|
Aux fins de l'exécution d'une décision de gel l'autorité judiciaire qui a rendu la décision transmet directement le certificat à l'autorité judiciaire compétente en vue de son exécution dans l'autre État membre.
|
|
For the purpose of executing the freezing order the certificate is transmitted by the judicial authority that issued it directly to the competent judicial authority for execution in the other Member State. The competent judicial authorities of the executing State must recognise a freezing order without any further formality being required and take the necessary measures for its immediate execution. The executing State must also observe the formalities and procedures expressly indicated by the competent judicial authority of the issuing State in the execution of the freezing order.
|
|
Für die Vollstreckung der Sicherstellungsentscheidung wird eine Bescheinigung von der Justizbehörde, die die Entscheidung erlassen hat, der Justizbehörde, die in dem anderen Mitgliedstaat für die Vollstreckung zuständig ist, direkt übermittelt. Die zuständigen Justizbehörden des Vollstreckungsstaats müssen eine Sicherstellungsentscheidung ohne weitere Formalitäten anerkennen und unverzüglich die erforderlichen Maßnahmen für deren unmittelbare Vollstreckung treffen. Der Vollstreckungsstaat muss ferner die von der zuständigen Justizbehörde des Entscheidungsstaats für die Vollstreckung der Sicherstellungsentscheidung ausdrücklich angegebenen Formvorschriften und Verfahren einhalten.
|
|
Para que se ejecute una resolución de embargo preventivo, la autoridad judicial que la ha dictado debe remitir directamente a la autoridad judicial competente para ejecutarla en el otro Estado miembro el correspondiente certificado. Las autoridades judiciales competentes del Estado de ejecución están obligadas a reconocer la resolución de embargo preventivo sin más trámites, y a tomar las medidas necesarias para su ejecución inmediata. El Estado de ejecución debe atenerse además, a la hora de ejecutar la resolución de embargo preventivo, a las formalidades y procedimientos expresamente indicados por la autoridad judicial competente del Estado de emisión.
|
|
Προκειμένου να εκτελεσθεί η απόφαση δέσμευσης, το πιστοποιητικό διαβιβάζεται από τη δικαστική αρχή έκδοσης απευθείας στην αρμόδια για την εκτέλεσή της δικαστική αρχή του άλλου κράτους μέλους. Οι αρμόδιες δικαστικές αρχές του κράτους εκτέλεσης αναγνωρίζουν χωρίς άλλη διατύπωση κάθε απόφαση δέσμευσης και λαμβάνουν τα αναγκαία μέτρα για την άμεση εκτέλεσή της. Το κράτος εκτέλεσης ακολουθεί επίσης τις διατυπώσεις και τηρεί τις διαδικασίες που έχουν υποδειχθεί ρητώς από την αρμόδια δικαστική αρχή του κράτους έκδοσης κατά την εκτέλεση της απόφασης δέσμευσης.
|
|
Met het oog op de tenuitvoerlegging van de beslissing tot bevriezing wordt het certificaat door de rechterlijke autoriteit die de beslissing heeft gegeven, rechtstreeks toegezonden aan de voor de tenuitvoerlegging bevoegde autoriteit in de andere lidstaat. De bevoegde rechterlijke autoriteit van de tenuitvoerleggingsstaat erkennen een beslissing tot bevriezing zonder verdere formaliteiten en nemen de nodige maatregelen voor de onmiddellijke tenuitvoerlegging ervan. De tenuitvoerleggingsstaat neemt de formaliteiten en procedures in acht die door de bevoegde rechterlijke autoriteit van de beslissingsstaat uitdrukkelijk zijn aangegeven voor de uitvoering van de beslissing tot bevriezing.
|
|
За целите на изпълнението решението за обезпечаване се предава от съдебния орган, който го е издал, директно на компетентния съдебен орган за изпълнение в другата държава-членка. Компетентните съдебни органи в изпълняващата държава трябва да признаят решението за обезпечаване без допълнителни формалности и да предприемат необходимите мерки за незабавното му изпълнение. Освен това при изпълнението на решението за обезпечаване изпълняващата държава трябва да спазва формалностите и процедурите, които са изрично посочени от компетентния съдебен орган на издаващата държава.
|
|
Med henblik på fuldbyrdelse af en indefrysningskendelse fremsendes attesten af den retslige myndighed, der har afsagt kendelsen, direkte til den retslige myndighed, der er kompetent til at fuldbyrde den. Fuldbyrdelsesstatens kompetente retslige myndigheder anerkender uden yderligere formaliteter en indefrysningskendelse og træffer de nødvendige foranstaltninger med henblik på øjeblikkeligt at fuldbyrde den. Fuldbyrdelsesstaten skal også overholde de formelle krav og procedurer, som den kompetente retslige myndighed i udstedelsesstaten udtrykkeligt angiver.
|
|
Arestimisotsuse täitmise eesmärgil edastab arestimisotsuse teinud õigusasutus tunnistuse otse pädevale õigusasutusele selle täitmiseks teises liikmesriigis. Täidesaatva riigi pädevad õigusasutused tunnustavad arestimisotsust ilma täiendavate formaalsusteta ja võtavad vajalikud meetmed, et täita otsus viivitamata. Täidesaatev riik peab samuti täitma arestimisotsuse täitmisel formaalsusi ja menetlusi, mille otsuse teinud riigi pädev asutus on selgesõnaliselt ette näinud.
|
|
Jäädyttämispäätöksen panemiseksi täytäntöön jäädyttämispäätöksen tehneen jäsenvaltion oikeusviranomainen lähettää sitä koskevan todistuksen suoraan toisen jäsenvaltion täytäntöönpanovaltaiselle oikeusviranomaiselle. Täytäntöönpanovaltion toimivaltaisten oikeusviranomaisten on tunnustettava jäädyttämispäätös muita muodollisuuksia vaatimatta ja toteuttava tarvittavat toimet sen panemiseksi välittömästi täytäntöön. Täytäntöönpanovaltion on myös noudatettava jäädyttämispäätöksen tehneen valtion toimivaltaisen oikeusviranomaisen nimenomaisesti ilmoittamia muodollisuuksia ja menettelyjä jäädyttämispäätöksen täytäntöönpanossa.
|
|
În scopul executării unei hotărâri de înghețare, autoritatea judiciară care a pronunțat hotărârea transmite direct certificatul autorității judiciare competente în vederea executării acesteia în celălalt stat membru. Autoritățile judiciare competente din statul executant trebuie să recunoască orice hotărâre de înghețare fără ca nicio altă formalitate să nu fie necesară și să ia toate măsurile necesare în vederea executării imediate a acesteia. Statul executant trebuie să respecte, la momentul executării hotărârii de înghețare, și formalitățile și procedurile indicate în mod expres de către autoritatea judiciară competentă a statului emitent.
|
|
Na účely vykonávania príkazu na zaistenie justičný orgán zašle osvedčenie, ktoré vydal, priamo príslušnému justičnému orgánu na vykonanie v inom členskom štáte. Príslušné justičné orgány vykonávajúceho štátu musia uznať príkaz na zaistenie bez toho, aby vyžadovali splnenie akejkoľvek ďalšej formality a musia prijať potrebné opatrenia na jeho bezodkladný výkon. Vykonávajúci štát musí tiež pri vykonávaní príkazu na zaistenie dodržiavať formality a postupy výslovne určené príslušným justičným orgánom štátu pôvodu.
|
|
Za izvršitev sklepa o zasegu pravosodni organ, ki je sklep izdal, pošlje potrdilo neposredno pristojnemu pravosodnemu organu v izvršitev v drugi državi članici. Pristojni pravosodni organi države izvršitve morajo priznati sklep o zasegu brez nadaljnjih formalnosti in nemudoma ukrenejo vse potrebno za njegovo takojšnjo izvršitev. Država izvršitve mora upoštevati tudi formalnosti in postopke, na katere pristojni pravosodni organ države izdaje posebej napoti pri izvršitvi sklepa o zasegu.
|
|
För att ett beslut om frysning ska verkställas översänds intyget av den rättsliga myndighet som fattat beslutet direkt till den behöriga rättsliga myndigheten för verkställighet i den andra medlemsstaten. De behöriga rättsliga myndigheterna i den verkställande staten måste erkänna ett beslut om frysning utan att ytterligare formaliteter krävs och vidta de åtgärder som behövs för omedelbar verkställighet. Den verkställande staten måste också följa de formaliteter och förfaranden som uttryckligen anges av den behöriga rättsliga myndigheten i den utfärdande staten vid verkställigheten av beslutet om frysning.
|
|
Iesaldēšanas rīkojuma izpildei tiesu iestāde, kas izdevusi apliecinošo dokumentu, to nosūta tieši kompetentajai izpildes tiesu iestādei otrā dalībvalstī. Izpildes dalībvalsts kompetentajām tiesu iestādēm iesaldēšanas rīkojums ir jāatzīst, nepieprasot nekādas papildu formalitātes, un nekavējoties jāveic tā izpildei vajadzīgie pasākumi. Izpildes valstij iesaldēšanas rīkojuma izpildē turklāt jāievēro formalitātes un procedūras, ko skaidri norādījusi iesaldēšanas rīkojuma izdošanas valsts kompetentā tiesu iestāde.
|
|
Għall-fini tat-twettiq tal-mandat għall-iffriżar iċ-ċertifikat huwa ppreżentat mill-awtorità ġudizzjarja li tkun ħarġitu direttament lill-awtorità ġudizzjarja kompetenti għat-twettiq fl-Istat Membru l-ieħor. Jeħtieġ li l-awtoritajiet ġudizzjarji kompetenti tal-Istat ta' esekuzzjoni jirrikonoxxu mandat għall-iffriżar mingħajr ma tkun meħtieġa ebda formalità oħra u jieħdu l-miżuri neċessarji għat-twettiq immedjata tagħha. L-Istat ta' esekuzzjoni jeħtieġ ukoll josserva l-formalitajiet u l-proċeduri indikati espressament mill-awtorità ġudizzjarja kompetenti tal-Istat emittenti fit-twettiq tal-mandat għall-iffriżar.
|