zurichois – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      1'861 Results   415 Domains   Page 5
  30 Hits www.ofcom.admin.ch  
Ainsi, l'éditeur zurichois a cédé sa participation de 31% au capital de la radio locale biennoise Canal 3 à l'actionnaire principal de cette dernière, Radio Bielingue SA; il a aussi abandonné sa participation de 21% dans la chaîne régionale vaudoise La Télé au profit de son directeur général, Christophe Rasch.
DETEC approved the commercial transfer of TeleBärn in the autumn of 2011. In December 2011, the Aargau publishing company also announced the acquisition of Zurich's Radio 24, previously owned by Tamedia AG. At the end of the year, OFCOM was involved in examining this deal in terms of its media law aspects. In December 2011 Tamedia AG sold its Bern Radio Capital FM to Radio Zürichsee AG. The procedure for approval of the relevant licence transfer was still under way at the end of 2011. Other approval procedures relating to the sale of various Tamedia AG minority holdings were also pending. For example, the publishing company sold its 31% stake in the Biel local radio station Canal 3 to the main shareholder, Radio Bielingue AG, and disposed of its 21% holding in the Vaud regional television station La Télé to its managing director Christophe Rasch.
Das UVEK genehmigte den wirtschaftlichen Übergang von TeleBärn im Herbst 2011. Der Aargauer Verleger gab im Dezember 2011 ebenfalls den Kauf des bislang von Tamedia AG gehaltenen Zürcher Radio 24 bekannt. Bei Jahresschluss war das BAKOM mit der Prüfung der medienrechtlichen Aspekte dieses Geschäfts befasst. Sein Berner Radio Capital FM veräusserte Tamedia AG im Dezember 2011 an die Radio Zürichsee AG. Das Verfahren zur Genehmigung der diesbezüglichen Konzessionsübertragung war Ende 2011 noch im Gange. Ebenso pendent waren andere Genehmigungsverfahren, welche den Verkauf diverser Minderheitsbeteiligungen der Tamedia AG betreffen. So etwa hat der Verlag seine 31%-ige Beteiligung am Bieler Lokalradio Canal 3 an die Hauptaktionärin Radio Bielingue AG veräussert und die 21%-ige Beteiligung am Waadtländer Regionalfernsehen La Télé dessen Generaldirektor Christophe Rasch überlassen.
Il DATEC ha autorizzato il trapasso economico di TeleBärn nell'autunno 2011. Nel dicembre 2011 l'editore argoviese ha pure comunicato l'acquisto dell'emittente zurighese Radio 24, precedentemente in possesso della Tamedia SA. A fine anno, l'UFCOM si stava ancora occupando degli aspetti giuridici di questa transazione. Nel dicembre 2011, Tamedia SA ha inoltre ceduto l'emittente bernese Radio Capital FM a Radio Zürichsee SA. A fine anno era ancora in corso la procedura concernente il trasferimento della concessione, come lo erano altre procedure d'autorizzazione relative alla vendita di diverse partecipazioni minoritarie della Tamedia SA. L'editore zurighese ha ceduto la sua partecipazione del 31 per cento al capitale della radio locale bernese Canal 3 all'azionista principale di quest'ultima, Radio Bielingue SA, mentre ha trasferito la sua partecipazione del 21 per cento all'emittente televisiva ragionale vodese La Télé al suo direttore generale Christophe Rasch.
  8 Hits www.credit-suisse.com  
Pour terminer une saison riche en événements avec la participation de l’équipe masculine aux huitièmes de finale de la Coupe du monde de football, le «Who is who» du football helvétique s’est donné rendez-vous aux traditionnels Swiss Football Awards. Cette année, ceux-ci étaient accueillis par le FC Affoltern am Albis qui, avec ses 29 équipes et plus de 700 membres, est l’un des clubs les plus importants du Säuliamt zurichois.
To round off what has been an eventful season including the appearance of the men's team in the round of sixteen at the World Cup, a who's who of Swiss football gathered for the traditional Swiss Football Awards. This year's event was staged by FC Affoltern am Albis, which, with 29 teams and over 700 members, is one of the biggest clubs in the "Säuliamt" district of the Canton of Zurich. At the prestigious awards ceremony hosted by television presenter Paddy Kälin, the best individual players, and the best teams, goals, and performances of the year were honored in ten different categories. A Swiss Football Association jury put forward three names in each category, who the public could vote for in a poll.
Zum Abschluss einer ereignisreichen Saison mit der WM-Achtelfinalteilnahme der Männer traf sich das "Who is who" des Schweizer Fussballs bei den traditionellen Swiss Football Awards. Gastgeber war dieses Jahr der FC Affoltern am Albis, der mit 29 Teams und über 700 Mitgliedern zu den grössten Vereinen im Zürcher Säuliamt gehört. Anlässlich der prestigereichen Preisverleihung, präsentiert durch TV-Moderator Paddy Kälin, wurden in zehn Kategorien die besten Einzelspieler- und Spielerinnen sowie Teams, Tore und Leistungen des Jahres geehrt. Eine SFV-Jury nominierte je drei Namen pro Kategorie, über die das Publikum via Voting ihre Stimmen abgeben konnte.
Al termine di una grandiosa stagione caratterizzata dalla partecipazione della Nazionale maschile agli ottavi di finale dei Mondiali, la "crème de la crème" del calcio svizzero si è incontrata in occasione dei tradizionali Swiss Football Awards. Il padrone di casa quest'anno è stato l'FC Affoltern am Albis, che con 29 squadre e oltre 700 soci è uno dei club calcistici più grandi di questo distretto del Cantone Zurigo, il cosiddetto "Säuliamt". In occasione della prestigiosa cerimonia di premiazione, presentata dal moderatore televisivo Paddy Kälin, sono state premiate dieci categorie, tra cui le migliori giocatrici e i migliori giocatori, le migliori squadre, i migliori goal e i migliori risultati dell'anno. Una giuria dell'ASF ha nominato tre nomi per ogni categoria, tra i quali il pubblico ha potuto votare i propri preferiti.
  36 Hits www.ofcom.ch  
Ainsi, l'éditeur zurichois a cédé sa participation de 31% au capital de la radio locale biennoise Canal 3 à l'actionnaire principal de cette dernière, Radio Bielingue SA; il a aussi abandonné sa participation de 21% dans la chaîne régionale vaudoise La Télé au profit de son directeur général, Christophe Rasch.
DETEC approved the commercial transfer of TeleBärn in the autumn of 2011. In December 2011, the Aargau publishing company also announced the acquisition of Zurich's Radio 24, previously owned by Tamedia AG. At the end of the year, OFCOM was involved in examining this deal in terms of its media law aspects. In December 2011 Tamedia AG sold its Bern Radio Capital FM to Radio Zürichsee AG. The procedure for approval of the relevant licence transfer was still under way at the end of 2011. Other approval procedures relating to the sale of various Tamedia AG minority holdings were also pending. For example, the publishing company sold its 31% stake in the Biel local radio station Canal 3 to the main shareholder, Radio Bielingue AG, and disposed of its 21% holding in the Vaud regional television station La Télé to its managing director Christophe Rasch.
Das UVEK genehmigte den wirtschaftlichen Übergang von TeleBärn im Herbst 2011. Der Aargauer Verleger gab im Dezember 2011 ebenfalls den Kauf des bislang von Tamedia AG gehaltenen Zürcher Radio 24 bekannt. Bei Jahresschluss war das BAKOM mit der Prüfung der medienrechtlichen Aspekte dieses Geschäfts befasst. Sein Berner Radio Capital FM veräusserte Tamedia AG im Dezember 2011 an die Radio Zürichsee AG. Das Verfahren zur Genehmigung der diesbezüglichen Konzessionsübertragung war Ende 2011 noch im Gange. Ebenso pendent waren andere Genehmigungsverfahren, welche den Verkauf diverser Minderheitsbeteiligungen der Tamedia AG betreffen. So etwa hat der Verlag seine 31%-ige Beteiligung am Bieler Lokalradio Canal 3 an die Hauptaktionärin Radio Bielingue AG veräussert und die 21%-ige Beteiligung am Waadtländer Regionalfernsehen La Télé dessen Generaldirektor Christophe Rasch überlassen.
Il DATEC ha autorizzato il trapasso economico di TeleBärn nell'autunno 2011. Nel dicembre 2011 l'editore argoviese ha pure comunicato l'acquisto dell'emittente zurighese Radio 24, precedentemente in possesso della Tamedia SA. A fine anno, l'UFCOM si stava ancora occupando degli aspetti giuridici di questa transazione. Nel dicembre 2011, Tamedia SA ha inoltre ceduto l'emittente bernese Radio Capital FM a Radio Zürichsee SA. A fine anno era ancora in corso la procedura concernente il trasferimento della concessione, come lo erano altre procedure d'autorizzazione relative alla vendita di diverse partecipazioni minoritarie della Tamedia SA. L'editore zurighese ha ceduto la sua partecipazione del 31 per cento al capitale della radio locale bernese Canal 3 all'azionista principale di quest'ultima, Radio Bielingue SA, mentre ha trasferito la sua partecipazione del 21 per cento all'emittente televisiva ragionale vodese La Télé al suo direttore generale Christophe Rasch.
  2 Hits easypicky.com  
Venez découvrir avec nous un chapitre d'historie industrielle lors d'une visite guidée des musées de tissage et filature à Neuthal près de Bäretswil dans l'Oberland Zurichois.
Entdecken Sie zusammen mit uns ein Kapitel der Wirtschafsgeschichte während einem Besuch im Web- und Spinnerei-Museum im Zürcher Oberland.
Kom samen met ons een stukje industriële geschiedenis ontdekken tijdens een geleid bezoek aan het weverij en spinnerij museum in Neuthal in de buurt van Bäretswil in het Zürcher Oberland.
  ozon-info.ch  
Aller-retour entre rives idylliques et ville bourdonnante. Profitez de cette fusion passionnante entre culture et nature dans l’Oberland et l’Unterland zurichois.
Von der Uferidylle zur urbanen Geschäftigkeit und zurück. Geniessen Sie die Mischung aus Kultur- und Natur-Landschaften im Zürcher Unter- und Oberland.
Dalla riva idilliaca alla vivacità cittadina e viceversa: godetevi la miscela ben riuscita tra natura e cultura che vi regalano l’Oberland e l’Unterland zurighesi.
  2 Hits www.dfae.admin.ch  
Le Bureau de l’Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) pour la liberté des médias, dirigé par la Bosnienne Dunja Mijatović, est un organisme de surveillance indépendant. Avant de devenir le conseiller de Dunja Mijatović, Roland Bless a été correspondant pour le quotidien zurichois Tages-Anzeiger à Hanoi et porte-parole de la mission de l’OSCE au Kosovo.
The independent OSCE Office for Freedom of the Media is managed by Dunja Mijatović from Bosnia. Her advisor is Roland Bless, a former Hanoi correspondent for the Zurich-based Tages-Anzeiger and previously the spokesperson of the OSCE mission in Kosovo. Together with around a dozen other employees, he works within the OSCE area to promote a free, independent and pluralist media landscape. – Has the Office for Freedom of the Media already intervened in Switzerland?
Das OSZE-Medienfreiheitsbüro wird von der Bosnierin Dunja Mijatović geführt. Ihr Berater ist Roland Bless, einst Tages-Anzeiger-Korrespondent in Hanoi und früherer Sprecher der OSZE-Mission in Kosovo. Gemeinsam mit knapp einem weiteren Dutzend Mitarbeitenden setzt sich der Schweizer im OSZE-Raum für eine freie, unabhängige und pluralistische Medienlandschaft ein. – Hat das Büro für Medienfreiheit auch schon einmal in der Schweiz interveniert?
L'Ufficio per la libertà dei mezzi di informazione, un organo di sorveglianza indipendente dell'OSCE, è diretto dalla bosniaca Dunja Mijatović, coadiuvata dal suo consigliere, lo svizzero Roland Bless, già corrispondente del Tages-Anzeiger da Hanoi ed ex portavoce della Missione OSCE in Kosovo. Insieme a poco meno di una dozzina di collaboratori, Bless si adopera a favore della libertà, dell'indipendenza e del pluralismo dei media nell'aera OSCE. – L'Ufficio per la libertà dei mezzi di informazione è già intervenuto in Svizzera?
  3 Hits www.bbl.admin.ch  
Berne, 27.02.2013 - L'Office fédéral des constructions et de la logistique (OFCL) a lancé un concours de projets portant sur la construction d'un nouveau bâtiment administratif à la Pulverstrasse 11, à Ittigen. Le projet retenu est zurichois.
Bern, 27.02.2013 - Für den Neubau eines Verwaltungsgebäudes an der Pulverstrasse 11 in Ittigen hat das Bundesamt für Bauten und Logistik (BBL) einen Projektwettbewerb durchgeführt. Das Siegerprojekt kommt aus Zürich. Eine Ausstellung präsentiert in den nächsten zwei Wochen die 32 eingereichten Wettbewerbsentwürfe.
Berna, 27.02.2013 - Per la costruzione di uno stabile amministrativo alla Pulverstrasse 11, a Ittigen, l’Ufficio federale delle costruzioni e della logistica (UFCL) ha indetto un concorso, che è stato vinto da uno studio di architettura di Zurigo. In occasione di un’esposizione che si terrà nelle prossime due settimane saranno presentati i 32 progetti che hanno partecipato al concorso.
  5 Hits youthhostel.ch.chherberge.nine.ch  
La planification du projet fut confiée à l’architecte zurichois Emil Roth. Né à Bari en 1893 de parents expatriés, Emil Roth revint en Suisse avec sa famille pour suivre une partie de sa scolarité au bord du lac de Constance et étudia l’architecture à partir de 1911 à l’école polytechnique fédérale de Zurich.
Zurich architect Emil Roth was entrusted with the planning. Born in Bari in 1893 as the son of an expatriate Swiss, his family returned to Switzerland where he completed part of his schooling alongside Lake Constance and studied architecture at the ETH Zurich from 1911. A serious lung disease contracted after beginning his active military service forced him to break off his education. Once Emil Roth was healed and able to leave the sanatorium world, he worked as an assistant in a wide number of building trades and it was not until 1922 that he recommenced working as a trainee planner in a Basel architectural practice.
Mit der Planung beauftragte man den Zürcher Architekten Emil Roth. 1893 in Bari als Sohn von Auslandschweizern geboren, absolvierte er nach dem Umzug seiner Familie zurück in die Schweiz einen Teil seiner Schulzeit am Bodensee und studierte ab 1911 Architektur an der ETH Zürich. Aufgrund einer schweren Lungenkrankheit nach dem Einzug in den Aktivdienst musste er seine Ausbildung abbrechen. Nachdem Emil Roth als geheilt die Welt der Sanatorien verlassen konnte, arbeitete er als Gehilfe in verschiedensten Bauberufen und nahm erst 1922 als Praktikant in einem Architekturbüro in Basel wieder Tätigkeiten als Planer auf.
  www.iwr-institut.de  
Le pianiste zurichois Chris Conz remporte avec son trio l’édition 2013. Conz, né en 1985, confirme ainsi sa figure de jeune artiste émergent de la scène blues et boogie suisse.
Zurich pianist Chris Conz and his trio are the winners of the 2013 edition. Conz (born in 1985) can thus reinforce his role as young emergent artist of the Swiss blues and boogie scene.
Der Zürcher Pianist Chris Conz mit seinem Trio gewinnt den Award 2013. Conz (Jahrgang 1985) bestätigt so seine Rolle als junger, aufstrebender Künstler in der Schweizer Blues- und Boogieszene.
Il pianista zurighese Chris Conz e il suo trio vincono l’edizione 2013 . Conz (classe 1985) consolida così il suo ruolo di giovane artista emergente della scena blues e boogie svizzera.
  www.swissmint.ch  
C'est grâce au Chemin de fer de la Jungfrau, dont la construction s'est achevée il y a 100 ans, qu'il est possible de vivre aujourd'hui une telle expérience. Lancé en 1893, le projet de construction de l'industriel zurichois Adolf Guyer-Zeller est synonyme d'ouvre pionnière dans le domaine des chemins de fer de montagne.
Each year, more than half a million people visit the Jungfraujoch - Top of Europe from where they admire the breath-taking view over the immense sea of ice of the Alps, the huge Aletsch Glacier, as well as the peaks and ridges of the mountain massifs. This is made possible by the 100-year-old Jungfrau Railway. First envisaged in 1893 by the Zurich industrialist Adolf Guyer-Zeller, it is regarded as the pioneering achievement among mountain railways. The Jungfrau Railway, which was powered by electricity from the outset, came into service all the way from Kleine Scheidegg to the Jungfraujoch in 1912. It conquers the 1400 metre climb in a journey time of around 50 minutes. The mountain station consisting of two rock caves at an altitude of 3454 metres is the highest railway station in Europe.
Mehr als eine halbe Million Menschen besuchen jedes Jahr das Jungfraujoch - Top of Europe, um von dort die atemberaubende Sicht auf das grösste Eismeer der Alpen, den Grossen Aletschgletscher, und die Gipfel und Grate der Bergriesen zu bewundern. Möglich macht dies die vor 100 Jahren fertiggestellte Jungfraubahn. Das im Jahr 1893 vom Zürcher Industriellen Adolf Guyer-Zeller projektierte Bauwerk gilt als das Pionierwerk der Bergbahnen. Die Jungfraubahn, die von Beginn weg elektrifiziert war, wurde 1912 von der Kleinen Scheidegg bis zum Jungfraujoch durchgehend in Betrieb genommen. Sie überwindet die 1400 Höhenmeter in einer Fahrzeit von rund 50 Minuten. Die aus zwei Felshallen bestehende Bergstation auf 3454 m ü. M. ist der höchstgelegene Bahnhof Europas.
  5 Hits www.saison.ch  
de fromage à la crème, p. ex. fromage à la crème zurichois
di formaggio alla panna, ad es. formaggio alla panna di Zurigo
  www.fst-ssv.ch  
Les tireurs zurichois ont fondé une fédération complète
I tiratori zurighesi hanno fondato una Federazione globale
  4 Hits istanbulwelcomecard.com  
Le Zurichois Urs Beuter travaille comme ensemblier en Allemagne et en Suisse depuis 1992. Il a notamment créé les décors des téléfilms «Die Käserei ... » mehr
Der Zürcher Urs Beuter arbeitet seit 1992 in Deutschland und der Schweiz als Szenenbildner, so gestaltete er unter anderem die TV-Filme «Die Käserei von ... » mehr
  www.responsiblyfresh.eu  
Yogourt poires Thurgoviennes avec Épeautre Zurichois
Joghurt Thurgauer Birne mit Dinkel aus Zürich
  2 Hits www.pro-velo.ch  
Directeur du Ballet zurichois
Direktor Zürcher Ballet
  324 Hits www.jobs.ch  
Unterland zurichois/ Limmattal119
Zurich Unterland/ Limmattal119
  5 Hits www.dakarnave.com  
Le Musée de l’Elysée à Lausanne (Suisse) consacre une ample rétrospective au Zurichois Werner Bischof, étoile filante du photojournalisme des années 1940 et 1950. Le centenaire de la naissance de…
The Musée de l’Elysée in Lausanne, Switzerland, holds a vast retrospective of the work of the Zurich artist Werner Bischof, a meteor of the 1940s’ and 50s’ photojournalism. The centenary…
  www.swissshooting.ch  
Les tireurs zurichois ont fondé une fédération complète
I tiratori zurighesi hanno fondato una Federazione globale
  ecnd-academy.com  
« L’imposition du revenu agricole. Étude de droit fédéral et des droits romands, bernois, tessinois et zurichois », thèse de licence en 1992.
“The taxation of agricultural income. Study of federal law and the French-speaking rights, Bern, Zurich and Ticino”, thesis in 1992.
  www.alpiq.ch  
Les 31 mâts d’éclairage qui s’élèvent dans le ciel zurichois en constituent l’élément le plus marquant. Ils jaillissent tels les pétales d’une fleur épanouie depuis le bord intérieur du toit du stade.
The most striking feature is the 31 floodlight towers that already dominate Zurich's skyline, rising like opening flower buds from the inner periphery of the stadium roof. Altogether the stadium has more than 398 floodlights, affixed in groups of 7 to 8 on and under the roof as well as at the roof edge.
Augenfälligstes Merkmal davon sind die 31 Lichtmasten, die bereits das Stadtbild von Zürich prägen. Sie erheben sich wie die Kronblätter einer aufgeblühten Blume aus dem inneren Rand des Stadiondachs. Insgesamt verfügt das Stadion über 398 Strahler. Dabei wurden je 7 bis 8 Strahler auf und unter dem Dach sowie an der Dachkante angebracht.
  25 Hits www.swiss-ski.ch  
Originaire de Wald, dans l’Oberland zurichois, Mario Anderegg (1999) est un sportif de neige polyvalent. Il compte parmi les espoirs de la relève en saut à ski et obtient régulièrement de bons résultats lors de l’Helvetia Nordic Trophy.
Mario Anderegg (1999) aus Wald im Zürcher Oberland ist ein vielseitiger Schneesportler. Er zählt zu den Nachwuchshoffnungen auf der Sprungschanze und erreicht in der Helvetia Nordic Trophy regelmässig gute Resultate. Wie alle 600 Kinder kam auch er per Losglück in den Genuss der Juskila-Woche. Hier hat er sich in die Langlaufgruppe eingetragen und kann so auch an der Lenk seiner Vorliebe für die nordischen Disziplinen frönen.
  www.swissabroad.ch  
Le Bureau de l’Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) pour la liberté des médias, dirigé par la Bosnienne Dunja Mijatović, est un organisme de surveillance indépendant. Avant de devenir le conseiller de Dunja Mijatović, Roland Bless a été correspondant pour le quotidien zurichois Tages-Anzeiger à Hanoi et porte-parole de la mission de l’OSCE au Kosovo.
Das OSZE-Medienfreiheitsbüro wird von der Bosnierin Dunja Mijatović geführt. Ihr Berater ist Roland Bless, einst Tages-Anzeiger-Korrespondent in Hanoi und früherer Sprecher der OSZE-Mission in Kosovo. Gemeinsam mit knapp einem weiteren Dutzend Mitarbeitenden setzt sich der Schweizer im OSZE-Raum für eine freie, unabhängige und pluralistische Medienlandschaft ein. – Hat das Büro für Medienfreiheit auch schon einmal in der Schweiz interveniert?
  2 Hits www.muenzauktion.info  
La période allant de la naissance à l’âge adulte est parfois longue et semée d’embûches. Personne ne sera donc surpris d’apprendre que la Société des médecins zurichois n’a trouvé que mépris et raillerie pour cette pitance dénuée de chair animale.
It should not come as a surprise that the Zurich doctors scorned this meatless meal, particularly due to Dr. Bircher claims that his “apple-diet-meal” was healthier. Dr. Bircher, however, refused to disassociate himself from his belief,and was thus excluded from the noble society with the words: “Now, you have lost touch with scientific reality!”
  4 Hits www.swisscom.com  
UP-GREAT joue un rôle leader dans la conception et la réalisation de projets SharePoint. Le siège de l’entreprise fondée en 1995 et employant 50 collaborateurs se trouve à Fehraltorf dans l’Oberland zurichois.
Als Full-Service Provider entwickelt UP-GREAT ganzheitliche Lösungen für die IT-Bedürfnisse von KMU und Grossunternehmen. Das Dienstleistungs-Portfolio deckt nebst der Software-Entwicklung den gesamten Rahmen von IT-Aufgaben ab. In der Konzeption und Realisierung von SharePoint-Vorhaben nimmt UP-GREAT eine führende Rolle ein. Der Hauptsitz des 1995 gegründeten Unternehmens mit 50 Mitarbeitenden befindet sich in Fehraltorf im Zürcher Oberland. www.up-great.ch
  3 Hits mediasoft.com.ua  
La réalisation de mesures comme la gestion du stationnement,la contribution d'entreprise au BonusPass des transports publics zurichois, l'exploitation d'une navette d'entreprise, des cours Eco-Drive etc....
Die Grundlage für die Einführung von Massnahmen im Bereich des betrieblichen Mobilitätsmanagements bildet das Nachhaltigkeits-Leitbild der Swiss Re Group. Mit der Umsetzung von einzelnen Massnahmen wie Parkraumbewirtschaftung, Firmenbeitrag an ZVV-BonusPass, Betrieb eines Shuttle-Busses, ECO-Drive Kursen etc. wird diesem Leitbild Rechnung getragen.
  15 Hits www.hls-dhs-dss.ch  
Centre régional de l'Unterland zurichois comprenant un noyau urbain et le village de Niederflachs dans la basse vallée de la Glatt, ainsi que les hameaux à caractère plus rural de Heimgarten sur le Rinsberg, d'Eschenmosen (comm. Winkel jusqu'en 1919) et de Nussbaumen sur le Dettenberg.
Polit. Gem. ZH, Hauptort des gleichnamigen Bezirks. Regionalzentrum im Zürcher Unterland mit landstädt. Kern und dem Dorf Niederflachs im unteren Glatttal sowie den bäuerlich geprägten Weilern Heimgarten am Rinsberg, Eschenmosen (seit 1919, vorher Teil der Gem. Winkel) und Nussbaumen am Dettenberg. 811 Pulacha. Das südl. von B. gelegene Bachenbülach wurde 1849 selbstständige Gemeinde B. liegt am alten Verkehrsweg von Zürich über Kloten nach Eglisau. Im SpätMA weniger als 500 Einw.; 16.-18. Jh. ca. 1'000; 1836 1'278; 1850 1'545; 1900 2'175; 1920 3'239; 1950 4'634; 1970 11'043; 2000 13'999.
Com. ZH, capoluogo del distr. omonimo e centro regionale nell'Unterland zurighese; (811: Pulacha). Comprende il nucleo cittadino, il villaggio di Niederflachs nella valle inferiore della Glatt, e le frazioni a carattere rurale di Heimgarten am Rinsberg, Nussbaumen am Dattenberg e Eschenmosen (fino al 1919 appartenente al com. di Winkel). Bachenbülach, a sud di B., divenne com. autonomo nel 1849. B. è situato lungo l'antica strada che da Zurigo portava a Eglisau passando per Kloten. Pop: meno di 500 ab. nel basso ME, ca. 1000 nel XVI-XVIII sec., 1278 nel 1836, 1545 nel 1850, 2175 nel 1900, 3239 nel 1920, 4634 nel 1950, 11'043 nel 1970, 13'999 nel 2000.
  3 Hits www.swisscom.ch  
UP-GREAT joue un rôle leader dans la conception et la réalisation de projets SharePoint. Le siège de l’entreprise fondée en 1995 et employant 50 collaborateurs se trouve à Fehraltorf dans l’Oberland zurichois.
Als Full-Service Provider entwickelt UP-GREAT ganzheitliche Lösungen für die IT-Bedürfnisse von KMU und Grossunternehmen. Das Dienstleistungs-Portfolio deckt nebst der Software-Entwicklung den gesamten Rahmen von IT-Aufgaben ab. In der Konzeption und Realisierung von SharePoint-Vorhaben nimmt UP-GREAT eine führende Rolle ein. Der Hauptsitz des 1995 gegründeten Unternehmens mit 50 Mitarbeitenden befindet sich in Fehraltorf im Zürcher Oberland. www.up-great.ch
  enum.ru  
Depuis plus de 170 ans, c’est Haldengut qu’on préfère en Suisse orientale, où on apprécie une bière de toute première qualité – de Winterthour au lac de Constance jusque dans les régions du Toggenbourg. Haldengut est affinée avec de l’orge de brasserie fournie par des agriculteurs de l’Oberland zurichois.
Regional verwurzelt, traditionell gebraut – das ist das Versprechen von Haldengut. Seit über 170 Jahren ist Haldengut die Lieblingsmarke der Ostschweizer, die ein erstklassiges Bier lieben – von Winterthur bis zum Bodensee und bis ins Toggenburg. Haldengut wird mit Braugerste von Landwirten aus dem Zürcher Oberland verfeinert, was dem Bier eine besonders köstliche Note verleiht.
Prodotta alla maniera tradizionale, con forti radici regionali: ecco la promessa di Haldengut. Da oltre 170 anni Haldengut è il marchio preferito degli svizzeri orientali, che amano le birre di qualità, da Winterthur al lago di Costanza fino al Toggenburg. Haldengut è prodotta con l’orzo di agricoltori dell’Oberland zurighese, che conferisce alla birra una nota particolarmente gustosa.
  www.swatchgroup.com  
Intitulée «Faces & Traces», elle sera diffusée tous les lundis soir de 20h15 à 21h15 sur la chaîne de télévision privée suisse-alémanique Star TV. Swatch Group, ses marques et ses entreprises ont conclu un partenariat en ce sens avec le diffuseur zurichois.
Biel (Schweiz), 6. März 2015 – Ab dem 4. Mai 2015 strahlt Swatch Group auf Star TV unter dem Titel «Faces & Traces» wöchentlich eine eigene Fernsehsendung aus. Swatch Group und ihre Unternehmen sind eine entsprechende Partnerschaft mit dem Schweizer Privatfernsehsender eingegangen. «Faces & Traces» wird jeden Montagabend von 20.15 Uhr bis 21.15 Uhr auf Star TV ausgestrahlt.
Biel / Bienne (Svizzera), 6 marzo 2015 – A partire dal 4 maggio 2015 Swatch Group lancia un programma televisivo settimanale dal titolo «Faces & Traces». Swatch Group, i suoi marchi e le sue imprese hanno stretto un accordo al riguardo con l’emittente privata svizzera Star TV. «Faces & Traces» andrà in onda tutti i lunedì sera dalle 20:15 alle 21:15.
  17 Hits www.swissworld.org  
Suisse allemand (dialecte zurichois)
цюрихский диалект немецкого языка
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow