zurichois – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      1'861 Results   415 Domains   Page 5
  www.sosfemmes.com  
La seule montre au monde qui sonne sous I'eau doit beaucoup aux exploits d'un homme hors du commun, Hannes Keller. Dès son école de recrues, ce Zurichois est passionné de plongée: au service militaire, un camarade avait révélé au jeune Keller les beautés de la vie sousmarine.
The only alarm watch in the world that works underwater owes a great deal to the exploits of an extraordinary man, Hannes Keller. Since his basic training days, this Zurich resident has had a passion for diving. It was one of his military friends who had shown young Keller the beauties of the underwater world. In 1959, Vulcain's directors got wind of Hannes Keller's repeated exploits. On his advice, they decided to perfect a watch that would accurately indicate the decompression stops. The famous Nautical was born. Additionally, its chime could be heard very well underwater, an obvious plus in the darkness of the ocean depths. When he first attempted to reach a depth of 155 metres in Lake Maggiore, using a revolutionary mixture of gases concocted by a professor from the Swiss Federal Institute of Technology in Zurich and greatly shortened decompression times, Keller did not attract any crowds – only one journalist from the brandnew daily newspaper Blick was present. But the news was heard around the world. More than 500 press articles mentioned it and the newsreels brought the diver instant fame. Keller later beat his own record near Catalina Island, off the coast of Los Angeles. On December 2, 1962, he descended to a depth of 315 metres. Having Keller as its standard-bearer was an extraordinary success for Vulcain.
Die einzige Uhr, die unter Wasser läuten kann, hat den Heldentaten eines aussergewöhnlichen Mannes viel zu verdanken: Hannes Keller. Seit der Rekrutenschule ist der Züricher ein leidenschaftlicher Taucher: Beim Militärdienst hatte ein Kamerad dem jungen Keller die Schönheiten der Unterwasserwelt gezeigt. 1959 wurde die Geschäftsleitung von Vulcain auf Hannes Keller aufmerksam. Mit seiner Hilfe entwickelte Vulcain eine Uhr, die die Dekompressionsstufen beim Tauchen präzise angab: die berühmte Nautical. Zudem war das Läutwerk auch unter Wasser sehr gut zu hören, in der Dunkelheit der Tiefsee ein eindeutiger Vorteil. Der erste Versuch Kellers, im Lago Maggiore mit Hilfe eines völlig neuartigen, von einem Professor der ETHZ berechneten Gasgemischs und mit stark verkürzten Dekompressionszeiten eine Tiefe von 155 Metern zu erreichen, zog nicht gerade die Massen an: Nur ein Journalist der noch jungen Tageszeitung Blick war an diesem Tag vor Ort. Die Nachricht war jedoch schnell weltweit in aller Munde. Keller brach seinen eigenen Rekord später bei Catalina Island vor Los Angeles. Am 2. Dezember 1962 tauchte er bis auf 315 Meter hinunter. Als Botschafter für Vulcain verhalf Keller der Uhrenmarke damit zu ausserordentlichem Erfolg.
  11 Hits www.hanonsystems.com  
Région champêtre et calme. Bonne correspondance pour Zurich/Winterthur et l'aéroport de Kloten. Possibilités d'excursions dans l'Oberland Zurichois. Jardin. Terrasse et piscine.
Quiet and rural region. Good connections to Zurich/Winterthur and Zurich Airport. Nice excursions to Zürcher Oberland ("Zurich highlands"). Garden. Patio and pool.
Ruhige und ländliche Gegend. Gute Verbindung nach Zürich/Winterthur und Flughafen Kloten. Ausflugsmöglichkeiten im Zürcher Oberland. Garten. Sitzplatz und Schwimmbad.
Tranquillo paesaggio rurale. Ottimi collegamenti per Zurigo/Winterthur e l'aeroporto di Kloten. Escursioni possibili nell'Oberland Zurighese. Posto a sedere all'aperto e piscina.
  11 Hits www.nb.admin.ch  
donne la parole aux enseignants zurichois et paraît entre 1874 et 1881.
gives voice to the teachers of Zurich. It was published between 1874 and 1881.
gibt das Wort an den zürcherischen Lehrern und erscheint zwischen 1874 und 1881.
da la parola agli insegnanti di Zurigo. È pubblicato tra il 1874 e il 1881.
  57 Hits www.bfe.admin.ch  
Weinland zurichois - Domaine d'implantation d'un dépôt profond pour déchets de haute activité (pdf, 506 KB)
Zürcher Weinland - Geologisches Standortgebiet für hochaktive Abfälle (pdf, 506 KB)
Zürcher Weinland - Geologisches Standortgebiet für hochaktive Abfälle (pdf, 506 KB)
Weinland zurighese - Area di ubicazione per un deposito in strati geologici profondi (pdf, 506 KB)
  4 Hits www.cesg.unifr.ch  
Manuscrits zurichois
Zurich Manuscripts
Zürcher Handschriften
Manoscritti zurighesi
  2 Hits www.3s-antriebe.de  
Sabine Pegoraro a été avocate dans un cabinet zurichois avant de passer deux ans à New York, puis de travailler comme partenaire dans un cabinet d’avocats de Dornach. En 1998, elle est entrée dans un cabinet bâlois où elle est restée jusqu’à son élection au Conseil d’État en 2003.
Pegoraro war Rechtsanwältin in einer Zürcher Anwaltskanzlei und wurde nach einem zweijährigen Aufenthalt in New York 1992 Partnerin in einer Dornacher Anwaltskanzlei. 1998 wechselte sie in eine Basler Anwaltskanzlei bis sie 2003 Regierungsrätin wurde.
  4 Hits www.swisscommunity.org  
Gestionnaire de projet, sa carrière politique débute en 1990 avec son élection au Conseil de la ville de Winterthour. Entre 1991 et 1998, elle siège au Grand conseil zurichois avant d’être élue au Conseil national du canton de Zurich en 1998.
Jaqueline Fehr is a Swiss politician and member of the Social Democratic Party of Switzerland. She was born in Wallisellen on 1 June 1963. She has spent most of her career as a project worker, but was launched into politics on her election to the Winterthur City Parliament in 1990. From 1991 to 1998, she was a member of the Zurich Cantonal Parliament, before moving on to the National Council in 1998.
Jaqueline Fehr ist eine Schweizer Politikerin und Mitglied der Sozialdemokratischen Partei Schweiz. Sie wurde am 1. Juni 1963 in Wallisellen geboren. Die politische Karriere der hauptberuflichen Projektarbeiterin begann mit ihrer Wahl ins Winterthurer Stadtparlament 1990. Zwischen 1991 und 1998 war sie Mitglied des Zürcher Kantonsrates, bevor sie 1998 in den Nationalrat nachrückte.
  www.museen-zuerich.ch  
L’Association des musées de Zurich représente les intérêts des musées zurichois qui en sont membres. Pour en faire partie, les musées doivent être dirigés de manière professionnelle, être accessibles au public, avoir des horaires réguliers et contribuer de manière significative à la vie culturelle de la ville de Zurich.
The Zurich Museums Association represents the interests of all participating museums in Zurich, comprised of professionally run museums open to the public that have regular opening hours and contribute relevant cultural information to the Zurich public.
Der Verein Zürcher Museen vertritt die Interessen der mitwirkenden Zürcher Museen nach aussen. Angeschlossen sind professionell geführte Museen, die der Öffentlichkeit zugänglich sind, regelmässige Öffnungszeiten haben und einen relevanten Kulturbeitrag leisten.
  2 Hits www.local.ch  
Au passage, mentionnons aussi que JUMI fait partie des VIP du cercle raffiné Schweizer Food. Dieter Meier, qui lui-même a un succès considérable avec son bœuf d’Argentine et son vin bio, propose d’ailleurs les produits JUMI en exclusivité dans son nouvel Atelier bar zurichois.
Meanwhile, one could say that JUMI has advanced to the exclusive circle of Swiss food VIPs – since it is none less than Dieter Meier, himself highly successful with Argentine beef and organic wines, who now offers JUMI products exclusively in his new atelier bar in Zurich.
Inzwischen könnte man sogar sagen, dass JUMI zum erlesenen Kreis Schweizer Food VIPs gehört – ist es doch kein geringerer als Dieter Meier, welcher selbst mit seinem argentinischen Beef und Biowein stattlichen Erfolg hat, der in seiner neuen Zürcher Atelierbar exklusiv die JUMI Produkte anbietet.
Nel frattempo si può persino affermare che la JUMI appartiene alla cerchia elitaria dei VIP nel settore svizzero del food – non a caso Dieter Meier, che con la sua carne argentina e i suoi vini biologici riscuote un grande successo, offre soltanto prodotti JUMI nel suo nuovo Atelier Bar di Zurigo.
  www.laff.es  
Lorsqu’en 1522 fut organisé de manière ostensible un repas de saucisses chez l’imprimeur zurichois Christoph Froschauer pendant la période de carême, Zwingli défendit cette violation des lois de carême vu l’absence de fondement biblique.
Zwingli defended a demonstrative meal of sausage at the home of Zurich book printer Christoph Froschauer during Lent 1522 by declaring that the customary fast lacked Biblical foundation. The City Council supported his stance and convened two disputations on the Biblical foundations of church teachings and practices. It subsequently abolished Saints’ Days, processions, religious icons and fasting regimes on the basis of their apparent lack of Biblical foundation. The Bishop’s authority was no longer recognised and the Reformation was implemented in the city. In 1525, scholars started to meet every day in Zurich’s Great Cathedral to interpret the Bible’s original Hebrew and Greek texts. This process of exegesis, known as the “Prophesy”, formed the basis of the Zurich Bible, which was first printed in its entirety in 1530. The more radical reformist groups, who disputed the City Council’s authority and formed Baptist congregations, were condemned, executed or expelled. The differences between the Zurich Reformation and the Wittenberg Reformation also became increasingly apparent. At the Marburg Colloquy in 1529, Zwingli and Luther remained at loggerheads over the issue of Holy Communion. A chasm was also opening up between the Confederation’s Catholic and Reformed cities that would eventually erupt in war. It was in the battle near Kappel, which Zurich conceded in 1531, that Zwingli lost his life. Heinrich Bullinger (1504-1575), who succeeded Zwingli as leader of the Zurich Reformation, clearly delineated the new faith from the Baptists’ and Catholics’. However, the key impetus of the Reformed wing of the Reformation shifted towards Geneva and John Calvin (1509-1564). Nonetheless, Bullinger was able to reach an agreement with Calvin in the Consensus Tigurinus in 1549 and use the two Helvetic Confessions of 1536 and 1566 to help establish a common doctrinal basis for the Reformed Churches.
  www.mm.media.kyoto-u.ac.jp  
Le Seminar für Filmwissenschaft zurichois, avec son approche tridimensionnelle — analyse filmique, histoire du cinéma et théorie du cinéma —, poursuit une tradition historique critique et socioculturelle dans son enseignement et sa recherche.
Mit seinen drei Perspektiven Filmanalyse, Filmgeschichte und Filmtheorie schreibt sich das Zürcher Seminar für Filmwissenschaft in Lehre und Forschung in eine historisch-kritische, kultur- und geisteswissenschaftliche Tradition ein. Film und Kino werden als (audio-)visuelle Phänomene in ihrer sozialen und künstlerischen Praxis und in ihren theoriegeschichtlichen Diskursen untersucht; sie werden im Wandel vom 19. bis zum 21. Jahrhundert zu anderen Konstellationen, Dispositiven und Formen der Bildlichkeit und des Akustischen in Beziehung gesetzt.
  17 Hits www.velona.gr  
Les plaintes contre le bruit ne manquent pas. Fin 2016, un riverain a exigé du conseil communal zurichois qu’il prenne des mesures contre ces nuisances intolérables de son point de vue. Le directeur du service des sports a admis que 2016 avait été une année exceptionnelle avec plus de 660 000 entrées et cinq concerts en plein air, alors que le stade enregistre en moyenne environ 500 000 spectateurs par an.
So kommt es denn auch immer wieder zu Lärmklagen. Ende 2016 verlangte ein Anwohner vom Zürcher Stadtrat Massnahmen gegen die aus seiner Sicht unzumutbare Belastung. Der Direktor des Sportamtes räumte ein, dass 2016 mit insgesamt mehr als 660 000 Eintritten und 5 Open Airs ein Ausnahmejahr gewesen sei. In Durchschnittsjahren verzeichnet das Stadion rund 500 000Eintritte. Andererseits sei der Besuch von Open-Air-Konzerten bei der Bevölkerung sehr beliebt, und die Stadt könne nicht auf die Einnahmen aus den Anlässen verzichten. Gemessen an der Anwohnerzahl erachtet das Zürcher Sportamt das Ausmass der Lärmklagen zudem als gering.
  3 Hits www.unifr.ch  
Durant ces trois dernières années, elle a également accompli une formation continue de responsable de laboratoire en chimie clinique. Avant son poste zurichois, la citoyenne italo-suisse a suivi une formation de spécialiste en endocrinologie et en troubles du métabolisme à l’Université d’ Ancône (I).
Seit 1999 ist Anna Lauber-Biason am Kinderspital der Universität Zürich als Oberassistentin in der Abteilung für Endokrinologie/Diabetologie tätig. In den letzten drei Jahren absolvierte Sie zudem eine Weiterbildung zur Laborleiterin in Klinischer Chemie. Vor ihrer Tätigkeit in Zürich liess sie sich die schweizerisch-italienische Doppelbürgerin an der Universität Ancona (I) zur Spezialistin in Endokrinologie und in Stoffwechselerkrankungen ausbilden. Das Medizin-Studium durchlief sie an der Universität in Padova. Anna Lauber-Biason wird ihre Tätigkeit am Departement für Medizin am 1. Februar 2012 aufnehmen.
  www.korpinen.com  
Le mot « impossible » n’existe pas dans la bouche de Paul Gerber, ce génialissime maître horloger zurichois réputé pour donner vie aux concepts horlogers les plus fantasques.
The concept of the impossible does not have a place in the universe of Paul Gerber. In his workshops in Zurich, he translates the most fantastical horologic ideas into functioning mechanics.
  511.gov.pe.ca  
Pendant quatre ans, gutundgut a mis en place ce projet avec l’organisateur de marathon Bruno Lafranchi, les chemins pédestres zurichois et Zurich Tourisme. Le sponsor le plus important a été l’innovante entreprise de chaussures de course zurichoise On.
gutundgut hat das Projekt während vier Jahren gemeinsam mit dem Marathon-Veranstalter Bruno Lafranchi, den Zürcher Wanderwegen und Zürich Tourismus aufgebaut. Wichtigster Sponsoringpartner ist die innovative Zürcher Laufschuhfirma On. Auch die öffentliche Hand sowie Innotour gewährt dem Projekt finanzielle Unterstützung. gutundgut bzw. der dafür gegründete Verein Green Marathon zeichnet für das gesamte Projektmanagement verantwortlich vom Lobbying bei den Entscheidungsträgern, Einholen der Bewilligungen, Sponsoring, grafische Umsetzung (mit Associate Martina Perrin), Erstellen der Homepage, Apps, Pressearbeit (mit Associate Petra Reinmöller) und der Organisation des Eröffnungsevents mit rund 300 Personen.
  12 Hits www.musiques-suisses.ch  
A coté de nombreuses compositions orchestrales (symphonies, suites et concerts), la musique de chambre occupe une place prépondérante dans son ? uvre. Le Cosmoquintet zurichois et le pianiste Tomàs Kramreiter présente sur ce disque compact trois composition représentatives des différentes étapes du compositeur.
Der als Sohn einer Bündner Familie 1872 in Moskau geborene Paul Juon wurde in Berlin, wo er sich nach seinen Studien niedergelassen hatte, der ?russische Brahms? genannt, da er in seinen spätromantischen Stil vielfach russisches Kolorit einflocht. In der Schweiz, wo er seine letzten Jahre von 1934 bis zum Tod 1940 in Vevey verbrachte, ist er bis heute kaum bekannt. Neben seinen vielfältigen Orchesterkompositionen (Sinfonien, Suiten, Konzerte) nehmen in seinem ?uvre die Kammermusikwerke eine zentrale Stellung ein, von denen drei repräsentative Werke aus allen Schaffensperioden vom Zürcher Cosmoquintet und dem Pianisten Tomàs Kramreiter eingespielt wurden.
  3 Hits gb.srgssr.ch  
Suivent la «Weltwoche» à Zurich et l’hebdomadaire allemand «Die Zeit». De 1992 à 1997, il est rédacteur en chef du quotidien zurichois «Tages-Anzeiger» et membre de la direction de Tamedia. En 1997, il est de retour à Hambourg à «Die Zeit» dont il dirige la rédaction.
Der zweisprachige Freiburger Roger de Weck – aufgewachsen in Genf und Zürich – schloss 1976 das Wirtschaftsstudium in St. Gallen an der HSG ab. Danach schrieb er für die «Tribune de Genève», die «Weltwoche» und die Hamburger Wochenzeitung «Die Zeit». 1992 bis 1997 war er Chefredaktor des Zürcher «Tages-Anzeiger» und Mitglied der Tamedia-Unternehmensleitung. Mitte 1997 kehrte er als Chefredaktor zur «Zeit» nach Hamburg zurück. 2001 bis 2010 war er Publizist in Zürich und Berlin. Er moderierte die SRF-Fernsehsendung «Sternstunde Philosophie» und präsidierte in Genf den Stiftungsrat des Graduate Institute of International and Development Studies. Er ist Ehrendoktor der Universitäten Luzern und Freiburg.
  2 Hits www.migros-kulturprozent.ch  
«Der Herr Verteidiger» (l'avocat de la défense) s'inspire d'un procès qui s'est déroulé dans l'Oberland zurichois en 2003. Une soirée sur la justice et la violence féminine dans le ménage; sur une meurtrière impénitente, que le procès va faire apparaître comme une victime; sur une victime masculine bourrelée de remords.
«Der Herr Verteidiger» beruht auf einem Fall, der sich 2003 im Zürcher Oberland zugetragen hat. Das Stück ist ein Abend über Gerechtigkeit und über weibliche Gewalt in der Partnerschaft, über eine Täterin ohne Reue, die im Laufe des Prozesses als Opfer wahrgenommen wird, über ein männliches Opfer mit Schuldgefühlen. Das Verhalten von Täterin und Opfer macht es dem Anwalt schwer, für den Geschädigten eine Genugtuung zu erstreiten. Die Widersprüchlichkeit von Tatbestand und Prozessverlauf bringen den Juristen an seine Grenzen.
  2 Hits www.pour-cent-culturel-migros.ch  
«Der Herr Verteidiger» (l'avocat de la défense) s'inspire d'un procès qui s'est déroulé dans l'Oberland zurichois en 2003. Une soirée sur la justice et la violence féminine dans le ménage; sur une meurtrière impénitente, que le procès va faire apparaître comme une victime; sur une victime masculine bourrelée de remords.
«Der Herr Verteidiger» beruht auf einem Fall, der sich 2003 im Zürcher Oberland zugetragen hat. Das Stück ist ein Abend über Gerechtigkeit und über weibliche Gewalt in der Partnerschaft, über eine Täterin ohne Reue, die im Laufe des Prozesses als Opfer wahrgenommen wird, über ein männliches Opfer mit Schuldgefühlen. Das Verhalten von Täterin und Opfer macht es dem Anwalt schwer, für den Geschädigten eine Genugtuung zu erstreiten. Die Widersprüchlichkeit von Tatbestand und Prozessverlauf bringen den Juristen an seine Grenzen.
  2 Hits www.biovision.ch  
Ayant grandi dans l'Oberland zurichois, Theresa a très tôt été attirée par le vaste monde. A 16 ans, elle est partie en Sibérie pour une année d'échange – sa première aventure lointaine. La fièvre du voyage ne l’a plus lâchée.
Im Zürcher Oberland aufgewachsen, zog es Theresa schon bald in die Welt hinaus: mit 16 ging sie ins Austauschjahr nach Sibirien, das war sozusagen ihre erste Auslandreise. Das Reisefieber und das Interesse an den Menschen und ihren Lebensweisen hat sie nie mehr losgelassen.
  www.bar.admin.ch  
Le DETEC veut cependant éviter que le paysage radiophonique zurichois soit totalement déséquilibré par une collaboration entre Radio 24 et Radio Zürisee, celle-ci étant liée à Tamedia AG au niveau économique et opérationnel.
Das UVEK will aber verhindern, dass durch ein Zusammenwirken von Radio 24 und Radio Zürisee, welches wirtschaftlich und operativ mit der Tamedia AG verbunden ist, das publizistische Gleichgewicht der Radiolandschaft Zürich erheblich gestört wird. Deshalb erfolgt die Genehmigung unter der Bedingung, dass die Tamedia AG innert eines Jahres ihren Kapitalanteil von 26,7% an der Radio Zürisee AG veräussert und die redaktionelle Zusammenarbeit mit dieser Station einstellt. Das UVEK entspricht damit Forderungen, die in der Anhörung namentlich durch die Regierung des Kantons Zürich erhoben worden sind.
  alnatura.migros.ch  
Agnes et Stephan Müller ont fondé leur exploitation bio en 1996 à Steinmaur, dans l’arrière-pays zurichois. Leur impératif est de livrer des légumes fraîchement récoltés, mûrs et savoureux.
Agnes e Stephan Müller hanno fondato la loro azienda bio nel 1996 a Steinmaur, nell’Unterland zurighese. Il loro obiettivo principale è quello di fornire verdura fresca, ben matura e ricca di gusto.
  2 Hits www.swisstourfed.ch  
Tout au long de Genuss’12, du 17 août au 9 septembre 2012, quelque 150 restaurants, commerces et exploitations agricoles des cantons d’Argovie, de Berne, de Soleure et de Suisse centrale ainsi que de l’Oberland zurichois feront de leur mieux pour mettre en scène leurs produits régionaux.
Während der Genuss'12 vom 17. August bis am 9. September 2012 setzen rund 150 Gastronomie-, Gewerbe und Landwirtschaftsbetriebe in den Kantonen Aargau, Bern, Solothurn und der Zentralschweiz sowie im Zürcher Oberland Regionalprodukte in Szene. Welches ist der genussvollste Anlass? Eine Wettbewerbsjury unter der Leitung von Mario Lütolf, Direktor Schweizer Tourismus-Verbandes, hat aus den eingegangenen Bewerbungen die sechs und originellsten Anlässe rund um Regionalprodukte ausgewählt.
  6 Hits sorellhotels.com  
La célèbre Bahnhofstrasse et le centre-ville zurichois sont à dix minutes en tramway. L'aéroport international de Zurich-Kloten est à 20 minutes seulement.
The famous Bahnhofstrasse and the centre of Zurich City are 10 minutes away by tram; the international airport Zurich-Kloten is 20 minutes by train.
  8 Hits www.bad-murtensee.ch  
Fin 2013, Beat Weber disait se demander s’il pouvait encourager le journalisme d’investigation avec le bénéfice de la vente de ses actions. Au début, l’héritier de la famille Ziegler, éditeurs à Winterthur, s’était fermement opposé à la vente du « Landbote » au groupe zurichois Tamedia.
Er überlege, ob er mit dem Geld aus dem Verkauf seiner Aktien investigativen Journalismus fördern könnte, sagte Beat Weber Ende 2013. Standhaft hatte sich der Spross der Winterthurer Verlegerfamilie Ziegler anfänglich dem Verkauf des «Landboten» an den Zürcher Tamedia-Konzern widersetzt.  Es war die emotionale Bindung des pensionierten St. Galler Spitalpfarrers an den traditionellen Zeitungsbetrieb, die ihn abhielt, schnelles Geld mit den Anteilsscheinen machen.
  2 Hits www.liip.ch  
L'app iPhone et Androïde du département pour le paysage et la nature zurichois (Amt für Landschaft und Natur) est un compagnon pratique pour vos découvertes en forêt.
Friday the 13th is a lucky day for the web agency Liip. On 13.12.2013 two projects and two employees were honored with awards.
Wir gratulieren opendata.admin.ch zu Silber in der Kategorie "Public Affairs” und freuen uns über die gewonnene Auszeichnungen am Best Of Swiss Web Award.
  skm-cvm.ch  
La mobilité des zurichois: statistiques (en allemand)
Mobilität in Zahlen. Befragungen zur Mobilität der Stadtzürcher Bevölkerung
  5 Hits blog.local.ch  
Les trams zurichois sur local.ch – un excellent poisson d’avril ;-)
Comunicato stampa: Su local.ch oltre 1’600 eventi per i Campionati Europei di Calcio 2008 in Svizzera
  www.solewerk.ch  
Après son retour de Washington en 2004, il a assumé la fonction de sous-directeur et suppléant du chef de l'unité d'organisation Recherche et aide technique internationales au siège zurichois de la BNS.
In 1999, he joined the SNB as a senior economist in the International Monetary Relations unit. He was in Washington from 2001 to 2004, working first as Advisor to the Swiss Executive Director at the International Monetary Fund (IMF) and then, from 2002, as Senior Advisor. After returning to Switzerland in 2004, he took up a position as Assistant Director and Deputy Head of the International Research and Technical Assistance unit at the SNB in Zurich. From early May 2006 to the end of 2009, he was Executive Director of the IMF constituency in Washington headed by Switzerland.
1999 wechselte er als wissenschaftlicher Mitarbeiter im Bereich Internationale Währungsbeziehungen zur Nationalbank. Zwischen 2001 und 2004 war er zunächst als Advisor sowie ab 2002 als Senior Advisor des Schweizerischen Exekutivdirektors beim Internationalen Währungsfonds (IWF) in Washington tätig. Nach seiner Rückkehr aus Washington im Jahr 2004 arbeitete Thomas Moser als Vizedirektor und stellvertretender Leiter der Organisationseinheit «Internationale Forschung und Technische Hilfe» bei der SNB in Zürich. Von Anfang Mai 2006 bis Ende 2009 war Thomas Moser Exekutivdirektor der von der Schweiz angeführten Stimmrechtsgruppe beim IWF in Washington.
  srgssr.ch  
Suivent la «Weltwoche» à Zurich et l’hebdomadaire allemand «Die Zeit». De 1992 à 1997, il est rédacteur en chef du quotidien zurichois «Tages-Anzeiger» et membre de la direction de Tamedia. En 1997, il est de retour à Hambourg à «Die Zeit» dont il dirige la rédaction.
Originally from Freiburg, Roger de Weck grew up in Geneva and Zurich and is bilingual. He graduated from HSG St. Gallen in 1976 with a degree in economics, after which he wrote for the "Tribune de Genève", "Weltwoche", and the German weekly newspaper "Die Zeit". Between 1992 and1997, de Weck was editor-in-chief of the "Tages-Anzeiger" newspaper and member of the management board of Tamedia. In mid-1997, he returned to "Die Zeit" in Hamburg as its editor-in-chief. Between 2001 and 2010, Roger de Weck worked as a journalist and political commentator in Zurich and Berlin. He presented the "Sternstunde Philosophie" philosophy strand on SRF, and chaired the Foundation Board of the Graduate Institute of International and Development Studies in Geneva. He holds two honorary doctorates, from the University of Lucerne, and the University of Freiburg.
Friburghese, bilingue, cresciuto a Ginevra e Zurigo, nel 1976 Roger de Weck conclude gli studi di politica economica presso la HSG di San Gallo. In seguito collabora come giornalista per la «Tribune de Genève», la «Weltwoche» e il settimanale tedesco «Die Zeit». Dal 1992 al 1997 è caporedattore del «Tages-Anzeiger» e membro della direzione del gruppo Tamedia. A metà 1997 torna a Amburgo a «Die Zeit» come caporedattore. Dal 2001 al 2010 è pubblicista a Zurigo e Berlino, conduttore della trasmissione televisiva «Sternstunde Philosophie» su SRF nonché presidente del Consiglio di fondazione del Graduate Institute of International and Development Studies di Ginevra. Le Università di Lucerna e Friburgo gli conferiscono il titolo di dottore honoris causa.
  9 Hits www.denner.ch  
Inauguration du premier bar à vin D-Vino dans le quartier zurichois de Seefeld
Denner è il primo rivenditore al dettaglio a promuovere un progetto di vineria
  5 Hits www.youthhostel.ch  
La planification du projet fut confiée à l’architecte zurichois Emil Roth. Né à Bari en 1893 de parents expatriés, Emil Roth revint en Suisse avec sa famille pour suivre une partie de sa scolarité au bord du lac de Constance et étudia l’architecture à partir de 1911 à l’école polytechnique fédérale de Zurich.
Zurich architect Emil Roth was entrusted with the planning. Born in Bari in 1893 as the son of an expatriate Swiss, his family returned to Switzerland where he completed part of his schooling alongside Lake Constance and studied architecture at the ETH Zurich from 1911. A serious lung disease contracted after beginning his active military service forced him to break off his education. Once Emil Roth was healed and able to leave the sanatorium world, he worked as an assistant in a wide number of building trades and it was not until 1922 that he recommenced working as a trainee planner in a Basel architectural practice.
Mit der Planung beauftragte man den Zürcher Architekten Emil Roth. 1893 in Bari als Sohn von Auslandschweizern geboren, absolvierte er nach dem Umzug seiner Familie zurück in die Schweiz einen Teil seiner Schulzeit am Bodensee und studierte ab 1911 Architektur an der ETH Zürich. Aufgrund einer schweren Lungenkrankheit nach dem Einzug in den Aktivdienst musste er seine Ausbildung abbrechen. Nachdem Emil Roth als geheilt die Welt der Sanatorien verlassen konnte, arbeitete er als Gehilfe in verschiedensten Bauberufen und nahm erst 1922 als Praktikant in einem Architekturbüro in Basel wieder Tätigkeiten als Planer auf.
  2 Hits actu.epfl.ch  
«Il s’agissait de répondre à la nécessité d’en savoir plus et de mieux maîtriser les terrains de fondation de ces constructions d’envergure, explique Lyesse Laloui, directeur du LMS depuis 2008. Nous avons d’ailleurs été des précurseurs, car notre équivalent zurichois n’a été créé que 25 plus tard.»
The 1930s were the years of huge construction projects: dams, bridges, and major road works. “[The lab was created] in order to respond to the need to know more and better handle the underlying soil and bedrock of these massive structures,” explains Lyesse Laloui, who has been director of LMS since 2008. “And we were the pioneers in this, because our Zurich equivalent wasn’t created until 25 years later.”
  2 Hits www.clinicarinologica.com  
L’hostilité entre partisans de chacune des confessions était grande et provoqua des conflits armés entre les Confédérés. Le réformateur zurichois Ulrich Zwingli mourut sur le champ de bataille de la seconde guerre de Kappel qui opposa les cantons réformés aux catholiques (1531).
The hostility between the supporters of both confessions was strong and led to military conflicts between the Swiss. Huldreych Zwingli, the reformer from Zurich, put an end to the second Kappeler War between the Protestants and Catholics on the battlefield (1531).
Die Feindschaft zwischen den Anhängern der beiden Konfessionen war gross, sie führte zu kriegerischen Auseinandersetzungen zwischen den Eidgenossen. Der Zürcher Reformator Huldreych Zwingli endete auf dem Schlachtfeld des zweiten Kappeler Krieges der reformierten Kantone gegen die katholischen (1531).
  2 Hits www.infomontanita.com  
Ce bel Haflinger s’appelle en fait Strolch (voyou), mais le couple qui l’a acheté alors qu’il avait cinq ans l’a rebaptisé Hugo. C’est en cherchant un cheval pour tenir compagnie à leur jument Vorina qu’ils ont découvert Hugo, né chez un éleveur de l’Oberland zurichois.
Eigentlich heisst dieser hübsche Haflinger Strolch, aber seine Besitzer, die ihn mit fünf Jahren kauften, tauften ihn um in «Hugo». Auf der Suche nach einem Beistellpferd für ihre Stute Vorina, stiessen die Besitzer auf Hugo, der bei einem Züchter im Zürcher Oberland auf die Welt kam. Eigentlich wollte die spätere Besitzerin keinen «sturen» Haflinger, aber ihr Mann war sofort begeistert und beschloss sogar, mit diesem Pferd reiten zu lernen. Das gemeinsame Abenteuer begann, beide begannen eine Ausbildung mit Hilfe einer erfahrenen Reitlehrerin. Das Experiment gelang und die beiden wurden ein richtig gutes Team. Hugo lernte mit Leichtigkeit alles, Dressur, Barockreiterei, Lektionen am langen Zügel, Springen etc. Hugo wurde auch der Liebling vieler Kinder und Jugendlicher, die auf ihm reiten durften. Hugo ist an allem interessiert, mag Menschen und ist ein richtiges Schlitzohr, der Türen öffnen kann und unter jedem Zaun durchschlüpft.
  2 Hits vpb.admin.ch  
- L'approbation de l'augmentation de la valeur du point à Zurich et le refus de la même approbation à Soleure ne constituent pas une inégalité de traitement, car les médecins soleurois sont, même sans une augmentation de la valeur du point, en meilleure position que leurs collègues zurichois en matière de revenu réel et de compensation du renchérissement (consid. 5) (a).
- Die Genehmigung der Taxpunktwerterhöhung in Zürich und die Verweigerung dergleichen in Solothurn stellen keine Ungleichbehandlung dar, weil die Solothurner Ärzte sich auch ohne Erhöhung des Taxpunktwertes beim Realeinkommen und beim Teuerungsausgleich besser stellen als die Zürcher Ärzte (E. 5) (d)
- L'approvazione dell'aumento del valore del punto a Zurigo e il rifiuto per il medesimo oggetto a Soletta non costituiscono disparità di trattamento, poiché i medici solette si, anche senza un aumento del valore del punto, per quanto concerne il reddito reale e la compensazione del rincaro, si trovano in una posizione migliore rispetto a quella dei medici zurighesi (consid. 5) (t)
  2 Hits www.alpiq.com  
Les 31 mâts d’éclairage qui s’élèvent dans le ciel zurichois en constituent l’élément le plus marquant. Ils jaillissent tels les pétales d’une fleur épanouie depuis le bord intérieur du toit du stade.
The most striking feature is the 31 floodlight towers that already dominate Zurich's skyline, rising like opening flower buds from the inner periphery of the stadium roof. Altogether the stadium has more than 398 floodlights, affixed in groups of 7 to 8 on and under the roof as well as at the roof edge.
Augenfälligstes Merkmal davon sind die 31 Lichtmasten, die bereits das Stadtbild von Zürich prägen. Sie erheben sich wie die Kronblätter einer aufgeblühten Blume aus dem inneren Rand des Stadiondachs. Insgesamt verfügt das Stadion über 398 Strahler. Dabei wurden je 7 bis 8 Strahler auf und unter dem Dach sowie an der Dachkante angebracht.
  5 Hits www.rr.zh.ch  
Grâce à l'aéroport, nous détenons une ouverture au monde dont nous pouvons profiter et qui nous amène des gens aux idées nouvelles. Que le canton de Zurich demeure ouvert et innovant, mais également fort, équitable et endurant, c'est à cela que je m'engage, avec mes six collègues au Conseil d'Etat zurichois.
For me, living in the canton of Zurich is a gift. Whether we‘re young or old, or have lived in Zurich or the canton all our lives or are just discovering it, we all benefit from security and stability, an outstanding infrastructure and high-quality health care. We have access to a broad range of educational and cultural facilities and we enjoy unspoiled nature on our doorstep. In Zurich airport, we have a global gateway that takes us out into the world whilst also bringing people with new ideas to our region. I, along with my six colleagues on the Government Council of the Canton of Zurich, are committed to ensuring that the canton of Zurich remains open and innovative but also strong, fair and enduring. We pursue common goals and base our actions on the same awareness: that we are not just responsible for what we do, but also what we fail to do.
  2 Hits www.vpb.admin.ch  
- L'approbation de l'augmentation de la valeur du point à Zurich et le refus de la même approbation à Soleure ne constituent pas une inégalité de traitement, car les médecins soleurois sont, même sans une augmentation de la valeur du point, en meilleure position que leurs collègues zurichois en matière de revenu réel et de compensation du renchérissement (consid. 5) (a).
- Die Genehmigung der Taxpunktwerterhöhung in Zürich und die Verweigerung dergleichen in Solothurn stellen keine Ungleichbehandlung dar, weil die Solothurner Ärzte sich auch ohne Erhöhung des Taxpunktwertes beim Realeinkommen und beim Teuerungsausgleich besser stellen als die Zürcher Ärzte (E. 5) (d)
- L'approvazione dell'aumento del valore del punto a Zurigo e il rifiuto per il medesimo oggetto a Soletta non costituiscono disparità di trattamento, poiché i medici solette si, anche senza un aumento del valore del punto, per quanto concerne il reddito reale e la compensazione del rincaro, si trovano in una posizione migliore rispetto a quella dei medici zurighesi (consid. 5) (t)
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow