sondern auch für – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      3'490 Results   2'026 Domains
  www.foerstergroup.de  
Inmitten einer üppigen Vegetation südlich von Brasilien, östlich von Paraguay und nordöstlich von Argentinien erleben die Tiere dieser Geschichten mitreißende Abenteuer, die nicht nur Raum für nützliche Lehren lassen, sondern auch für Beispiele friedlichen Zusammenlebens zwischen Mensch und Natur.
These four short stories focus on the shortcomings and virtues of the people and animals which feature in them. Set in a thriving area of wildlife between the south of Brazil, the east of Paraguay and north-east Argentina, the stories give life to some enticing and fascinating adventures, and illustrate how people and animals can live together peacefully.
Les protagonistes de ces quatre histoires sont des hommes et des animaux, avec leurs défauts et leurs vertus. Immergé dans un environnement naturel luxuriant du sud du Brésil, de l’est du Paraguay et du nord-est argentin, les animaux de ces histoires donnent vie à des aventures attrayantes et fascinantes où trouvent l’espace non seulement d’utiles leçons de morale, mais aussi des exemples de coexistence pacifique entre l’homme et la nature.
Los protagonistas de estos cuentos son animales y hombres, con sus defectos y virtudes. Inmersos en la riquísima y cálida naturaleza de la Selva Misionera, los animales de estas historias piensan, se ríen, lloran, envidian, casi como si fueran seres humanos. Son cuentos entretenidos que nos dan ejemplos de pacífica convivencia entre el hombre y la naturaleza.
I protagonisti di questi racconti sono uomini e animali, con i loro difetti e le loro virtù. Immersi in una natura rigogliosa tra il sud del Brasile, l’est del Paraguay e il nord-est argentino, gli animali di queste storie danno vita ad avventure coinvolgenti e affascinanti dove trovano spazio non solo utili insegnamenti morali, ma anche esempi di pacifica convivenza fra uomo e natura.
  www.tiglion.com  
Durch ein ausgeklügeltes Design und standardisierte Schnittstellen zur vor- und nachgelagerten Maschinen sind die Lösungen nicht nur effizient, sondern auch für die Verarbeitung vieler unterschiedlicher Produkte geeignet.
When elevating the production flow, you reclaim valuable floor space, which enables you to add more production capacity or increase accessibility for your operators. Choose the right elevation solution based on factors such as throughput, the processes involved and the features of the products as they appear in the line. Refined design and standardized interfaces to the up- and downstream equipment make the solutions not only efficient but also accommodating to various products.
En accélérant votre flux de production, vous optimisez votre espace au sol et pouvez ainsi augmenter la capacité de production ou améliorer l'accessibilité pour vos opérateurs. Choisissez la meilleure solution d'élévation en fonction de facteurs incluant la production, les processus impliqués et les caractéristiques des produits tels qu'ils apparaissent sur la ligne de production. Le design raffiné et les interfaces normalisées de l'équipement en amont et en aval offrent des solutions efficaces, mais également adaptées à divers types de produits.
Al elevar el flujo de producción puede recuperar un valioso espacio en planta que le permitirá aumentar la capacidad de producción o mejorar la accesibilidad de los operarios. Elija la solución de elevación correcta basándose en factores como el rendimiento, los procesos implicados y las características de los productos tal y como aparecen en la línea. Las interfaces de diseño elegante y estandarizado para los equipos de principio y final de línea hacen las soluciones eficientes y las adaptan a distintos productos.
Sollevando il flusso di produzione, viene recuperato spazio prezioso per consentire capacità di produzione maggiori o aumentare l'accessibilità per gli operatori. È importante scegliere la giusta soluzione di elevazione sulla base di fattori quali produzione, processi inerenti all'attività e caratteristiche dei prodotti nell'attività della linea. Un design raffinato e interfacce standardizzate con le apparecchiature a monte e a valle rendono le soluzioni non solo efficienti, ma anche adatte a vari prodotti.
Ao elevar o fluxo de produção, você recupera valioso espaço de chão, o que permite adicionar mais capacidade de produção ou aumentar a acessibilidade para seus operadores. Escolha a solução de elevação correta com base em fatores como a produção, os processos envolvidos e as características dos produtos conforme eles aparecem na linha. O design refinado e as interfaces padronizadas para o equipamento, de maneira ascendente e descendente, deixam as soluções não apenas eficiente, mas também acomodam vários produtos.
Poprzez poprowadzenie strumienia produktów w górnej części zakładu produkcyjnego, możliwe jest oszczędzenie miejsca na dole. W ten sposób można zwiększyć możliwości produkcyjne oraz ułatwić operatorom dostęp do urządzeń. Wybór optymalnego rozwiązania transportu na wysokości, należy podjąć kierując się wydajnością, zachodzącymi procesami oraz cechami produktów transportowanych na linii. Dopracowana konstrukcja i znormalizowane interfejsy dla maszyn we wcześniejszych i dalszych etapach produkcji gwarantują, że rozwiązania nie tylko są wydajne, ale również dostosowane do różnych produktów.
Подъем потока продукции позволяет экономить ценную рабочую площадь, а также расширить производственные возможности или упростить доступ к оборудованию для операторов. Вы можете подобрать оптимальное решение для подъема с учетом таких факторов, как производительность, применяемые технологии и характеристики продукции. Усовершенствованная конструкция и стандартизованные средства коммуникации с выше- и нижестоящим оборудованием не только повышают эффективность, но и обеспечивают широкие возможности применения.
Üretim akışını yükseltirken değerli olan zemin alanını geri kazanırsınız; böylelikle daha fazla üretim kapasitesi ve operatörler için daha fazla erişim sağlayabilirsiniz. Üretim hacmi, süreçler, hatta ortaya çıkan ürünlerin özellikleri gibi faktörlere göre doğru yükseltme çözümünüzü seçin. Sadeleştirilmiş tasarım ve yukarı akış/aşağı akış ekipmanlarının standart arayüzleri, çözümlerin verimli olmasının yanı sıra çeşitli ürünleri kapsayabilmesini sağlar.
  forwood.info  
Das gilt nicht nur für die Fertigung Ihrer Produkte, sondern auch für die zur Herstellung der Draht- und Bandteile benötigten Maschinen. Hier führen unsere eigenen Entwicklungen und Optimierungen zu flexiblen, schnellen und somit äußerst pragmatischen Lösungen für die Produktion Ihrer Bauteile.
This expertise not only applies to the production of the goods you commission from us, but extends to the building of the machines required to meet your wire and tape part orders. We continue to undertake further developments and optimisations in the machine building area, allowing us to react quickly and pragmatically to challenges you give us for producing the components you need. We use this tailor-made machinery to produce bended wire parts up to a diameter of 16 mm and form tape according to your requirements.
Cela vaut non seulement pour la production de vos produits, mais également pour la fabrication des machines nécessaires à la production des pièces en fil et en ruban. Grâce à nos développements et optimisations autonomes, nous produisons des solutions flexibles, rapides et donc particulièrement pragmatiques pour la fabrication de vos éléments de construction. Avec ce parc de machines sur mesure, nous produisons pour vous des pièces pliées en fil dont le diamètre du fil peut atteindre 16 mm et formons des rubans.
  www.acquarello.ch  
Veirano bietet nicht nur Karrieremöglichkeiten für Anwälte und Angestellte, sondern auch für Auszubildende. Um Ihren Lebenslauf einzureichen verwenden Sie bitte das entsprechende Formular.
Veirano Advogados offers career opportunities for lawyers, staff and trainees. To send us your resumé, use the appropriate form.
Veirano Advogados oferece oportunidades de carreira para advogados, staff e estagiários. Para nos enviar seu currículo, utilize o formulário apropriado.
  www.fernwaerme-schweiz.ch  
Selbst Menschen mit empfindlicher Haut oder mit einer Neurodermitis-Erkrankung können laut Hersteller das Poolbad genießen. Weiches Wasser ist aber nicht nur für die Menschen, sondern auch für die Technik angenehm.
Soft water is not only pleasing to people but technology as well. Less calcium deposits mean fewer repairs of pumps with calcium build-up and corroded heating lines. That saves precious cash. Pillows and insulation lining of the spa have longer life cycles owing to the fact of not being exposed to insidious fumes given off by disinfectants.
El agua blanda no solo es agradable para los usuarios, también lo es su tecnología. Una menor cantidad de depósitos de cal también significa menos reparaciones por el exceso de cal y la corrosión en los conductos de calefacción. Esto permite un importante ahorro. Se prolonga la vida útil de los reposacabezas y de los revestimientos aislantes del spa, ya que no están expuestos a los vapores nocivos de los desinfectantes.
Měkká voda je nejenom příznivá pro uživatele, ale i pro technologii. Méně vodního kamene znamená méně oprav v důsledku usazování vápníku a koroze topných těles. To umožňuje výrazně uspořit. Opěrky hlavy a izolační nátěry vířivky také déle vydrží, protože nejsou vystaveny korozivním parám dezinfekčních prostředků.
  www.scta.be  
Die Hotelräume eignen sich ideal nicht nur für die Veranstaltung von Familien- und Hochzeitsfeiern, sondern auch für Firmenveranstaltungen. Die neuen Konferenzräume sind sowohl auf die Veranstaltung von Seminaren und Schulungen als auch auf geschlossene Sitzungen vorbereitet.
The spaces of the hotel are ideal not only for holding family celebrations and wedding receptions, they are also perfect for corporate clients. The new conference rooms have been designed for organising seminars, training events and for business negotiations.
Prostory hotelu jsou ideální nejen pro pořádání rodinných oslav a svatebních hostin, ale také pro firemní klientelu. Nové konferenční místnosti jsou připraveny jak pro pořádání seminářů, školení, tak pro uzavřená jednání.
  www.html5rocks.com  
Schnelle und reaktionsfähige Apps sind nicht nur für Ihre Nutzer wichtig, sondern auch für Ihr Gesamtergebnis. Zum Beispiel berücksichtigt Google nun die Website-Geschwindigkeit beim Seiten-Ranking. Amazon hat herausgefunden, dass pro 100 Millisekunden längerer Ladezeit die Verkäufe um ein Prozent zurückgingen, und Microsoft hat ermittelt, dass sich bei der Verlangsamung einer Seite um zwei Sekunden die Klicks auf Anzeigen um vier Prozent verringert haben.
Writing fast and responsive apps isn't just important for your users, it's important for your bottom line. For example, Google now incorporates site speed in page ranking. Amazon has found that every 100 ms increase in page load time decreased sales by 1%. Also, Microsoft found that slowing a page by 2 seconds decreased ad clicks by 4%.
L'écriture d'applications rapides et réactives n'est pas seulement importante pour les utilisateurs. C'est également important pour vos résultats. Pour en savoir plus, lisez les documents suivants : Google prend désormais en compte la réactivité des sites dans son classement, Amazon révèle qu'à chaque augmentation de 100 ms du temps de chargement des pages correspond une diminution des ventes de 1 % et Microsoft a découvert que le fait de ralentir le chargement des pages de 2 secondes diminue le nombre de clics sur les annonces de 4 %.
Crear aplicaciones rápidas y con buena capacidad de respuesta no solo es importante para satisfacer las necesidades de los usuarios, sino también para obtener mejores resultados finales. Por ejemplo, Google ahora tiene en cuenta la velocidad de los sitios al determinar su posición en las páginas de resultados. Amazon ha descubierto que cada 100 ms de aumento en el tiempo de carga de las páginas reduce las ventas en un 1%. Y también Microsoft ha observado que los clics en anuncios se reducen en un 4% al disminuir la velocidad de una página en 2 segundos.
A criação de aplicativos rápidos e responsivos não é importante apenas para seus usuários, mas também para o cumprimento de sua meta. Por exemplo, o Google agora incorpora a velocidade do site no ranking da página (link em inglês). A Amazon constatou que cada aumento de 100 ms no tempo de carregamento de uma página diminuia as vendas em 1% (link em inglês). Além disso, a Microsoft descobriu que reduzir o carregamento de uma página em dois segundos diminuia os cliques em anúncios em 4% (link em inglês).
高速で反応がスムーズなアプリを作成することは、ユーザーのために重要なだけでなく、自分の利益にもなります。たとえば、Google では、ページのランキングにサイトの応答速度を考慮するようになりました。Amazon では、ページの読み込みが 0.1 秒遅くなるごとに売り上げが 1% 減少することがわかっており、Microsoft では、ページの読み込みが 2 秒遅いと広告のクリック数が 4% 減少することがわかっています(リンク先はいずれも英語)。
Производительность приложения и его быстрая реакция на действия важны не только для пользователей. Эти параметры также являются значимыми с точки зрения прибыльности. Например, при ранжировании страниц в Google теперь учитывается скорость реагирования сайта. Компания Amazon обнаружила, что увеличение времени загрузки страницы на 100 мс снижает уровень продаж на 1%. Кроме того, по данным корпорации Майкрософт, увеличение времени загрузки страницы на 2 секунды приводит к снижению количества кликов по рекламе на 4%.
  alpine-bern.ch  
Nicht nur für Feuerwehrleute im Einsatz bei aktiver Brandbekämpfung, sondern auch für Hilfspersonal und Sanitäter, für alle Notsituationen an Land und auf dem Wasser, und sogar mit integriertem ballistischen Schutz.
During this conference you can get acquainted with our fireman's clothing and with our people. Our experts are happy to assist you. We have a solution for all people active in the fire department. Not only for operations but also for support staff and ambulance personnel, for all situations on land and on water, even for integrated ballistic protection.
Pendant le congrès des pompiers, vous pourriez vous familiariser avec notre gamme et avec nos spécialistes. Nous avons une solution pour chaque personne concernée dans le sauvetage de vies. Non seulement pour les opérations, mais aussi pour le personnel de soutien et les ambulanciers, dans toutes les situations, sur terre et sur l'eau, ainsi qu’une protection balistique intégrée.
Tijdens het Brandweercongres kunt u volop kennis maken met onze brandweerkleding en met onze mensen. Onze experts staan u graag te woord. Wij hebben een oplossing voor álle mensen actief in de brandweer. Niet alleen voor operationelen maar ook voor ondersteunend personeel en ambulanciers en dit voor alle situaties op het land en op het water, tot geïntegreerde ballistische bescherming toe.
  2 Hits www.ilam-center.org  
Euro Indoor Kart Circuit ist nicht nur für die echten Kart-Enthusiasten, sondern auch für diejenigen, die den Nervenkitzel schätzen wollen, um zum ersten Mal in einem Kart zu rennen.
Euro Indoor Kart Circuit is not only for the real kart enthusiasts, but also for those who want to taste the thrill to race in a kart for the first time.
Euro Indoor Kart Circuit est non seulement pour les vrais amateurs de kart, mais aussi pour ceux qui veulent goûter le plaisir de courir dans un kart pour la première fois.
  5 Hits spartan.metinvestholding.com  
Puzzle: Kürbis: Es besteht keine Halloween-Kürbisse, sondern auch für andere Dinge verwendet zu werd
puzzle: la citrouille: il n'est pas halloween mais citrouilles peuvent être utilisés pour beaucoup d
Jigsaw: zucca: non le zucche di Halloween, ma può essere usato per molte altre cose.
  14 Hits www.lenazaidel.co.il  
WIFI E-Mails checken. Die Zimmer haben ein eigenes Bad und das B & B ist geeignet für Wanderer, Radfahrer und Geschäftsleute, sondern auch für Menschen, die sich ausruhen woll...en. Es verfügt über kostenlose Parkplätze.
You are welcome at bed and breakfast (B & B) Oosterpark Harlingen, located in the same neighborhood. The location is 8 minutes' walk from the main train station and fifteen minutes from the shopping center. The 5 rooms are decorated with long box-spring hotel beds, comfortable armchairs and digital TV with 50 channels. WIFI to check email. The rooms have private facilities and the B & B is suitable for walkers, cyclists and business people, but also for people who like to rest. It h...as free parking. Opportunities for day trips are plentiful. So you visit after breakfast Terschelling. Vlieland you get a generous breakfast package with it. A canal cruise, rent a boat yourself to a SEAL sandbank or a walk. Delicious meals in Harlingen, many nice opportunities. You will not be bored. If you have multiple nights, book <click on "website" links> you will automatically receive extra discount.
Vous êtes les bienvenus à Bed and Breakfast (B & B) Oosterpark Harlingen, situé dans le même quartier. L'emplacement se trouve à 8 minutes de la gare principale et à quinze minutes du centre commercial. Les 5chambres sont décorées avec des lits de long box-Spring Hotel, fauteuils confortables et la télévision numérique avec 50 chaînes. WIFI pour vérifier le courrier. Les chambres disposent d'installations privées et le B & B est idéal pour les randonneurs, les cyclistes et les g...ens d'affaires, mais aussi pour ceux qui aiment se reposer. Il dispose d'un parking gratuit. Possibilités d'excursions sont nombreuses. Alors que vous visitez après le petit déjeuner Terschelling. Vlieland vous obtenez un paquet de petit-déjeuner copieux avec elle. Une croisière sur le canal, louer un bateau vous un banc de sable sceau ou une promenade. De délicieux repas à Harlingen, de nombreuses belles opportunités. Vous ne vous ennuierez pas. Si vous avez plu
Usted es bienvenido en alojamiento y desayuno (B & B) Oosterpark Harlingen, ubicada en el mismo barrio. La ubicación está a 8 minutos a pie de la estación principal de tren ya quince minutos del centro comercial. Las 5 habitaciones están decoradas con largas camas de hotel con somier, cómodos sillones y TV digital con 50 canales. WIFI para consultar el correo electrónico. Las habitaciones cuentan con baño privado y el B & B es adecuado para los caminantes, ciclistas y personas de negoci...os, sino también para las personas que les gusta descansar. Dispone de aparcamiento gratuito. Oportunidades para excursiones de un día son abundantes. Así que visite después de Terschelling desayuno. Vlieland se obtiene un paquete de desayuno generoso con él. Un crucero por el canal, alquilar un barco a ti mismo a un banco de arena SEAL o un paseo. Deliciosas comidas en Harlingen, muchas oportunidades buenas. Usted no se aburrirá. Si dispone de varias noches, libro <CLICK en "w
Siete i benvenuti in pernottamento e prima colazione (B & B) Oosterpark Harlingen, che si trova nello stesso quartiere. La posizione è a 8 minuti a piedi dalla stazione ferroviaria principale ea quindici minuti dal centro commerciale. Le 5 camere sono decorate con lunghe letti d'albergo a molle, comode poltrone e TV digitale con 50 canali. Wi-Fi per controllare la posta. Le camere hanno servizi privati ​​e il B & B è adatto per escursionisti, ciclisti e uomini d'affari, ma anche... per chi ama riposare. Dispone di parcheggio gratuito. Possibilità di effettuare gite sono abbondanti. Quindi si visita dopo la prima colazione Terschelling. Vlieland si ottiene un generoso pacchetto colazione con esso. Una crociera sul canale, noleggiare una barca a voi stessi di un SEAL banco di sabbia o una passeggiata. Pasti deliziosi in Harlingen, molte belle opportunità. Non vi annoierete. Se si dispone di più notti, libro <Clicca su "website" links> riceverete automa
  2 Hits palenque-tours-colombia.com  
Das Ristorante Madruzzo ist von Montag bis Samstag geöffnet, nicht nur für Hotelgäste, sondern auch für alle anderen Besucher. Wir freuen uns auf Ihren Besuch!
Ristorante Madruzzo is open from Monday to Saturday, also for non-residents. We are looking forward to welcoming you!
Le restaurant Madruzzo est ouvert du lundi au samedi et accueille également les clients extérieurs à l’hôtel. Nous vous y attendons!
  www.beachfashionshop.com  
Auf dieser Grundlage entwirft sie atemberaubende Bademoden, welche die weiblichen Formen zelebrieren, umschmeicheln und zum absoluten Hingucker machen. Die Kreationen von Reyhan Sofraci sind nicht nur Synonym für Style, Leichtigkeit und zeitlose Eleganz, sondern auch für hochwertige Qualität und perfekt Verarbeitung.
The Canadian swimwear label “Aqua Di Lara” stands for modern, stylish and exclusive high-end beachwear. The power house and the artistic mind behind the renowned swimwear label is top designer Reyhan Sofraci. Her indubitable creative talent allows her to identify the individual beauty of each type of fabric. Thus, she creates stunning swimwear, which celebrates and caresses the female silhouette, and transforms it into an eye-catcher. The creations by Reyhan Sofraci are not only synonyms of style, lightness and timeless elegance, but also of high quality and perfect workmanship. Thanks to Reyhan’s exceptional flair for fabrics, colours and trends, in 2007 she was elected “Fashion Designer of the Year”. For the chief designer of Aqua Di Lara this was of course no reason to pause! Every year, she enhances the high-class assortment in our online shop with sensational swimwear.
Le label canadien de maillots de bain « Aqua Di Lara » englobe une collection exclusive haut de gamme de maillots de bain stylés et modernes. La tête pensante et l’esprit artistique derrière la célèbre marque de maillots de bain sont ceux de la grande styliste Reyhan Sofraci. Son indubitable talent de créatrice lui permet d’identifier la beauté individuelle de chaque type de matériau. Par conséquent, elle est en mesure de créer d’incroyables maillots de bain qui épousent et mettent en valeur la silhouette féminine, attirant tous les regards sur cette dernière. Les créations de Reyhan Sofraci ne sont pas uniquement synonymes de style, de légèreté et d’élégance intemporelle, mais aussi de haute qualité et parfaite fabrication. Grâce au flair exceptionnel de Reyhan quant aux matériaux, couleurs et tendances, elle a été élue en 2007 « Styliste Mode de l’Année ». Pour le chef designer d’Aqua Di Lara, ce n’était pas une raison de s’arrêter en si bon chemin! Chaque année, elle renforce notre assortiment de haute qualité présent sur notre boutique en ligne avec des modèles sensationnels de maillots de bain.
La firma canadiense de moda de baño “Aqua Di Lara” es un exponente de modernidad, estilo y exclusivos acabados de calidad para la playa. El motor y fuente artística tras esta célebre moda de baño es la diseñadora Reyhan Sofraci. Su indiscutible talento para el diseño está en reconocer la belleza individual de cada tejido. Bajo esta premisa concibe unos diseños impresionantes que celebran las formas de la mujer, ensalzándolas y convirtiéndolas en el blanco de todas las miradas. Las creaciones de Reyhan Sofraci no son solo sinónimo de estilo, ligereza y elegancia intemporal, sino también de máxima calidad y acabados perfectos. Gracias al fabuloso olfato de Reyahn para las telas, los colores y las tendencias, en 2007 fue distinguida con el premio “Fashion Designer of the Year”. Naturalmente esto no supuso para la jefa de Aqua Di Lara un motivo para detenerse y cada año sigue enriqueciendo nuestro excelente surtido en nuestra tienda online con su sensacional moda de baño.
La griffe canadese “Aqua Di Lara” è sinonimo di moda mare moderna, elegante, esclusiva e d’altissima qualità. La motivatrice e mente artistica dietro il rinomato marchio di costumi da bagno è la top designer Reyhan Sofraci. Il suo ovvio talento creativo le permette di identificare la bellezza individuale di ogni tipo di tessuto. Quindi crea costumi da bagno mozzafiato, che celebrano e accarezzano la silhouette femminile – e attirano sguardi ammirevoli. Le creazioni di Reyhan Sofraci non solo esprimono stile, leggerezza ed eleganza senza tempo, ma anche alta qualità e lavorazione perfetta. Grazie al talento eccezionale di Reyhan per tessuti, colori e tendenze, nel 2007 è stata eletta “Fashion Designer of the Year”. Per il capo designer di Aqua Di Lara questo naturalmente non significa potersi ora riposare sugli allori! Ogni anno completa l’assortimento d’alta qualità del nostro negozio on-line con costumi da bagno davvero sensazionali.
Канадский бренд купальников «Aqua Di Lara» — знак современной, стильной и эксклюзивной пляжной одежды высокого класса. Во главе дома, а также за художественными идеями купальников известного бренда стоит дизайнер Рейхан Софрачи. Ее несомненный творческий талант позволяет ей определить индивидуальную красоту каждого типа ткани. Поэтому она создает потрясающие купальники, которые подчеркивают женский силуэт и делают его более нежным и притягивающим взгляды. Синонимы творений Рейхан Софрачи – это не только стиль, легкость и элегантность вне времени, но также высокое качество и совершенное мастерство. Благодаря исключительному таланту Рейхан в подборе тканей, цветов и тенденций в 2007 году она была избрана «Модельером года». Что для главного дизайнера АкваДиЛара, конечно, не стало причиной для приостановки! Каждый год она обогащает высококлассный ассортимент в нашем интернет-магазине  сенсационными купальниками.
  3 Hits www.ssl-z.city.hiroshima.jp  
Ihre Rückkehr Politik muss klar sein,, für Kunden nicht nur, sondern auch für Mitarbeiter, die Erstattungen verarbeiten. Denken Sie über das gesamte Verfahren, von der Rückkehr Überprüfung und die Echtheit des Produktes zu zahlen zurück.
Votre politique de retour doit être clair, non seulement pour les clients, mais aussi pour les employés qui traitent des remboursements. Réfléchissez à toute la procédure, de vérifier le retour et l'authenticité du produit à rembourser.
La vostra politica di rimpatrio deve essere chiaro, non solo per i clienti, ma anche per i dipendenti che elaborano i rimborsi. Pensare attraverso l'intera procedura, dalla verifica del ritorno e l'autenticità del prodotto di ripagando.
  2 Hits www.meetinginbrugge.be  
Verstecke Romantik im Herzen von Brügge, am Fuß der Sankt Salvatorkathedrale. Feenhafte Gartenterrasse. Hier kommt man nicht nur für die Schalentiere und den Fisch, sondern auch für das zwanglose, gemütliche Ambiente.
A slice of secret romance at the foot of the cathedral in the heart of Bruges. The garden terrace is enchanting. Not only is the culinary offer of shellfish and fish heavenly, your guests will also enjoy the informal and cosy atmosphere.
Un soupçon de romantisme discret au pied de la cathédrale, au coeur de Bruges. Superbe terrasse et délicieuse sélection de crustacés et poissons garantiront à vos convives un excellent moment de détente dans un cadre agréable.
  3 Hits www.lebendigetraditionen.ch  
19. und 20. Jahrhunderts sorgte nicht nur für seine Popularisierung im ganzen Land, sondern auch für seine emotionale wie intellektuelle Unantastbarkeit. Im Verlauf der letzten fünfzig Jahre wurde die Befreiungsmythologie brüchig.
The narrative of the struggle for liberation in Central Switzerland is first found in a complete form in the White Book of Sarnen, which was compiled around the year 1470. Thanks to the national historiography of the 19th and 20th centuries, this narrative was not only popularised throughout Switzerland, but developed into an almost unquestionable truth from an emotional and intellectual perspective. Over the course of the last fifty years, however, cracks have started to appear in the mythology of liberation. Today’s historians agree that the numerous alliances seen in Central Switzerland in the 13th century were formed mostly for peacekeeping purposes and not in the pursuit of freedom. Despite this, the idea of a historical struggle for liberation persists in the collective memory. And even if the school curriculum plays a much lesser role in perpetuating these mythological narratives than it did in the past, many inhabitants of Central Switzerland still retain a political and cultural self-perception that is distinguished by a particularly pronounced and historically substantiated love of freedom, a desire for independence and a readiness for self-defence. Conversely, these notions have doubtless also served to influence the reality. They are reinforced by rituals that are still firmly anchored in popular tradition, such as battle commemorations (Morgarten, Sempach) and historical shooting festivals (Allweg, Entlebuch, Morgarten, Rütli and Sempach).
Les éléments constitutifs des récits des guerres menées pour la libération des régions de Suisse centrale se retrouvent sous la forme que nous leur connaissons dans le Livre blanc de Sarnen, conçu vers 1470. En les popularisant, l'historiographie du 19e et du 20e siècle a aussi en quelque sorte dressé des barrières émotionnelles et intellectuelles qui dissuadent de les examiner. Toutefois, pendant le dernier demi-siècle, cette mythologie s'est lézardée. Les historiens actuels s'accordent sur le fait que les nombreux pactes d'alliance conclus au 13e siècle en Suisse centrale ne traduisaient pas tant une aspiration à la liberté qu'un désir de maintenir la paix. Et pourtant, la mémoire collective a conservé l'idée des luttes historiques de libération. Et quand bien même la tradition de ces différents éléments via l'enseignement obligatoire ne se fait plus de façon aussi exhaustive que par le passé, beaucoup d'habitants de Suisse centrale ont au fond d'eux-mêmes l'idée qu'ils se distinguent par un amour de la liberté, un désir d'indépendance et une volonté de résistance particulièrement marqués. Ces représentations ont sans doute créé des réalités à leur tour. Certaines coutumes comme les commémorations de batailles (Morgarten, Sempach) ou des fêtes de tir (Allweg, Entlebuch, Morgarten, Rütli, Sempach), profondément ancrées dans la population, ont contribué à asseoir ce patrimoine intellectuel particulier.
La narrativa dei miti di liberazione tipici della Svizzera interna si palesa per la prima volta in tutta la sua espressione nel Libro bianco di Sarnen, scritto attorno al 1470. Più tardi, nell'Ottocento e Novecento, la storiografia nazionale ha contribuito sia alla sua popolarizzazione nel Paese e alla sua inviolabilità emotiva intellettuale. Negli ultimi cinquant’anni, la mitologia della fondazione si è sfaldata. Gli storici della materia concordano oggi sul fatto che, nei numerosi patti di alleanza stipulati nel Duecento nella Svizzera centrale, l’elemento fondamentale fu la salvaguardia della pace e non tanto la lotta per la libertà. Tuttavia, l’idea delle lotte storiche di liberazione è rimasta ancorata nell’immaginario collettivo. E anche se il tramandamento dei mitologemi attraverso le materie scolastiche obbligatorie avviene, rispetto al passato, solo in modo molto lacunoso, nell’autopercezione politica e culturale di molti abitanti della Svizzera centrale risiede ancora l’idea che ci si distingue per amore della libertà, ricerca dell’indipendenza e veridicità particolarmente marcati e storicamente garantiti. Queste idee hanno indubbiamente generato altre realtà. Finora contribuiscono al consolidamento del patrimonio ideologico nella popolazione usanze radicate come le commemorazioni di battaglie (Morgarten, Sempach) e i tiri in campagna storici (Allweg, Entlebuch, Morgarten, Rütli, Sempach).
Il raquint cumplessiv da las acziuns da liberaziun en Svizra centrala sa manifestescha per l'emprima giada en il cudesch alv da Sarnen che datescha dal 1470. L'istoriografia naziunala dal 19avel e 20avel tschientaner n'ha betg mo procurà per la popularisaziun da questa tradiziun en tut il pajais, mabain er per sia forza emoziunala ed intellectuala. En il decurs dals ultims 50 onns è la mitologia da la liberaziun ida en decadenza. Istorichers spezialisads èn oz perina che las numerusas allianzas ch'èn vegnidas fatgas en il 13avel tschientaner en la Svizra centrala avevan cunzunt la finamira da mantegnair la pasch e betg da cuntanscher la libertad. Tuttina è l'idea dals cumbats eroics per la liberaziun restada francada en la memoria collectiva. Ed er sche la tradiziun dals mitus ha lieu en scola mo pli per part en congual cun pli baud, sa mantegna en l'identitad politica e culturala da blers abitants da la Svizra centrala l'idea che l'amur per la libertad, la voluntad d'independenza e da la prontadad da sa defender sajan elements caracteristics da lur esser ed er che questas caracteristicas sajan preschentas e cumprovadas istoricamain. Senza dubi han questas ideas puspè stgaffì novas realitads. Fin oz vegnan per exempel celebradas tradiziuns fitg popularas per rinforzar questas ideas sco commemoraziuns da battaglias (Morgarten, Sempach) u tirs champesters istorics (Allweg, Entlebuch, Morgarten, Rütli, Sempach).
  3 Hits www.lebendige-traditionen.ch  
19. und 20. Jahrhunderts sorgte nicht nur für seine Popularisierung im ganzen Land, sondern auch für seine emotionale wie intellektuelle Unantastbarkeit. Im Verlauf der letzten fünfzig Jahre wurde die Befreiungsmythologie brüchig.
The narrative of the struggle for liberation in Central Switzerland is first found in a complete form in the White Book of Sarnen, which was compiled around the year 1470. Thanks to the national historiography of the 19th and 20th centuries, this narrative was not only popularised throughout Switzerland, but developed into an almost unquestionable truth from an emotional and intellectual perspective. Over the course of the last fifty years, however, cracks have started to appear in the mythology of liberation. Today’s historians agree that the numerous alliances seen in Central Switzerland in the 13th century were formed mostly for peacekeeping purposes and not in the pursuit of freedom. Despite this, the idea of a historical struggle for liberation persists in the collective memory. And even if the school curriculum plays a much lesser role in perpetuating these mythological narratives than it did in the past, many inhabitants of Central Switzerland still retain a political and cultural self-perception that is distinguished by a particularly pronounced and historically substantiated love of freedom, a desire for independence and a readiness for self-defence. Conversely, these notions have doubtless also served to influence the reality. They are reinforced by rituals that are still firmly anchored in popular tradition, such as battle commemorations (Morgarten, Sempach) and historical shooting festivals (Allweg, Entlebuch, Morgarten, Rütli and Sempach).
Les éléments constitutifs des récits des guerres menées pour la libération des régions de Suisse centrale se retrouvent sous la forme que nous leur connaissons dans le Livre blanc de Sarnen, conçu vers 1470. En les popularisant, l'historiographie du 19e et du 20e siècle a aussi en quelque sorte dressé des barrières émotionnelles et intellectuelles qui dissuadent de les examiner. Toutefois, pendant le dernier demi-siècle, cette mythologie s'est lézardée. Les historiens actuels s'accordent sur le fait que les nombreux pactes d'alliance conclus au 13e siècle en Suisse centrale ne traduisaient pas tant une aspiration à la liberté qu'un désir de maintenir la paix. Et pourtant, la mémoire collective a conservé l'idée des luttes historiques de libération. Et quand bien même la tradition de ces différents éléments via l'enseignement obligatoire ne se fait plus de façon aussi exhaustive que par le passé, beaucoup d'habitants de Suisse centrale ont au fond d'eux-mêmes l'idée qu'ils se distinguent par un amour de la liberté, un désir d'indépendance et une volonté de résistance particulièrement marqués. Ces représentations ont sans doute créé des réalités à leur tour. Certaines coutumes comme les commémorations de batailles (Morgarten, Sempach) ou des fêtes de tir (Allweg, Entlebuch, Morgarten, Rütli, Sempach), profondément ancrées dans la population, ont contribué à asseoir ce patrimoine intellectuel particulier.
La narrativa dei miti di liberazione tipici della Svizzera interna si palesa per la prima volta in tutta la sua espressione nel Libro bianco di Sarnen, scritto attorno al 1470. Più tardi, nell'Ottocento e Novecento, la storiografia nazionale ha contribuito sia alla sua popolarizzazione nel Paese e alla sua inviolabilità emotiva intellettuale. Negli ultimi cinquant’anni, la mitologia della fondazione si è sfaldata. Gli storici della materia concordano oggi sul fatto che, nei numerosi patti di alleanza stipulati nel Duecento nella Svizzera centrale, l’elemento fondamentale fu la salvaguardia della pace e non tanto la lotta per la libertà. Tuttavia, l’idea delle lotte storiche di liberazione è rimasta ancorata nell’immaginario collettivo. E anche se il tramandamento dei mitologemi attraverso le materie scolastiche obbligatorie avviene, rispetto al passato, solo in modo molto lacunoso, nell’autopercezione politica e culturale di molti abitanti della Svizzera centrale risiede ancora l’idea che ci si distingue per amore della libertà, ricerca dell’indipendenza e veridicità particolarmente marcati e storicamente garantiti. Queste idee hanno indubbiamente generato altre realtà. Finora contribuiscono al consolidamento del patrimonio ideologico nella popolazione usanze radicate come le commemorazioni di battaglie (Morgarten, Sempach) e i tiri in campagna storici (Allweg, Entlebuch, Morgarten, Rütli, Sempach).
Il raquint cumplessiv da las acziuns da liberaziun en Svizra centrala sa manifestescha per l'emprima giada en il cudesch alv da Sarnen che datescha dal 1470. L'istoriografia naziunala dal 19avel e 20avel tschientaner n'ha betg mo procurà per la popularisaziun da questa tradiziun en tut il pajais, mabain er per sia forza emoziunala ed intellectuala. En il decurs dals ultims 50 onns è la mitologia da la liberaziun ida en decadenza. Istorichers spezialisads èn oz perina che las numerusas allianzas ch'èn vegnidas fatgas en il 13avel tschientaner en la Svizra centrala avevan cunzunt la finamira da mantegnair la pasch e betg da cuntanscher la libertad. Tuttina è l'idea dals cumbats eroics per la liberaziun restada francada en la memoria collectiva. Ed er sche la tradiziun dals mitus ha lieu en scola mo pli per part en congual cun pli baud, sa mantegna en l'identitad politica e culturala da blers abitants da la Svizra centrala l'idea che l'amur per la libertad, la voluntad d'independenza e da la prontadad da sa defender sajan elements caracteristics da lur esser ed er che questas caracteristicas sajan preschentas e cumprovadas istoricamain. Senza dubi han questas ideas puspè stgaffì novas realitads. Fin oz vegnan per exempel celebradas tradiziuns fitg popularas per rinforzar questas ideas sco commemoraziuns da battaglias (Morgarten, Sempach) u tirs champesters istorics (Allweg, Entlebuch, Morgarten, Rütli, Sempach).
  5 Hits www.kmu.admin.ch  
Arbeitsbewilligungen sind nicht nur für Arbeitnehmende ausländischer Nationalität vorgeschrieben, sondern auch für Nacht- und Sonntagsarbeit.
Des permis de travail sont obligatoires non seulement pour les employés de nationalité étrangère, mais aussi pour le travail de nuit et du dimanche.
Dei permessi di lavoro sono obbligatori non solo per i dipendenti stranieri, ma anche per il lavoro notturno e domenicale.
  3 Hits eroticsex.pro  
Durch das Vorhandensein eines digitalen Reglers eignen sich diese Sensoren nicht nur für die Temperaturkontrolle, sondern auch für die Programmierung von behebenden Eingriffen, in dem Moment, in dem ein kritischer Wert erreicht wird.
The PT100 is an RTD (Platinum Resistance Temperature Detectors) sensor and its resistance is almost linear with respect to the changes in temperature. They function as a thermometer as well as temperature fault correction devices. A digital regulator makes these sensors ideal, not only for monitoring the temperature, but also to schedule corrective action when a critical value is reached.
Senzor PT100 je senzor tipa RTD (Platinum Resistance Temperature Detectors) i njihov otpor gotovo linearno varira s promjenom temperature. Uz funkciju termometara, oni imaju i funkciju rješavanja temperaturnih anomalija. Prisustvo digitalnog regulatora ove senzore čini idealnim ne samo zbog mogućnosti kontroliranja temperature, već i zbog programiranja rezolutivnih intervencija u trenutku kada se dostigne kritična vrijednost.
PT100 to czujniki typu RTD (Platinum Resistance Temperature Detectors), których rezystancja zmienia się niemal liniowo do zmiany temperatury. Do ich funkcji termometrów dołącza się funkcja rozwiązywania nieprawidłowości temperatury. Dzięki obecności regulatora cyfrowego, takie czujniki świetnie nadają się nie tylko do kontroli temperatury ale również do programowania interwencji naprawczych w momencie osiągnięcia krytycznej wartości.
  libertyslykia.oludeniz-hotels.com  
DIXI Polytool ist nicht nur ein Spezialist für Zerspanungswerkzeuge sondern auch für « Verschleisteile » aus Hartmetall.
DIXI Polytool S.A. est non seulement un spécialiste en outils carbure monobloc mais également en pièces dites « pièces d’usures » en tout genre en carbure.
DIXI Polytool non è soltanto specialista nella produzione di utensili in metallo duro integrale, ma anche di particolari detti “pezzi d’usura” in qualsiasi tipo di metallo duro.
  www.agriimplements.com  
Hin Futter Mäher ist nicht nur Landmaschinen, sondern auch für andere Zwecke wie Schneiden unerwünschte Pflanze neben Kanal und Fluss Pisten, Clearing Straßenseite Büschen und Gräben verwendet. indem sie etwas ändert.
Cortadora de forraje alternativa es no sólo maquinaria agrícola, sino que también se utiliza para otros fines, como el corte de plantas no deseadas al lado del canal y el río pistas, limpieza de arbustos al lado del camino y zanjas. haciendo pequeños cambios bits. La mayoría de las cortadoras de forraje se utilizan para el corte de los cultivos forrajeros. Este equipo económico ahorra tiempo, también el trabajo más rápido y mejor de lo humano. Nuestra cortadora de forraje está diseñado para montar en tractores tres enlaces punto y conectarse con la toma de fuerza. Esta máquina agrícola peso ligero se puede utilizar cualquier rango de tractor.
لترددية في الحديقة العلف هو المعدات الزراعية فحسب، بل أيضا تستخدم لأغراض أخرى مثل قطع النباتات غير المرغوب فيها بجانب قناة ونهر المنحدرات، وتطهير شجيرات على جانب الطريق والخنادق. عن طريق إجراء تغييرات قليلا. وتستخدم غالبية جز العلف لقطع المحاصيل العلفية. هذه المعدات اقتصادا يوفر الوقت، والعمل أيضا أسرع وأفضل من الإنسان. تم تصميم لدينا في الحديقة العلف لجبل على الجرارات ثلاثة الروابط نقطة وتواصلي مع قدرة الإنطلاق رمح. هذا خفيفة الوزن آلة المزرعة ويمكن استخدام أي مجموعة من جرار.
Поршневые косилки корм не только сельскохозяйственной техники, но также используется для других целей, например, для нарезки нежелательные растения рядом с каналом и рекой склонов, расчистке дорог стороне кусты и канавы. путем небольших изменений немного. Большинство кормов косилки используются для резки кормовых культур. Это экономичное оборудование экономит время, а также работать быстрее и лучше, чем человек. Наш корм косилки предназначены для установки на тракторах три точки связи и получить связанные с карданным валом. Этот легкий вес машины фермы можно использовать любой диапазон трактора.
  4 Hits www.sitesakamoto.com  
4.Sind nicht nur wegen seiner Schönheit, sondern auch für ihr interessantes Verhalten attraktiv.
4.Sont attrayantes non seulement pour sa beauté mais aussi pour leur comportement intéressant.
4.Sono interessanti non solo per la sua bellezza ma anche per il loro comportamento interessante.
4.São atraentes não só por sua beleza mas também por seu comportamento interessante.
4.Zijn aantrekkelijk, niet alleen voor haar schoonheid, maar ook voor hun interessant gedrag.
4.Són atractius no només per la seva bellesa sinó també pel seu interessant comportament.
4.Su atraktivne ne samo po svojoj ljepoti, ali i za njihove zanimljive ponašanja.
4.Привлекательны не только своей красотой, но и для их интересное поведение.
4.Erakargarriak dira, ez bakarrik bere edertasun, baina baita haien portaera interesgarri.
  6 Hits www.circolabile.it  
Die zunehmende Nutzung von erneuerbaren Energieressourcen öffnet neue Möglichkeiten nicht nur für die Anbauer von Biobrennstoffplantagen bzw. Waldeigentümer sondern auch für holzverarbeitende Unternehmen, u.z., Sägewerke.
The increasing use of renewable energy resources opens up new opportunities not only for owners of biofuel plantations or forestry owners, but also for wood-processing companies – sawmills.
Didėjantis atsinaujinančių energetinių išteklių naudojimas atveria naujas galimybes ne tik biokuro plantacijų augintojams ar miškų savininkams, bet ir medienos perdirbimo įmonėms – lentpjūvėms.
Wzrost użycia samoodnawiających się źródeł energii obiecuje nowe możliwości zarówno hodowcom plantacji biopaliwa i właścicielom lasów, jak też przedsiębiorstwom drzewnym –tartakom.
Растущее использование возобновляемых источников энергии открывает новые возможности не только для владельцев плантаций биотоплива или лесов, но и для деревообрабатывающих предприятий – лесопилок.
  www.tour-taxis-residential.com  
Weitere Schritte hin zu mehr Kundennähe sind für 2017 geplant. „Measuring Made Easy“ – das Credo des Unternehmens – ist somit nicht nur bezeichnend für die Handhabung der Messgeräte, sondern auch für die Beratung vor Ort und den technischen Service.
Further steps towards closer customer ties are planned for 2017. In this way, "Measuring made Easy" – the company's credo – not only describes the operation of the instruments but also sums up the consulting and technical service experiences onsite.
Further steps towards closer customer ties are planned for 2017. In this way, "Measuring made Easy" – the company's credo – not only describes the operation of the instruments but also sums up the consulting and technical service experiences onsite.
Further steps towards closer customer ties are planned for 2017. In this way, "Measuring made Easy" – the company's credo – not only describes the operation of the instruments but also sums up the consulting and technical service experiences onsite.
Further steps towards closer customer ties are planned for 2017. In this way, "Measuring made Easy" – the company's credo – not only describes the operation of the instruments but also sums up the consulting and technical service experiences onsite.
Further steps towards closer customer ties are planned for 2017. In this way, "Measuring made Easy" – the company's credo – not only describes the operation of the instruments but also sums up the consulting and technical service experiences onsite.
Further steps towards closer customer ties are planned for 2017. In this way, "Measuring made Easy" – the company's credo – not only describes the operation of the instruments but also sums up the consulting and technical service experiences onsite.
Further steps towards closer customer ties are planned for 2017. In this way, "Measuring made Easy" – the company's credo – not only describes the operation of the instruments but also sums up the consulting and technical service experiences onsite.
Further steps towards closer customer ties are planned for 2017. In this way, "Measuring made Easy" – the company's credo – not only describes the operation of the instruments but also sums up the consulting and technical service experiences onsite.
Further steps towards closer customer ties are planned for 2017. In this way, "Measuring made Easy" – the company's credo – not only describes the operation of the instruments but also sums up the consulting and technical service experiences onsite.
Further steps towards closer customer ties are planned for 2017. In this way, "Measuring made Easy" – the company's credo – not only describes the operation of the instruments but also sums up the consulting and technical service experiences onsite.
Further steps towards closer customer ties are planned for 2017. In this way, "Measuring made Easy" – the company's credo – not only describes the operation of the instruments but also sums up the consulting and technical service experiences onsite.
  www.daniusoft.com  
Wir brauchen eine einfach zu bedienende DVD-Video to WMV Converter das passt für alle, nicht nur für fortgeschrittene Benutzer, sondern auch für jackaroo. Also, wenn Sie DVD to Windows Media Player, wiedergeben möchten Import DVD to Windows Movie Maker , Blackberry, Zune oder andere Multimedia-Player, oder teilen Sie Ihre DVD mit Ihren Freunden und Familie per Upload auf YouTube, Facebook oder MySpace durch die Umwandlung Ihrer DVD-Dateien in WMV.
Nous avons besoin d'un outil facile à utiliser la vidéo DVD en WMV Convertisseur qui convient à tout le monde, pas seulement pour les utilisateurs avancés, mais aussi pour Jackaroo. Ainsi, lorsque vous souhaitez lire un DVD à Windows Media Player, l'importation de DVD à Windows Movie Maker , les joueurs Blackberry, Zune ou d'autres multimédias, ou partager vos DVD avec vos amis et votre famille en les envoyant sur ​​YouTube, Facebook ou MySpace en convertissant vos fichiers DVD en WMV.
Necesitamos una herramienta fácil de usar de vídeo DVD a WMV Converter que va bien para todos, no sólo para usuarios avanzados, sino también para jackaroo. Así que cuando quieres jugar a Windows DVD Media Player, la importación de DVD a Movie Maker Windows , los jugadores Blackberry, Zune u otros multimedia, o compartir su DVD con sus amigos y familiares subiéndolos a YouTube, Facebook o MySpace mediante la conversión de los archivos de DVD a WMV.
Abbiamo bisogno di un facile da usare DVD al convertitore di WMV che si adatta a tutti, non solo per gli utenti avanzati, ma anche per Jackaroo. Quindi, quando si desidera riprodurre DVD Windows Media Player, importare DVD in Windows Movie Maker , i giocatori Blackberry, Zune o altri multimediali, o condividere il tuo DVD con i tuoi amici e familiari caricandoli su YouTube, Facebook o MySpace convertendo i file DVD in WMV.
我々は、上級者向けだけでなく、牧場で見習いとして働くだけでなく、皆のために収まるWMV変換DVDビデオを簡単に使用できる必要があります。ですからWindows Media Playerは、DVDを再生したいときWindowsムービーメーカーにインポートするDVDの YouTubeにアップロードすることで、ブラックベリー、Zuneや他のマルチメディアプレーヤー、またはお友達やご家族と一緒にお使いのDVDを共有し、 WMVにDVDファイルを変換することで、FacebookやMySpace。
Нам нужна простая в использовании DVD видео в WMV конвертер, который подходит для всех, не только для продвинутых пользователей, но и для Jackaroo. Итак, когда вы хотите играть DVD, чтобы Windows Media Player, импорта DVD в Windows Movie Maker , Blackberry, Zune или другие мультимедийные плееры, или поделиться своими DVD с друзьями и семьей, загрузив их в YouTube, facebook или MySpace путем преобразования DVD файлы WMV.
  www.dom-pedro-golf-resort.com  
Vilamoura ist ohne Zweifel der ideale Platz für einen begeisterten Golfspieler. Außer den vielen berufsmäßig entworfenen Golfplätze gibt es im Dom Pedro-Golf Hotel und in der Umgebung viele Einrichtungen, nicht nur für Golfspieler sondern auch für Urlauber:
Vilamoura est sans aucun doute l’endroit rêvé pour le passionné de golf. En plus des nombreux terrains de golf conçus par des professionnels, vous y trouverez de nombreux équipements destinés aux golfeurs comme aux vacanciers, à l’hôtel même, ou dans les environs:
Vilamoura es, sin duda, el lugar para visitar si usted es un entusiasta del golf. Además de los cursos de golf preparados profesionalmente, encontrará muchas instalaciones para golfistas y turistas en el hotel Dom Pedro Golf y en las zonas colindantes:
Vilamoura è senza dubbio la destinazione per eccellenza se siete un appassionato golfista. Oltre ai molti campi di golf professionali, presso il Dom Pedro Golf Hotel e nelle vicinanze troverete numerose strutture sia per golfisti sia per chi è semplicemente in vacanza:
Vilamoura são o local para estar, se é um entusiasta do golfe, sem dúvida. Além dos vários campos de golfe profissionais que vai encontrar, temos também várias instalações, tanto para jogadores de golfe como turistas no Hotel Dom Pedro Golf Hotel e nas imediações:
Vilamoura is dé bestemming voor wie graag golf speelt, zonder twijfel. Naast de vele professioneel aangelegde golfterreinen vindt u tal van faciliteiten voor zowel golfspelers als vakantiegangers in het Dom Pedro Golf Hotel en in de omgeving:
Jos olette innokas golfin pelaaja, Vilamoura on epäilemättä teidän paikkanne. Monen ammattitaitoisesti suunnitellun golfkentän lisäksi Dom Pedro Golf hotellissa ja sitä ympäröivällä alueella on useita tiloja sekä golfin pelaajille että lomanviettäjille.
Vilamoura er, uten tvil, stedet for lidenskapelige golfspillere. I tillegg til de mange profesjonelle golfbanene finner du også mange fasiliteter for både golfspillere og turister på Dom Pedro Golf Resort og nærliggende områder:
Если Вы любитель игры в гольф, лучшее место для этого, без сомнений, - курорт Vilamoura. Помимо множества профессионально разработанных площадок для гольфа Вы найдете много услуг как для любителей гольфа, так и для просто отдыхающих в Отеле Dom Pedro Golf и прилежащей зоне:
  www.heiru.com  
Die Straße Petritxol ist nicht nur für ihre Kunstgalerien bekannt, sondern auch für ihre „Granjas”, einer Mischung aus Kaffeehaus und Milchbar, in denen man in Barcelona besonders zum zweiten Frühstück und zum Nachmittagskaffee einkehrt.
Calle Petritxol is best known for its art galleries, but another thing that makes this street so special is its old “granjas” which offer sublimely high-quality traditional treats.
La rue Petritxol, célèbre pour ses galeries d'art, est également connue pour ses anciennes « granjas », où la qualité et la tradition de produits classiques sont garantis.
Carrer de Petritxol, famosa per le sue gallerie d'arte, spicca anche per le sue antiche "granjas" (letteralmente, fattorie), che nei loro prodotti classici offrono qualità e tradizione.
  www.sw-hotelguide.com  
Das L’Amphitryon Restaurant ist in Combra nicht nur wegen den ausgezeichneten internationalen und traditionellen regionalen Gerichten sondern auch für die spezielle Atmosphäre im ursprünglichen Speisesaal bekannt.
The L’Amphitryon restaurant is renowned in Coimbra not only for the excellent international and traditional regional dishes, but also for the special atmosphere of the original dining room. Comfortable and with service of the highest level, it accommodates the whole range of guests, from those who want only a light, casual meal, to those seeking a full blown gastronomic indulgence.
El Restaurante L’Amphitryon es famoso en Coimbra no sólo por sus excelentes platos regionales tradicionales e internacionales, sino también el ambiente tan especial que ofrece su comedor. Este comedor, que goza de un exquisito confort y de un servicio del más alto nivel, tiene capacidad para una amplísima variedad de comensales, desde los que sólo desean disfrutar de una comida informal y ligera a aquellos otros que vienen a degustar los mayores placeres gastronómicos.
Il Ristorante L’Amphitryon è rinomato a Coimbra, non solo per offrire squisite prelibatezze tipiche regionali e specialità internazionali, ma anche per la sua incantevole sala d’epoca che ti regalerà un’atmosfera davvero speciale. Confortevole e con un servizio di alto livello, L’Amphitryon è l’ideale sia per coloro che desiderano un pasto veloce e informale che per coloro che vogliono vivere una più ricca esperienza gastronomica.
O Restaurante Amphitryon é conhecido em Coimbra não só pela excelente cozinha internacional e regional, mas também pelo ambiente especial da sala de jantar original. Confortável e com um serviço do mais alto nível que serve uma grande variedade de clientes, desde aqueles que desejam apenas uma refeição ligeira e informal aos que procuram uma noite de deleite gastronómico mais completo.
Het L’Amphitryon restaurant staat in Coimbra niet alleen bekend om de uitstekende internationale en traditionele regionale gerechten, maar ook om de speciale sfeer van de oorspronkelijke eerzaal. Comfortabel en met een bediening van het hoogste niveau, biedt dit restaurant plaats aan een keur aan gasten. Zij die alleen maar een lichte, eenvoudige maaltijd willen, of zij die op zoek zijn naar overmatige gastronomische luxe.
L’Amphitryon ravintola tunnetaan Coimbrassa ei ainoastaan erinomaisista kansainvälisistä ja perinteisistä paikallisista ruoista, vaan myös alkuperäisen ruokasalin erityisestä ilmapiiristä. Mukava ja korkeimman tason palvelulla, se majoittaa suuren valikoiman vieraita, niistä jotka haluavat vain kevyen, huolettoman ruoan, niihin jotka etsivät täydellistä ruokakulttuuri hemmottelua.
Restaurant L'Amfitryon er berømt i Coimbra, ikke bare for de utmerkede internasjonale og tradisjonelle regionale rettene, men også for den spesielle atmosfæren til den originale spisestuen. Med komfort og service på høyeste nivå, rommer den hele spekteret av gjester, fra dem som bare ønsker et lett og uformellt måltid, til dem som ønsker en fullverdig gastronomisk overbærenhet.
Ресторан L’Amphitryon известен в Коимбре не только своей превосходной кухней, включающей международные и традиционные региональные блюда, но также и особой атмосферой оригинального зала. Здесь вас ждут комфорт и сервис высочайшего уровня, рассчитанный на самый широкий спектр гостей – от тех, кто желает легко перекусить, заказав не особенно притязательное блюдо, до тех, кто ищет самых изысканных гастрономических удовольствий.
  42 Hits atoll.pt  
Ideal für einen Strandurlaub, sondern auch für die Entdeckung all die Wunder des Salento!
Ideal for a beach holiday, but also for discovering all the wonders of Salento!
Idéal pour des vacances, mais aussi pour découvrir toutes les merveilles de Salento!
  www.hotelgirassol.com  
Nicht nur für VIPs, sondern auch für diejenigen, die sich eine Welt des Luxus wünschen, bieten diese fantastischen Suiten direkten Meerblick und eine Klimaanlage.
Elles ne sont pas réservées aux CIP, mais à ceux recherchant le luxe. Ces fabuleuses suites offrent une vue sur l'océan et possèdent l'air conditionné.
Estas fabulosas suites, pensadas no solo para los VIPs sino para todos los que deseen un ambiente de lujo, ofrecen vistas frontales al océano y aire acondicionado.
Ideali non solo per la clientela VIP ma anche per tutti coloro che sono alla ricerca di un ambiente di lusso, queste incantevoli suite offrono una vista oceano frontale e aria condizionata.
Não apenas para VIP’s mas para aquelas pessoas que procuram um mundo de luxos, estas suites fabulosas oferecem ar condicionado e vistas frontais sobre o mar.
Deze schitterende suites zijn niet alleen voor VIP’s, maar voor mensen die op zoek zijn naar een wereld vol luxe. Ze hebben frontaal zeezicht en airconditioning.
Ei ainoastaan VIP vieraille, vaan niille jotka etsivät ylellisyyden maailmaa, nämä uskomattomat sviitit tarjoavat suorat näköalat yli valtameren sekä ilmastoinnin.
Ikke bare for VIP-er, men for de som ser etter en verden av luksus, tilbyr disse fabelaktige suitene havutsikt og aircondition.
Не только для очень важных персон, но и для всех тех, кто желает жить в мире роскоши, предлагаются эти сказочные сьюты с видами на океан и кондиционером.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow