|
Pancho and I laughed, after talking with them for the channel 72, fin to me relajé. Yes, Jure back in the surf without weapons to defend myself from a possible attack. But I keep wondering: Why those eternal minutes were left without saying anything?
|
|
Pancho et j'ai ri, après avoir parlé avec eux pour le canal 72, nageoire me relajé. Oui, Arrière droit dans les vagues sans armes pour me défendre contre une attaque possible. Mais je continue à demander: Pourquoi ces procès-verbaux sont éternelles sans rien dire? J'aurais pu vous a sauvé du mal ...
|
|
Pancho und ich lachte, nach einem Gespräch mit ihnen für den Kanal 72, Ich endlich entspannt. Ja, schwor, nie ohne Waffen zu segeln, um mich gegen einen möglichen Angriff zu verteidigen. Aber ich frage: Warum waren die ewigen Minuten ohne etwas zu sagen? Ich könnte dich gerettet habe eine harte Zeit ...
|
|
Pancho e mi risero, dopo aver parlato con loro per il canale 72, pinna a me relajé. Sì, Jure indietro nel surf senza armi per difendermi da un eventuale attacco. Ma io continuo a chiedermi: Perché quei minuti eterni sono stati lasciati senza dire niente? Avrei potuto salvare un momento difficile ...
|
|
Pancho e eu ri, depois de falar com eles para o canal 72, fin de me relajé. Sim, jureis em voltar a navegar sem armas para defender de um possível ataque. Mas eu fico me perguntando: Por esses minutos eternos ficaram sem dizer nada? Eu poderia ter salvado um momento difícil ...
|
|
Pancho en ik lachte, na een gesprek met hen voor het kanaal 72, Ik eindelijk ontspannen. Ja, Ik heb gezworen nooit te varen zonder wapens om mezelf te verdedigen tegen een mogelijke aanval. Maar ik blijf me afvragen: Waarom die eeuwige minuten werden achtergelaten zonder iets te zeggen? Ik zou een harde tijd hebben bespaard ...
|
|
パンチョと私は笑った, チャネルごとに彼らと話した後、 72, 私は最終的にリラックス. はい, 可能な攻撃から身を守るために核兵器のない航海を決して誓った. しかし、私は求め続ける: なぜこれらの永遠の分は何も言わずにいた? 私はあなたに苦労を保存している可能性が...
|
|
Pancho se reía y yo, tras hablar con ellos por el canal 72, al fin me relajé. Això sí, juré no volver a navegar sin armas para defenderme de un posible ataque. Pero no dejo de preguntarme: ¿por qué se quedaron esos eternos minutos sin decir nada? Me podrían haber ahorrado un mal rato…
|
|
Pancho i ja sam se smijao, nakon razgovora s njima za kanal 72, fin da mi relajé. Da, Jure natrag u surfati bez oružja obraniti od mogućeg napada. Ali Stalno se pitam: Zašto one vječne minute ostali bez rekavši ništa? Mogao sam spasio teško vrijeme ...
|
|
Pancho se reía y yo, tras hablar con ellos por el canal 72, al fin me relajé. Да, juré no volver a navegar sin armas para defenderme de un posible ataque. Pero no dejo de preguntarme: ¿por qué se quedaron esos eternos minutos sin decir nada? Me podrían haber ahorrado un mal rato…
|
|
Pancho eta irri egin dut frangotan, kanalean haiekin hitz egiten ondoren 72, Lasaia, azkenik, I. Bai, zin inoiz arma gabe nabigatzen neure burua defendatzeko posible eraso baten kontra. Baina eskatuz mantentzeko I: Zergatik betiereko minutu horiek izan ziren, ezer esan gabe? Gorde nuen denbora bat gogorra ...
|
|
Pancho e eu rin, despois de falar con eles para a canle 72, fin de me relajé. Si, juré no volver a navegar sin armas para defenderme de un posible ataque. Pero eu fico me pregunta: Por eses minutos eternos quedaron sen dicir nada? Podería salvar un momento difícil ...
|