стены его бастиона, квартал Кастелло, где старые ремесленные мастерские чередуются с современными ателье искусств. Затем приходит черёд квартала Вилланова с миниатюрными домиками пастельных тонов, звоном колоколов и характерным ароматом свежего, только что вывешенного сушиться белья.
The southern port of Sardinia and the Region’s capital and largest city, Cagliari has been shaped by its maritime traditions. Fronting the port is the central Via Roma, dotted with shops, boutiques and bars open at all hours, and the gateway to the city’s historic quarters, such as Marina, crammed with trattorias and restaurants and immersed in a colourful multi-ethnic atmosphere. A short stroll uphill rise the curtain walls of the Bastione and the Castello quarter where ancient artisan workshops stand side by side with modern art galleries. Then comes Villanova, with its pastel-coloured buildings, the sound of church bells and the characteristic scent of fresh laundry hung out to dry. The Stampace quarter, nestled at the foot of Castello, is an oasis in which sounds and habits remind us of times gone by. A few minutes’ drive from the city centre takes us to the city’s beach stretching for no less than 8 km: it’s the famous Poetto Beach, dotted with kiosks which in the summer are open day and night, making this area one of the liveliest and most enticing along the coast.
Chef-lieu de région situé tout au Sud de la Sardaigne et ville la plus peuplée de l’île, Cagliari conserve encore ses anciennes traditions liées à la mer. Le long du port, la rue de Rome est constellée de magasins et de bars ouverts à toutes les heures du jour et de la nuit tandis que juste derrière elle s’étend la Marina, l’un des quartiers les plus anciens, particulièrement réputé pour son atmosphère cosmopolite et ses petits restaurants aux mille saveurs. Celui-ci est surplombé des puissants remparts du Bastion protégeant le quartier du Castello, où les vieux ateliers d’artisanat côtoient des galeries d’art plus contemporain. Plus loin, le quartier de Villanova est reconnaissable entre tous avec ses petites maisons aux tons pastel, le son de ses cloches qui font vibrer l’air et son parfum de linge propre à peine étendu. Au-delà Stampace, plus réservé, est une oasis où le brouhaha régnant et les habitudes des gens rappellent la vie d’autres temps. En quelques minutes seulement du centre-ville, une longue plage de sable s’étire sur 8 km : c’est la célèbre plage du Poetto ; l’été, c’est la portion de côte la plus vivante et la plus animée de tout le golfe de Cagliari, avec ses bars et ses buvettes ouverts de jour comme de nuit.
Die im südlichen Teil der Insel gelegene Hauptstadt Cagliari ist berühmt für ihre traditionell enge Verbindung mit dem Meer. Die Brücke zum Meer ist die Via Roma mit ihren Geschäften und den Bars, die rund um die Uhr geöffnet sind und direkt dahinter liegt eines der vier historischen Stadtviertel, Marina genannt. Dieser Stadtteil ist berühmt für die zahlreichen Trattorien und die Multikulti-Atmosphäre. Direkt dahinter, auf der Anhöhe und eindrucksvoll wie die Mauern der hier gelegenen Bastion, liegt der Stadtteil Castello, wo die antiken Werkstätten der Handwerker sich mit moderneren Kunstgalerien vermischen. Etwas unterhalb von Castello liegt Villanova mit den kleinen pastellfarbenen Häusern und dem Klang der Glocken und dem charakteristischen Duft der gerade eben erst gewaschenen und aufgehängten Wäsche. Das etwas am Rande gelegene Stampace ist eine Oase, in der die Klänge und Gewohnheiten an längst vergangene Zeiten erinnern. Nur wenige Minuten vom Zentrum entfernt liegt der acht Kilometer lange Stadtstrand, der berühmte "Poetto" mit zahlreichen kleinen Kiosken, an denen tagsüber aber auch abends unglaublich viel los ist, weshalb dieser Küstenabschnitt einer der beliebtesten und quirligsten überhaupt ist.
  www.dom-pedro-golf-resort.com  
В новом центре Spa Aquae, работающем при Dom Pedro Golf Resort Hotel, сочетание воды и натуральных землистых тонов создает атмосферу спокойствия и релаксации. Гости могут восстановить здесь свои душевные и телесные силы, воспользовавшись для этого полным перечнем предлагающихся видов терапии.
Au nouveau Spa Aquae de l'hôtel Dom Pedro Golf Resort, l’association de l’eau et des tons naturels produit une ambiance de sérénité et de détente où les hôtes peuvent ressourcer leur esprit et leur corps grâce à une gamme complète de thérapies.
Im neuen Aqua Spa im Dom Pedro Golf Resort Hotel schaffen Wasser und natürliche Erdtöne eine ruhige und entspannte Atmosphäre, in der Gäste Ihren Geist und Ihren Körper mit Behandlungen aus dem umfangreichen Angebot regenerieren können.
En el nuevo Spa Aquae del Dom Pedro Golf Resort Hotel, la combinación de agua y de tonos tierra naturales crean una atmósfera de serenidad y de relax en la que los huéspedes podrán regenerar la mente y el cuerpo gracias a la amplia gama de terapias que en él se ofrecen.
Presso la nuova Spa Aquae dell’Hotel Dom Pedro Golf Resort, l’elemento acqua e i toni naturali della terra si combinano armonicamente per offrire un’atmosfera di serenità e relax dove gli ospiti potranno lasciarsi coccolare dall’ampia selezione di terapie offerte.
No novo Spa Aquae do Hotel Dom Pedro Golf, a combinação da água e das tonalidades naturais da terra produzem uma atmosfera de serenidade e relaxamento onde os clientes poderão regenerar o corpo e a mente, recorrendo a um leque variado de terapias.
In de nieuwe Spa Aquae in het Dom Pedro Golf Resort Hotel produceert de combinatie van water en natuurlijke aardetinten een sfeer van sereniteit en ontspanning waar gasten lichaam en geest nieuw leven inblazen met gebruik van een breed aanbod aan therapieën.
Dom Pedro Golf Resort Hotel’in uudessa Spa Aquae´ssa, veden ja luonnon maasävyjen yhdistelmä yhdistyy tuottamaan tyyneyden ja rentoutumisen ilmapiirin jossa vieraat voivat uudistaa mieltä ja vartaloa käyttäen tarjolla olevien terapioiden laajaa valikoimaa.
Dom Pedro Golf Resort Hotels nye Spa Aquae er kombinasjon av vann og naturlige jordtoner som er satt sammen for å skape en atmosfære av ro og avslapning. Her kan gjestene regenerere kropp og sjel mens de nyter et omfattende utvalg av behandlinger.
  www.theviewsalemabeach.sw-hotelguide.com  
В общем дизайне домиков The View, включая их наружный вид и внутренний декор, была использована гамма спокойных тонов. Здесь предлагается целый ряд удобств и услуг, призванных обеспечивать для гостей чувство полного спокойствия.
Décoré et dessiné dans une gamme de tons discrets, The View propose différentes installations dans cette propriété, afin de procurer aux hôtes un sentiment de tranquillité. Pendant votre séjour dans ces maisons du village de la plage, vous disposerez d’un service de chambre deux fois par semaine, de l'air conditionné, d'un chauffage au sol et de la TV satellite avec télécommande et l'accès gratuit aux chaînes britanniques.
The View ist in weichen Farben dekoriert und gestaltet und hat eine Reihe von Annehmlichkeiten, um den Gästen bestmöglichen Komfort zu bieten. Während Ihrem Aufenthalt in diesen Village Beach Häuser wird zweimal wöchentlich gereinigt. Zudem gibt es Klimaanlage, Bodenheizung Satelliten TV mit Fernbedienung und Zugang zu kostenlosen UK Kanälen.
The View ha sido decorado y diseñado en una amplia gama de tonos suaves y relajantes, y dispone de una vasta selección de instalaciones que permite que los huéspedes de las villas disfruten de la máxima tranquilidad. Todas las villas en la playa están equipadas con aire acondicionado, servicio de habitaciones dos veces por semana, calefacción por suelo radiante y televisión por satélite con mando a distancia y acceso gratuito a canales británicos.
Le rifiniture e il design hanno toni morbidi, e il View ha organizzato i servizi e le strutture in modo tale da garantire agli ospiti un grande senso di tranquillità. Compreso nel soggiorno in queste villette è il servizio pulizia due volte alla settimana, aria condizionata, riscaldamento a pavimento e TV satellitare con telecomando e accesso ai canali britannici gratuiti.
Desenhado e decorado com vários tons repousantes, o resort organizou uma variedade de instalações e serviços para providenciar aos hóspedes uma sensação de tranquilidade. Enquanto estiver hospedado nas vivendas de praia receberá duas visitas semanais do serviço de camareira, terá ar-condicionado, aquecimento sob o pavimento e TV por satélite com controlo remoto e acesso gratuito a canais ingleses.
The View, ingericht en ontworpen in een reeks zachte kleurschakeringen, heeft een aantal faciliteiten die de gasten een ultiem gevoel van rust bieden. U kunt tijdens uw verblijf in deze strandhuizen verwachten dat er twee keer per week wordt schoongemaakt. Er is airconditioning, vloerverwarming en satelliettelevisie met afstandsbediening en u hebt de beschikking over gratis Britse zenders.
Sisustettu ja suunniteltu rauhoittavien sävyjen linjalla, The View on järjestänyt valikoiman tiloja tässä kiinteistössä tarjoamaan vieraille äärimmäisen rauhallisuuden tunteen. Kun yövytte näissä kylärantataloissa, voitte odottaa tarjoilija palvelua kaksi kertaa viikossa, täydellisen ilmastoinnin, lattialämmityksen ja satelliitti-TV:n kaukosäätimellä ja pääsyllä Englannin ilmaisille kanaville.
Denne boligen er innredet og designet med mange forskjellige beroligende toner og View har arrangert en rekke fasiliteter for å tilby gjester en ultimat følelse av ro. Mens du bor i denne strandboligen kan du forvente rengjøringsservice  to ganger i uken, full air condition, gulvvarme, satellitt-TV med fjernkontroll og gratis tilgang til engelske kanaler.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow