elka – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot      379 Ergebnisse   65 Domänen   Seite 2
  4 Treffer wordplanet.org  
24 A po těch dnech počala Alžběta manželka jeho, a tajila se za pět měsíců, řkuci:
24 And after those days his wife Elisabeth conceived, and hid herself five months, saying,
24 Quelque temps après, Élisabeth, sa femme, devint enceinte. Elle se cacha pendant cinq mois, disant:
24 Und nach diesen Tagen ward sein Weib Elisabeth schwanger und verbarg sich fünf Monate und sprach:
24 Y después de aquellos días concibió su mujer Elisabet, y se encubrió por cinco meses, diciendo:
24 Or dopo que’ giorni, Elisabetta sua moglie rimase incinta; e si tenne nascosta per cinque mesi, dicendo:
24 E depois daqueles dias Isabel, sua mulher, concebeu, e por cinco meses se ocultou, dizendo:
24 وَبَعْدَ تِلْكَ الأَيَّامِ حَبِلَتْ أَلِيصَابَاتُ امْرَأَتُهُ وَأَخْفَتْ نَفْسَهَا خَمْسَةَ أَشْهُرٍ قَائِلَةً:
24 En na die dagen werd Elizabet, zijn vrouw, bevrucht; en zij verborg zich vijf maanden, zeggende:
24En ná hierdie dae het Elisabet, sy vrou, ontvang en haar vyf maande lank verberg en gesê:
24 و بعد از آن روزها، زن او الیصابات حامله شده، مدّت پنج ماه خود را پنهان نمود و گفت،
24 А след тия дни жена му Елисавета зачна; и криеше се пет месеца, като казваше:
24 Nakon tih dana zatrudnje Elizabeta, njegova žena. Krila se pet mjeseci govoreći:
24 Men efter disse Dage blev hans Hustru Elisabeth frugtsommelig, og hun skjulte sig fem Måneder og sagde:
24 Ja niiden päiväin perästä Elisabet, hänen vaimonsa, tuli raskaaksi ja pysytteli salassa viisi kuukautta, sanoen:
24 इन दिनों के बाद उस की पत्नी इलीशिबा गर्भवती हुई; और पांच महीने तक अपने आप को यह कह के छिपाए रखा।
24E napok után pedig fogada méhében Erzsébet az õ felesége, és elrejtõzék öt hónapig, mondván:
24 En eftir þessa daga varð Elísabet kona hans þunguð, og hún leyndi sér í fimm mánuði og sagði:
24 Tidak berapa lama kemudian, Elisabet istrinya mengandung, lalu mengurung diri di rumah lima bulan lamanya.
24 이 후에 그 아내 엘리사벳이 수태하고 다섯 달 동안 숨어 있으며 가로되
24 Men efter disse dager blev hans hustru Elisabet fruktsommelig, og hun trakk sig tilbake i ensomhet i fem måneder, og sa:
24 A po onych dniach poczęła Elżbieta, żona jego, i kryła się przez pięć miesięcy, mówiąc:
24 Peste cîtva timp, Elisaveta, nevasta lui, a rămas însărcinată, şi s'a ţinut ascunsă de tot cinci luni. ,,Căci``, zicea ea,
24 После сих дней зачала Елисавета, жена его, и таилась пять месяцев и говорила:
24 Men efter den tiden blev hans hustru Elisabet havande och höll sig dold i fem månader;
24Bir süre sonra karısı Elizabet gebe kaldı ve beş ay evine kapandı.
24 Khỏi ít lâu, vợ người là Ê-li-sa-bét chịu thai, ẩn mình đi trong năm tháng, mà nói rằng:
24 এর কিছুক্ষণ পরে তার স্ত্রী ইলীশাবেত্ গর্ভবতী হলেন; আর পাঁচ মাস পর্যন্ত লোক সাক্ষাতে বের হলেন না৷ তিনি বলতেন,
24 ਫ਼ਿਰ ਕੁਝ ਦਿਨਾਂ ਪਿਛੋਂ ਉਸਦੀ ਪਤਨੀ ਇਲੀਸਬਤ ਗਰਭਵਤੀ ਹੋ ਗਈ ਅਤੇ ਉਹ ਪੰਜ ਮਹੀਨਿਆਂ ਵਾਸਤੇ ਘਰੋਂ ਬਾਹਰ ਨਾ ਗਈ। ਉਸਨੇ ਆਖਿਆ,
24 Hata baada ya siku zile mkewe Elisabeti alichukua mimba akatawa miezi mitano, akisema,
24 Maalmahaas dabadeed afadiisa Elisabed ayaa uuraysatay, oo shan bilood ayay isqarisay iyadoo leh.
24 થોડા સમય બાદ ઝખાર્યાની પત્નિ એલિસાબેતને ગર્ભ રહ્યો. પાંચ મહીના સુધી તે ઘરની બહાર નીકળી નહિ. એલિસાબેતે કહ્યું:
24 ಆ ದಿವಸಗಳಾದ ಮೇಲೆ ಅವನ ಹೆಂಡತಿಯಾದ ಎಲಿಸಬೇತಳು ಗರ್ಭಿಣಿಯಾಗಿ ಐದು ತಿಂಗಳು ತನ್ನನ್ನು ಮರೆಮಾಡಿಕೊಂಡು--
24 ତା'ପରେ ଜିଖରିୟଙ୍କ ପତ୍ନୀ ଏଲୀଶାବେଥ ଗର୍ଭବତୀ ହେଲେ, ତେଣୁ ଏଲୀଶାବେଥ ଘର ବାହାରକୁ ପାଞ୍ଚମାସ ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ବାହାରିଲେ ନାହିଁ। ଏଲୀଶାବେଥ କହିଲେ,
24At pagkatapos ng mga araw na ito ay naglihi ang kaniyang asawang si Elisabet; at siya'y lumigpit ng limang buwan, na nagsasabi,
24 ఆ దినములైన పిమ్మట అతని భార్య ఎలీసబెతు గర్భ వతియైమనుష్యులలో నాకుండిన అవమానమును తీసి వేయుటకు
24 اِن دِنوں کے بعد اُس کی بِیوی اِلِیشبع حاملہ ہُوئی اور اُس نے پانچ مہِینے تک اپنے تِئیں یہ کہہ کر چھِپائے رکھّا کہ۔
24 ആ നാളുകൾ കഴിഞ്ഞിട്ടു അവന്റെ ഭാര്യ എലീശബെത്ത് ഗർഭം ധരിച്ചു:
  2 Treffer www.pixelfehler-hh.de  
Nazve jej Manuel Caffè. Giuseppe, manželka Bruna i děti, všichni se podílejí na vytváření dějin úspěšného aromatu. Od té doby se ty nejchutnější zrnka světa praží, dozrávají, míchají a balí se stejným nadšením, které je promění v nezaměnitelnou italskou znamenitost.
Conegliano Veneto, 1975. Giuseppe De Giusti transforme son laboratoire artisanal d’excellence : la nouvelle entreprise s’appellera Manuel Caffè. Toute la famille – Giuseppe, Bruna, son épouse, et ses enfants – participe à cette aventure au parfum de succès. Depuis, les meilleurs grains du monde sont torréfiés, séchés, mélangés et conditionnés avec la même passion, toujours sous le signe de l’incomparable excellence italienne. Joyeux anniversaire Manuel, que les 40 prochaines années conservent le parfum de ce merveilleux café!
Conegliano Veneto, año 1975. Giuseppe De Giusti transforma su valioso taller artesanal en empresa. La llama Manuel Caffè. Toda la familia -Giuseppe, su esposa Bruna y sus hijos- participan en lo que es una historia con aroma de éxito. Desde entonces, los mejores granos de café del mundo se tuestan, se dejan madurar, se mezclan y se empaquetan con la misma pasión, para convertirse en una inimitable excelencia italiana. Felicidades, Manuel, ¡otros 40 años de estos cafés!
Giuseppe De Giusti je 1975. godine, svoj odličan zanatlijski dućan u Conegliano Veneto, pretvorio u preduzeće. Nazvao ga je Manuel Caffè. Cijela je obitelj, tj. Giuseppe sa suprugom Brunom i djecom, doprinijela stvaranju povijesne slike o nizu uspješnih aroma. Od osnutka preduzeća, uvijek se odabiru zrna najbolja kafe koja se na svijetu mogu naći, te ih se peče, ostavlja da dozriju i potom miješa i pakuje, uvijek s onom istom strašću koja je postala odlikom talijanske izvrsnosti kojoj nema premca. Otuda ove čestitke. Neka Manuel priprema ovakvu kafu i slijedećih 40 godina!
Конелиано Венето, 1975 година. Джузепе де Джусти превръща своята ценна занаятчийска работилница във фирма. И я нарича Manuel Caffè. Джузепе, Бруна, съпругата му и децата, цялото семейство е включено в тази, която е история от аромата на успеха. От тогава, най добрите зърна на света се изпичат, оставят се да узреят, смесват се и се опаковат със същата страст, която може да се превърне в едно неподражаемо италианско съвършенство. Честито Мануел, още 40 години от тези кафета!
  2 Treffer www.randobel.be  
petrželka/ bazalka/ máta (té jen trošku)
The meal won´t be completely raw, but this way it´s much more tasty.
  4 Treffer janpalach.cz  
Sebeupálení Normana Morrisona se odehrálo nedaleko kanceláře tehdejšího ministra obrany USA Roberta McNamary, který byl tehdy přítomen v úřadu a stal se tak očitým svědkem tohoto tragického činu. Po Normanu Morrisonovi zůstala manželka a tři malé děti (s roční dcerkou Emily odjel Morrison do Pentagonu a zapálil se před jejíma očima).
Самосожжение Нормана Моррисона произошло недалеко от кабинета тогдашнего Министра обороны США Роберта Макнамары, который находился на рабочем месте и стал очевидцем этого трагического поступка. У Нормана Моррисона остались жена и трое маленьких детей. Северный Вьетнам использовал протест Моррисона в своей антиамериканской кампании. В Ханое в его честь была названа улица и издана почтовая марка с его портретом. Вьетнамский поэт То Хыу написал поэму, воспевающую это событие. В 1999 году супруга Моррисона посетила Вьетнам, после чего издала две книги мемуаров, повествующие о протестах своего мужа и судьбе его семьи.
མོ་རི་སཱན་གྱི་ཆུང་མས་དྲན་ཚོད་ལ། དོན་རྐྱེན་དེའི་ཉིན་མོའི་ཉིན་ཁ་ལག་ཟ་དུས་ཁོང་གཉིས་བེ་ཏི་ནམ་གྱི་དམག་འཁྲུག་ཏུ། གྲོང་གསེབ་ཅིག་ཏུ་འབར་རྫས་བཏོར་ནས་ཕྲུ་གུ་མང་པོ་བསད་ཡོད་པའི་སྐོར་གྱི་བྲིས་རྩོམ་ཐོན་པ་དེའི་སྐོར་གླེང་མོལ་བྱེད་སྡོད་ཡོད། དེ་རྗེས་མོ་ཕྲུ་གུ་རྒན་པ་གཉིས་སློབ་གྲྭ་ནས་བསུ་བར་ཕྱིན་པ་དང་། མོའི་ཁྱོ་ག་ལོ་ན་གཅིག་ཡིན་པའི་བུ་མོ་ཨིམི་ལི་(Emily)མཉམ་དུ་ནང་ལ་བསྡད་པ་རེད། རྗེས་སུ་མོ་ནང་ལ་ལོག་དུས་ཁོང་གཉིས་ཀ་འཕྲིན་གང་ཡང་མེད་པར་ཕྱིན་ཚར་ཡོད་པ་རེད། དེའི་དགོང་དྲོར་གསར་འགོད་པ་ཞིག་གིས་ཁ་པར་བསླེབས་ནས་མོ་ལ་བ་ཤིན་ཊོན་དུ་མོའི་ཁྱོ་གས་ངོ་རྒོལ་བྱས་པའི་སྐོར་ལ་དྲི་བ་དྲིས་པས། མོས་ཁོང་ལ་དེའི་སྐོར་གང་ཡང་ཤེས་རྟོགས་མ་བྱུང་ཞེས་བཤད་ཡོད། ཡུན་ཙམ་ལ་སླར་ཡང་པེན་ཊ་གྷོན་སྨན་ཁང་ནས་སྨན་པ་ཞིག་གིས་ཁ་པར་འབྱོར་ནས། མོ་ལ་མོ་རི་སཱན་གྱི་ལུས་པོ་ཚབས་ཆེན་འཚིགས་ནས་གྲོངས་ཚར་བའི་སྐོར་ལན་སྤྲད་པ་རེད། འོན་ཀྱང་ཁོང་གི་བུ་མོ་ཆུང་ཆུང་དེར་སྐྱོན་ཆག་གང་ཡང་བྱུང་མེད། བཤད་ཚུལ་གཅིག་ལ་བལྟས་ན་མོ་ཡི་སཱན་གྱིས་ཨིམི་ལི་ལམ་ཟུར་བཞག་པ་རེད་ཟེར། བཤད་ཚུལ་གཞན་ཞིག་ལ་ཁོང་གིས་མོ་ལམ་འགྲུལ་བ་ཞིག་ལ་སྤྲད་པ་རེད་ཟེར། ཁོས་རང་གི་ཆུང་མ་ལ་གྱེས་ཕྱག་ཡི་གེ་ཞིག་གི་ནང་ཁོས་རང་ཉིད་མེ་བསྲེག་བྱས་པ་ཡིན་པས་བྱིས་པ་རྣམས་བེ་ཏི་ནམ་གྱི་གྲོང་གསེབ་ཏུ་ཤི་དགོས་ཐུབ་ཀྱི་མ་རེད་ཅེས་བྲིས་ཡོད། མ་ཟད་ཁོང་གིས་ཨབ་བྷར་ཧམ་གྱིས་རང་བློས་གཏོང་བྱས་པའི་སྐོར་ཅུང་ཟད་བྲིས་པ་བརྟེན་ཡང་སྙིང་ཁོང་གིས་རང་གི་ལྷན་དུ་བུ་མོ་མཉམ་དུ་མེར་བསྲེགས་བྱེད་རྒྱུར་ཡིན་མིན་གྱི་གསལ་ཁ་གང་ཡང་མེད།
  www.eu2009.cz  
Oštěpařka a manželka Emila Zátopka. Získala zlatou medaili na OH v Helsinkách v roce 1952. Prvenství přidala i na evropském šampionátu v Bernu 1954, stejně jako o čtyři roky později ve Stockholmu. Na OH v Římě (1960) vybojovala ve svém posledním velkém závodě stříbro.
Javelin thrower and wife of Emil Zátopek. In 1952, she won the gold medal at the Summer Olympics in Helsinki. She won the European Championships in Bern in 1954 and then in Stockholm four years later. She won the silver medal at the 1960 Rome Olympics in her last major competitive event. She was presented with the Olympic Order for her contribution to athletics and the Olympic movement.
Lanceuse de javelot, épouse d’Emil Zátopek. Après avoir obtenu une médaille d’or aux JO d’Helsinki en 1952, elle a pris la première place aux Championnats d’Europe à Berne en 1954, puis à Stockholm quatre ans plus tard. Elle a remporté la médaille d’argent aux JO de Rome (1960), lors de sa dernière grande compétition. Elle s’est vu décerner l’Ordre olympique en 1988 pour sa contribution à l’athlétisme et au mouvement olympique.
  4 Treffer restrain.eu.com  
Krásný dvoupatrový dům s výhledem na jezero. zařízený dům se nachází ložnice, pracovna, terasa, ohniště, v těsné blízkosti centra města Patzcuaro, manželka, parkoviště, obklopen stromy, velmi tichý
Beautiful two-story house overlooking the lake. house furnished with a bedroom, study, terrace, fireplaces, very close to the center, Patzcuaro, wife, parking, surrounded by trees, very quiet
Belle maison de deux étages avec vue sur le lac. maison meublée avec une chambre à coucher, bureau, terrasse, cheminée, très proche du centre de Patzcuaro, femme, parking, entouré d'arbres, très calme
Schönes zweistöckiges Haus Blick auf den See. eingerichtetes Haus mit einem Schlafzimmer, Arbeitszimmer, Terrasse, Kamine, ganz in der Nähe zum Zentrum von Patzcuaro, Frau, Parkplatz, umgeben von Bäumen, sehr ruhig
Hermosa casita dos pisos vista al lago. casa amueblada con una recamara, estudio, terraza, chimeneas, muy cerca del centro, de Pátzcuaro ,wife,estacionamiento, rodeada de arboles, muy tranquilo
Bella casa a due piani con vista sul lago. casa arredata con una camera da letto, studio, terrazzo, camini, molto vicino al centro di Patzcuaro, moglie, un parcheggio, circondato da alberi, molto tranquillo
Bela casa de dois andares com vista para o lago. casa mobiliada com um quarto, escritório, terraço, lareira, muito perto do centro de Patzcuaro, esposa, estacionamento, cercado por árvores, muito calmo
Prachtige twee verdiepingen tellende huis met uitzicht op het meer. ingericht huis met een slaapkamer, studeerkamer, terras, open haarden, zeer dicht bij het centrum van Patzcuaro, vrouw, parking, omgeven door bomen, zeer rustig
Smukke to-etagers hus med udsigt over søen. møbleret hus med et soveværelse, studie, terrasse, pejse, meget tæt på centrum af Patzcuaro, kone, parkering, omgivet af træer, meget stille
Kaunis kaksikerroksisessa talossa näköala järvelle. kalustettu talo makuuhuone, tutkimus, terassi, takka, hyvin lähellä keskustaa Patzcuaro, vaimo, pysäköinti, puiden ympäröimänä, erittäin hiljainen
Piękny dwupiętrowy dom z widokiem na jezioro. urządzony dom z sypialnia, gabinet, taras, kominki, bardzo blisko do centrum Patzcuaro, żony, parking, otoczony drzewami, bardzo cichy
красивый двухэтажный дом с видом на озеро. меблированный дом с спальня, кабинет, терраса, камин, очень близко к центру Patzcuaro, жена, парковка, в окружении деревьев, очень тихий
Vackra tvåvåningshus med utsikt över sjön. möblerat hus med ett sovrum, studera, terrass, eldstäder, mycket nära centrum av Patzcuaro, fru, parkering, omgiven av träd, mycket tyst
  www.eurekalert.org  
“ Kresba doprovází všechny Häberliho návrhy. Jeho manželka Stefanie hraje na příčnou flétnu, syn Luc na trubku a dcera Aline na flétnu stejně jako on sám. Práce Alfreda Häberli naleznete například v katalozích firem Alias, BD Barcelona, Driade, Ittala, Luceplan, Moroso, Offect či Vitra.
Designed by Swiss designer Alfredo Häberli (b.1964) for Křehký in 2008, the Glass Music statuette tells the story of the Town Musicians of Bremen by the Brothers Grimm. For the first time, Häberli designed an object without a practical use, a design of a story. As for fairy-tales, he has always enjoyed the illustrations and drawings. “Although I listened to the text, for me it was just music accompanying the drawings.” Drawings accompany all of Häberli’s designs. His wife Stephanie plays the cross flute, his son Luc plays the trumpet and his daughter Aline plays the flute – so does he. Häberli’s designs can be found in the portfolios of such companies as Alias, BD Barcelona, Driade, Ittala, Luceplan, Moroso, Offect and Vitra. Alfredo Haberli: „As for fairytales, i have always been interested in illustrations and drawings. Although I listened to the text, for me it was just music accompanying the drawings,”
  6 Treffer gdriqfa.unice.fr  
Inscenace svými rodinnými motivy navazuje na slavnou inscenaci Šašek a královna (filmová verze je dílem Věry Chytilové), jevištní partnerkou byla Bolkovi Polívkovi jeho tehdejší manželka Chantal Poullain, matka Vladimíra, který teď s otcem stojí na jevišti.
The Jester and his Son The production’s creators have added a subtitle: The re-education of a young nobleman as a jester, all as a punishment, in seven scenes. With its family motifs, the production follows on from the famous play The Jester and the Queen (made into a film by Věra Chytilová), in which Bolek Polívka’s former wife, Chantal Poullain, appeared on stage next to him. She is also the mother of Vladimír, who here appears on stage with his father. Just as the award-winning original play was a characterful analysis of the relationship between partners, in this production father and son uncover questions of communication between the generations, and teaching. Polívka junior’s career thus far has followed the line of standard theatre (and film) acting, which makes his clown “exercise” all the more interesting. In addition to the two main protagonists, further clowns contribute in no small way to the final appearance of the production, in many scenes doing much more than merely making up the numbers.
  www.canadagoosecoats-outlet.com  
“ Kresba doprovází všechny Häberliho návrhy. Jeho manželka Stefanie hraje na příčnou flétnu, syn Luc na trubku a dcera Aline na flétnu stejně jako on sám. Práce Alfreda Häberli naleznete například v katalozích firem Alias, BD Barcelona, Driade, Ittala, Luceplan, Moroso, Offect či Vitra.
Designed by Swiss designer Alfredo Häberli (b.1964) for Křehký in 2008, the Glass Music statuette tells the story of the Town Musicians of Bremen by the Brothers Grimm. For the first time, Häberli designed an object without a practical use, a design of a story. As for fairy-tales, he has always enjoyed the illustrations and drawings. “Although I listened to the text, for me it was just music accompanying the drawings.” Drawings accompany all of Häberli’s designs. His wife Stephanie plays the cross flute, his son Luc plays the trumpet and his daughter Aline plays the flute – so does he. Häberli’s designs can be found in the portfolios of such companies as Alias, BD Barcelona, Driade, Ittala, Luceplan, Moroso, Offect and Vitra. Alfredo Haberli: „As for fairytales, i have always been interested in illustrations and drawings. Although I listened to the text, for me it was just music accompanying the drawings,”
  2 Treffer www.czhucheng.com  
Lidé tu tehdy hledali bezpečný úkryt před Švédy rabujícími okolní vesnice. Byla mezi nimi i Anna Tannheiserová, těhotná manželka místního řezníka. Schovala se na úbočí hory v místě zvaném Boží Dar a díky modlitbám k Panně Marii šťastně porodila syna.
Historia tego miejsca sięga czasów wojny trzydziestoletniej. W tym czasie ludzie szukali schronienia przed plądrującymi okoliczne wioski Szwedami. Wśród nich znalazła się również Anna Tannheiser, ciężarna żona miejscowego rzeźnika. Skryła się ona na zboczu wzgórza, w miejscu zwanym „Dar Boży“, gdzie dzięki modlitwom do Matki Boskiej szczęśliwie powiła syna. Ten, z wdzięczności za dar życia, kazał namalować obraz Matki z Dzieciątkiem i umieścić go w miejscu swych narodzin. Wieść o cudownym obrazie szybko rozniosła się wśród okolicznych mieszkańców. Dary pielgrzymów umożliwiły wybudowanie drewnianej kapliczki.
  www.aycsupplies.com  
I na malém prostoru s ní budete ve středu dění. „Pilná včelka“ má nostalgický italský půvab a díky svým minimálním rozměrům a optimální pohyblivosti za jakýchkoli okolností může dopravit speciální kávu kamkoli.
Malé Ape Cappuccino je jednoducho nezameniteľné. S ňou je aj najmenší priestor celkom veľký. Najmä tieto „usilovné nohy“ jej dodávajú nostalgický taliansky nádych a ponúkajú vám v spojení s minimálnymi vonkajšími rozmermi a optimálnou obratnosťou každú možnosť, využiť vaše špeciálne kávové kreácie.
  65 Treffer access2eufinance.ec.europa.eu  
Žiju s rodinou v Belgii. Já za prací dojíždím do Francie a manželka do Lucemburska. Která ze zemí mi bude vyplácet rodinné dávky?
My wife and I both are cross-border commuters: I work in France, she works in Luxembourg and we live with our children in Belgium. Which family benefits will we receive?
Meine Frau und ich sind beide Grenzgänger: Ich arbeite in Frankreich, sie arbeitet in Luxemburg und wir leben mit unseren Kindern in Belgien. Von welchem Land erhalten wir unsere Familienleistungen?
Tanto mi mujer como yo somos trabajadores transfronterizos. Yo trabajo en Francia, ella en Luxemburgo y vivimos con nuestros hijos en Bélgica. ¿A qué prestaciones familiares tenemos derecho?
Mia moglie ed io siamo entrambi lavoratori pendolari transfontalieri: io lavoro in Francia, lei nel Lussemburgo, ma viviamo insieme ai nostri figli in Belgio. A quali prestazioni familiari abbiamo diritto?
Tanto eu como a minha mulher somos trabalhadores transfronteiriços: eu trabalho em França, ela no Luxemburgo e vivemos com os nossos filhos na Bélgica. Que país nos deve pagar as prestações familiares?
Η σύζυγός μου και εγώ είμαστε διασυνοριακοί εργαζόμενοι: εγώ εργάζομαι στη Γαλλία, αυτή εργάζεται στο Λουξεμβούργο ενώ και οι δύο ζούμε με τα παιδιά μας στο Βέλγιο. Τι οικογενειακές παροχές θα λαμβάνουμε;
Mijn vrouw en ik zijn beiden grenswerkers. Ik werk in Frankrijk, zij werkt in Luxemburg, en wij wonen met onze kinderen in België. Wat voor gezinstoelagen kunnen wij ontvangen?
Съпругата ми и аз сме трансгранични работници: аз работя във Франция, тя - в Люксембург, а живеем заедно с нашите деца в Белгия. Какви семейни обезщетения ще получаваме?
Min kone og jeg er begge grænsependlere. Jeg arbejder i Frankrig. Hun arbejder i Luxembourg, og vi bor med vores børn i Belgien. Hvor får vi familieydelser?
Nii minu abikaasa kui mina oleme piiriülesed töötajad: mina töötan Prantsusmaal ja tema Luksemburgis ning me elame oma lastega Belgias. Milliselt riigilt peaksime saama perehüvitisi?
Sekä minä että vaimoni olemme rajatyöntekijöitä: minä käyn töissä Ranskassa, vaimoni Luxemburgissa, ja asumme lastemme kanssa Belgiassa. Mistä maasta saamme perhe-etuudet?
Moja żona i ja jesteśmy pracownikami transgranicznymi: ja pracuję we Francji, moja żona – w Luksemburgu, natomiast mieszkamy wraz z dziećmi w Belgii. Jakie świadczenia rodzinne otrzymamy?
Şi eu şi soţia mea suntem lucrători transfrontalieri: eu lucrez în Franţa, ea lucrează în Luxemburg şi locuim împreună cu copiii noştri în Belgia. Unde avem dreptul la prestaţii familiale ?
S manželkou sme obaja cezhraniční pracovníci. Ja pracujem v Rakúsku, ona v Maďarsku a s deťmi žijeme na Slovensku. Ktorá krajina je zodpovedná za vyplácanie rodinných dávok?
Oba z ženo sva obmejna delavca: jaz sem zaposlen v Franciji, žena v Luksemburgu, z otroci živiva v Belgiji. Katera država nama bo plačevala družinske prejemke?
Både jag och min fru är gränsarbetare. Jag arbetar i Frankrike, hon arbetar i Luxemburg och vi bor med våra barn i Belgien. Vilket land ska betala våra familjeförmåner?
Mēs ar sievu abi strādājam katrs savā valstī: es Francijā, bet viņa Luksemburgā. Dzīvojam kopā ar bērniem Beļģijā. Kādus ģimenes pabalstus mēs varam saņemt?
Jien u marti t-tnejn li aħna naqsmu l-fruntiera biex naħdmu: jien naħdem fi Franza, u hi taħdem fil-Lussemburgu u nħallu lil uliedna fil-Belġju. Liema benefiċċji tal-familja se nirċievu?
  3 Treffer hotelvillalaguna.com  
Česká šlechtična z rodu Lobkowiczů, vévodkyně krumlovská, manželka Adama Františka ze Schwarzenbergu. Po smrti svého chotě r. 1732 až do své smrti byla regentkou Schwarzenberského dominia.
Czech noblewoman from the Lobkowicz family, Duchess of Krumlov, wife of Adam Franz of Schwarzenberg. Following the death of her consort in 1732, she was regent of the Schwarzenberg dominion until her own death.
Böhmische Adlige aus dem Geschlecht der Lobkowitzer, Herzogin von Krumau, Gattin von Adam Franz von Schwarzenberg. Nach dem Tod ihres Gatten im Jahr 1732 bis zu ihrem Tod war sie Regentin der Schwarzenbergschen Herrschaft.
  6 Treffer www.citibank.com  
Ano, v případě zřízení účtu se spolumajitelem obdrží debetní kartu CitiCard také spolumajitel. Počet spolumajitelů v rámci balíčku služeb Citi® Premium je omezen na jednoho spolumajitele (manžel/manželka, registrovaný/á partner/ka).
Yes, if you open an account with a co-owner, the co-owner will also receive a debit CitiCard. The number of co-owners in the Citi® Premium service package is limited to a single co-owner (husband/wife, registered partner).
  3 Treffer olfor.pl  
D. Family Category: Partner Visa, Spouse Visa, partnerské vízum - manželka, manžel, de facto / defacto partnerka nebo partner, snoubenka, snoubenec, interdependent vztah, dependent, dependant a jiné.
D. Family Category: Partner Visa, Spouse Visa, partnerské vízum - manželka, manžel, de facto / defacto partnerka alebo partner, snúbenica, snúbenec, interdependent vzťah, dependent, dependant a iné.
  124 Treffer www.2wayradio.eu  
Ambiciózní manželka
​野​心​的​な​妻
Честолюбивая жена
  www.sonnenterrasse.at  
Tisková konference k filmu Profesionální manželka
Conférence de presse - Potiche
  www.agataeglialtri.com  
Co znamená být manželkou politického vězně. Anastasia Zotova – manželka Ildara Dadina
Анастасия Зотова «Быть женой политзаключенного». Показ фильма «Один за всех»
  www.emisni-plaketa.cz  
Odborná garance: MUDr. Milada Zemanová; Karin Dieckman, MD; prof. Robert Pirker, MD; prof. MUDr. Luboš Petruželka, CSc.; Guyla Ostoros, MD
Expert guarantors: Milada Zemanova, MD; Karin Dieckman, MD; prof. Robert Pirker, MD; prof. Lubos Petruzelka, MD; Guyla Ostoros, MD
  8 Treffer www.skm.muni.cz  
Složení: pečivo, máslo, herkules, tvrdý sýr, okurka, paprika, oliva, čerstvá petrželka
Ingredients: bread/rolls , butter, herkules, cheese, cucumber, pepper, olive, fresh parsley
  5 Treffer odooproject.com  
manželka Petera Bluma
Peter Blume´s wife
  25 Treffer kb.wubook.net  
Marie Bavorská, manželka arcivévody Karla - rytina
Marie von Bayern, Gattin des Erzherzogs Karl – Stich.
  www.nordiclights.com  
zařízený dům se nachází ložnice, pracovna, terasa, ohniště, v těsné blízkosti centra města Patzcuaro, manželka, parkoviště, obklopen stromy, velmi tichý
house furnished with a bedroom, study, terrace, fireplaces, very close to the center, Patzcuaro, wife, parking, surrounded by trees, very quiet
maison meublée avec une chambre à coucher, bureau, terrasse, cheminée, très proche du centre de Patzcuaro, femme, parking, entouré d'arbres, très calme
eingerichtetes Haus mit einem Schlafzimmer, Arbeitszimmer, Terrasse, Kamine, ganz in der Nähe zum Zentrum von Patzcuaro, Frau, Parkplatz, umgeben von Bäumen, sehr ruhig
casa amueblada con una recamara, estudio, terraza, chimeneas, muy cerca del centro, de Pátzcuaro ,wife,estacionamiento, rodeada de arboles, muy tranquilo
casa arredata con una camera da letto, studio, terrazzo, camini, molto vicino al centro di Patzcuaro, moglie, un parcheggio, circondato da alberi, molto tranquillo
casa mobiliada com um quarto, escritório, terraço, lareira, muito perto do centro de Patzcuaro, esposa, estacionamento, cercado por árvores, muito calmo
ingericht huis met een slaapkamer, studeerkamer, terras, open haarden, zeer dicht bij het centrum van Patzcuaro, vrouw, parking, omgeven door bomen, zeer rustig
møbleret hus med et soveværelse, studie, terrasse, pejse, meget tæt på centrum af Patzcuaro, kone, parkering, omgivet af træer, meget stille
kalustettu talo makuuhuone, tutkimus, terassi, takka, hyvin lähellä keskustaa Patzcuaro, vaimo, pysäköinti, puiden ympäröimänä, erittäin hiljainen
urządzony dom z sypialnia, gabinet, taras, kominki, bardzo blisko do centrum Patzcuaro, żony, parking, otoczony drzewami, bardzo cichy
меблированный дом с спальня, кабинет, терраса, камин, очень близко к центру Patzcuaro, жена, парковка, в окружении деревьев, очень тихий
möblerat hus med ett sovrum, studera, terrass, eldstäder, mycket nära centrum av Patzcuaro, fru, parkering, omgiven av träd, mycket tyst
  2 Treffer www.presseurop.eu  
Pět dní před druhým kolem prezidentských voleb se oba kandidáti, Miloš Zeman a Karel Schwarzenberg, pouštějí do útoku. Zeman knížeti vyčítá, že jeho „manželka je […]
A cinq jours du second tour de l'élection présidentielle, les deux candidats, Miloš Zeman et Karel Schwarzenberg, passent à l’attaque. Zeman reproche au “Prince” […]
A cinco días de la segunda vuelta de las elecciones presidenciales, los dos candidatos, Milos Zeman y Karel Schwarzenberg, pasan al ataque. Zeman reprocha al […]
  www.kas.de  
říjen - výročí vzniku Československa - a bylo pravděpodobné, že Svoboda s dalšími bude organizovat demonstraci v Plzni. Když tajní u Svobodů zazvonili, manželka muže zapřela. Miroslav Svoboda se však obával, že jakmile vyjde ven a objeví se v centru Plzně, seberou ho.
Vor zwanzig Jahren reichte die Unterstützung von Familie und Freunden meist nicht aus, wenn man sich mit den kommunistischen Machthabern konfrontiert sah. Miroslav Svoboda erkannte jedoch, dass gegen die Angst vor der Geheimpolizei StB auch eine alte indianische Geschichte nützlich sein konnte. Die Bewährungsprobe kam, als Ende Oktober 1989 die Geheimpolizei vor seinem Haus auftauchte und ihn zusammen mit seinen zwei kleinen Söhnen, dem fünfjährigen Josef und dem weniger als drei Jahre alten František zum Verhör mitnehmen wollte. Der damals siebenundzwanzig jährige Miroslav Svoboda wurde verdächtigt, am kurz bevorstehenden 28. Oktober – dem Gedenktag zur Gründung der Tschechoslowakei – eine Demonstration in Pilsen organisieren zu wollen. Als die Agenten bei Svobodas klingelten, verleugnete ihn seine Frau zunächst. Miroslav Svoboda befürchtete, dass wenn er sich auf der Straße zeigen, oder sich gar ins Stadtzentrum wagen würde, verhaftet zu werden. Zuvor waren nämlich schon andere Organisatoren der Demonstration ins Gefängnis nach Vykmanov gebracht worden. Deshalb entschied er sich, zum Wochenendhaus seiner Eltern zu fahren. Als er jedoch gerade dabei war, die Kinder ins Auto zu setzen, hielten zwei Männer in Lederjacken neben seinem Wagen an. „Sie forderten mich auf mit ihnen zu kommen und eine Erklärung abzugeben. Ich sagte, dass ich nirgendwo mit ihnen hingehen werde – und auch nicht kann, weil ich zwei kleine Jungs bei mir habe“ erinnert sich Svoboda. Die Geheimpolizei wusste nicht, wie sie darauf reagieren sollte. Passanten, die die Begegnung auf der Straße beobachtet hatten, und sich Sorgen um die Kinder machten, wurden nun hellhörig. „Der kleine František fing an zu weinen, weil er merkte, dass es um nichts Gutes ging. Ich habe es dann aber geschafft ihn zu beruhigen.“ erklärt Svoboda. „Die Situation vor dem Haus war ziemlich angespannt. Ich hatte ein wirklich schlechtes Gefühl damals. Dieses Gefühl, dass sich einem der Hals zuschnürt“ sagt zwanzig Jahre später der damals fünfjährige Josef. Am Ort des Geschehens trafen nach einer Weile einige härtere Männer von der Staatssicherheit ein, nahmen dem vermeintlichen Dissidenten seine Dokumente ab und steckten ihn in ihr Auto." Auf dem Weg haben sie mir erzählt, dass sie die Kinder in ein diagnostisches Zentrum bringen werden. Sie haben mich jedoch dann mit ihnen zum Sitz der Kreisverwaltung der Staatssicherheit gefahren und uns dort in der Eingangshalle warten lassen. „Die Kinder waren völlig aufgelöst
  2 Treffer www.cazzanigarm.com  
Kvalitní materiál sedla a kalená kuželka zvyšují odolnost proti znečišťujícím částicím
Leak-free closing in one or two channels, suitable for fast cycling with long life
NG 10 (D 05) • Qmax 100 l/min (26 GPM) • pmax 350 bar (5100 PSI)
Leckagefreier Verschluss von einem oder zwei Arbeitsanschlüssen, geeignete fürschnelle Zyklen und lange Standzeit
Leak-free closing in one or two channels, suitable for fast cycling with long life
Bezprzeciekowe zamykanie w jednym lub w dwóch kanałach
Bir veya iki portunda sızdırmaz kapama, uzun ömürlü, hızlı çalışma uygunluğu
  2 Treffer www.basil.com  
Nemáte povolený pobyt a manžel/manželka je občan ČR nebo EU - můžete bezvízově pobývat v ČR max. 90 dnů. V této době podáte na OAMP MV ČR žádost o přechodný pobyt rodinného příslušníka občana ČR/EU.
После церемонии бракосочетания, представитель церкви передаст в ЗАГС Протокол о заключении брака в течение трех рабочих дней.
  www.rmallyz.com  
Manželka Ramsese II, Nefertari,
Temple of Hathor in Abu Simbel.
Der Tempel der Göttin Hathor in Abu Simbel.
Gudinnans Hathor tempel i Abu Simbel.
  pdf-magazines.com  
Manželka absolventa Narcononu
Esposa de Graduado de Narconon
Narconon Mezunu Eşi
  www.prohotporn.com  
Autor: manželka
Modified: 21.12.2001 12:00
  2 Treffer ec.jeita.or.jp  
Kromě fra Branka a fra Svetozara je zapojena i moje manželka Ampara, vévodkyně Felicia Traun, 14 španělských rodin nebo jednotlivých donátorů. Farnost objednala korunu a mínila ji uhradit dílně, jak je zvykem.
At the beginning, there were no donors. The parish requested the crown like a typical commission to be paid by the parish to the workshop as usual. During the process of design someone came to me in Madrid because she was interested in giving some money for the parish. This person wished to donate half of it for the Mother’s Village, and the other half for the new crown. Then my wife and I both realized that we could find enough donors in Spain to pay for the whole crown and it would be a great honour for all of us. We asked the pastor if he would accept this donation, and he agreed. So, this crown is totally a gift from a few Spanish families and pilgrims to Our Lady and to Medjugorje.
Oltre a fra Branko e fra Svetozar è coinvolta mia moglie Amparo, la contessa Felicia Traun,14 famiglie spagnole o donatori individuali, il laboratorio che ha realizzato la corona e io come designer. All'inizio non c'erano donatori. La parrocchia aveva richiesto la corona come una normale commissione che la parrocchia avrebbe pagato, come al solito, al laboratorio. Durante il processo di design qualcuno venne da me a Madrid perché era interessato a dare dei soldi per la parrocchia. Questa persona desiderava donarne la metà per il Majčino selo e l'altra metà per la nuova corona. Allora mia moglie e io capimmo che potevamo trovare abbastanza donatori in Spagna per pagare l'intera corona e che questo sarebbe stato un grande onore per tutti noi. Abbiamo chiesto al Parroco se avrebbe accettato queste donazioni e lui fu daccordo. Quindi questa corona è totalmente un dono di alcune famiglie e pellegrini spagnoli alla Gospa e a Medjugorje. Il mio contributo ha incluso anche il trasporto: ho trasportato la corona nelle mie mani dalla Spagna a Medjugorje.
  4 Treffer billionpornvideos.com  
ELKA Krischke Elektrotechnik
Wettersteinstr. 12
  www.nato.int  
  6 Treffer www.czech.cz  
Jedním z hlavních problémů, se kterými jsou konfrontovány protiteroristické operace, je pevné odhodlání teroristů se obětovat. Na záběru Mohammad Sidique Khan, narozený ve Velké Británii, učitel na základní škole pro chlapce, otec jednoroční dcerky, manželka očekávala druhé dítě.
One of the main challenges facing counter terrorist operations is the will of terrorists to sacrifice everything. Above is Mohammad Sidique Khan. He was born in the UK and taught at a children's primary school. He had a one year old daughter - his wife was heavily pregnant with his second child. On July 7, 2005, he blew himself up on a London underground train as part of a coordinated set of suicide attacks that killed 52 people.
La volonté des terroristes de tout sacrifier est l’un des principaux défis auxquels doivent faire face les opérations de contre-terrorisme. On voit ci-dessus Mohammad Sidique Khan. Né au Royaume-Uni, il avait fréquenté une école primaire britannique. Il avait une fille âgée d’un an, et sa femme était enceinte de plusieurs mois. Le 7 juillet 2005, il s’est fait exploser dans le métro londonien, dans le cadre d’une série orchestrée d’attentats suicide qui ont fait 52 morts.
Eine der schwierigsten Herausforderungen, denen Operationen zur Terrorismusbekämpfung sich stellen müssen, ist die Bereitschaft der Terroristen, alles zu opfern. Oben sieht man Mohammad Sidique Khan. Er wurde in Großbritannien geboren und war als Lehrer an einer Primarschule tätig. Er hatte eine einjährige Tochter und seine Frau war mit seinem zweiten Kind schwanger. Am 7. Juli 2005 sprengte er sich in einem Zug der Londoner U-Bahn in die Luft, im Rahmen einer koordinierten Reihe von Selbstmordattentaten, die insgesamt 52 Menschen das Leben kostete.
Uno de los principales retos que deben afrontar las operaciones antiterroristas reside en la disposición de los terroristas a sacrificarlo todo. En la foto vemos a Mohammad Sidique Khan. Había nacido en Reino Unido y daba clases en una escuela primaria. Tenía una hija de un año, y su mujer estaba en la última fase del embarazo de su segundo hijo. El 7 de julio de 2005 se voló en un tren del metro de Londres dentro de un ola de ataques suicidas coordinados que mataron a 52 personas.
  2 Treffer www.janpalach.cz  
Oštěpařka a manželka Emila Zátopka. Dlouho hrála házenou, v kolektivním sportu získala dokonce v roce 1949 mistrovský titul. To už byla zároveň  mistryní republiky v hodu oštěpem, i když se tomuto sportu nevěnovala dlouhou dobu.
A javelin thrower and the wife of Emil Zátopek. She played handball for a long time and even won a championship title in this collective sport in 1949. She was already national champion in the javelin at this time although she had not been practicing this sport for long. Later on during her successful athletics career, when she competed successively in the colours of Brno, Gottwaldov, Sparta, Dukla and the Red Star, she broke the Czechoslovakian record 17 times. Her throws went from 38.07 m in 1948 to 56.67 m ten years later.
  13 Treffer e-justice.europa.eu  
Otec Josef Palach provozoval ve Všetatech již od poloviny třicátých let cukrářskou dílnu s obchodem. Jeho manželka Libuše, rozená Kostomlatská, se starala o domácnost. Rodiče se aktivně účastnili místního života: docházeli do Sokola a hráli divadlo v ochotnickém spolku, Josef Palach byl členem národně socialistické strany a Libuše Palachová byla členkou evangelického sboru v nedaleké Libiši.
Since the mid-1930s, his father, Josef Palach, ran a sweets factory with a shop. His wife, Libuše, née Kostomlatská, took care of the household. The parents took an active role in the community: they were members of the Sokol movement and played in an amateur theatre. Josef Palach was a member of the Czech National Socialist Party; Libuše was a member of the Evangelical Church of Czech Brethren based in nearby Libiš. They were trying to bring up their sons – Jan, and older brother Jiří (1941) – according to the traditions of the Republic in Czechoslovakia.
Son père, Josef Palach, possédait une pâtisserie avec un magasin à Všetaty dès la moitié des années 1930. Sa mère, Libuše, née Kostomlatská, s’occupait du foyer. Tous les deux participaient activement à la vie locale : ils pratiquaient la gymnastique au Sokol, ils jouaient dans un théâtre amateur ; Josef Palach était membre du Parti national socialiste et Libuše Palachová était membre de l'église évangélique dans la proche commune de Libiš. Ils voulaient éduquer leur fils Jan et son frère aîné Jiří (né en 1941) dans l’esprit des traditions patriotiques et celles de la Première république.
Sein Vater Josef Palach hatte seit der Hälfte der dreißiger Jahre eine Konditorei mit einem Geschäft. Seine Frau Libuše, geborene Kostomlatská, kümmerte sich um den Haushalt. Sie nahmen aktiv am gesellschaftlichen Leben teil: sie übten in „Sokol“ mit und spielten Amateurtheater, Josef Palach war Mitglied der Tschechoslowakischen volkssozialistischen Partei und Libuše Palachová war Mitglied in der evangelischen Gemeinde im nahen Dorf Libiš. Sie bemühten sich, ihre Söhne - Jan und den erstgeboren Jiří (1941) - im Geiste der Ersten Republik und mit patriotischen Traditionen zu erziehen.
Il padre Josef Palach, fin dalla metà degli anni trenta, dirigeva una fabbrica di dolci e una pasticceria. Sua moglie Libuše, nata Kostomlatská, si occupava della casa. I genitori partecipavano attivamente alla vita della comunità: erano membri del movimento Sokol e recitavano in un gruppo di teatro amatoriale; Josef Palach era membro del Partito Socialista Nazionale; Libuše era membro della Chiesa evangelica nella vicina Libiš. Cercavano di educare i figli, Jan e il fratello maggiore Jiří (1941), nello spirito della tradizione patriottica della Prima Repubblica Cecoslovacca.
  ec.europa.eu  
Zastupovat je může advokát, manžel/manželka, rodiče nebo příbuzní v přímé linii, rodiče nebo příbuzní v pobočné linii až do třetího stupně, jakož i osoby ve výlučném služebním postavení ve vztahu k některému z účastníků či osoby zaměstnané v podniku některého z účastníků.
In principle, the proceedings are brought before Justices of the Peace by a bailiff’s writ, called a summons. A certain number of cases are initiated by lodging an application at the court registry. Parties appear in person, or have representatives appear on their behalf, before Justices of the Peace. This representative may be a lawyer, their spouse, persons related to them in direct or collateral line or by marriage up to and including third degree relatives, as well as persons exclusively engaged in personnel service to them or their enterprise.
Das Verfahren vor dem Friedensrichter wird grundsätzlich mit einer Ladung (citation) eingeleitet. Bestimmte Klagen werden durch Antrag in der Geschäftsstelle des Gerichts eingeleitet. Die Parteien erscheinen persönlich vor dem Friedensrichter oder benennen einen Vertreter. Vertreter können sein: ein Rechtsanwalt, der Ehepartner, Verwandte oder Verschwägerte in gerader Linie, Verwandte oder Verschwägerte in der Seitenlinie einschließlich dritten Grades sowie ausschließlich im persönlichen Dienst einer Partei stehende oder in ihrem Unternehmen beschäftigte Personen.
In principio, l'azione è esercitata dinnanzi ai giudici di pace mediante un atto procedurale, denominato citazione. Talune cause sono introdotte mediante deposito della domanda al cancelliere. Dinanzi al giudice di pace, le parti compaiano personalmente o possono essere rappresentate. Il rappresentate può essere un avvocato, il congiunto, i parenti o affiliati in linea diretta, i parenti o affiliati in linea collaterale fino al terzo grado compreso, e le persone destinate esclusivamente al servizio personale di una parte o alla sua impresa.
V souladu s § 87 OSŘ může být zmocněným zástupcem právní zástupce nebo právní poradce a ve věcech týkajících se průmyslového vlastnictví rovněž patentový zástupce a mimoto osoba spravující majetek nebo zájmy účastníka a osoba, která je dotyčným účastníkem trvale pověřena, pokud předmět dané věci spadá do oblasti působnosti tohoto pověření, spoluúčastník sporu a rovněž rodiče, manžel/manželka, sourozenci nebo potomci dotyčného účastníka a osoby, které jsou s účastníkem v příbuzenském poměru z důvodu osvojení.
Conformemente all'articolo 87 del codice di procedura civile, il procuratore può essere un avvocato o un consulente legale e, nei casi relativi alla proprietà industriale, anche un mediatore autorizzato nonché la persona che amministra il patrimonio o gli interessi della parte oppure una persona vincolata alla parte da un contratto permanente - se l'oggetto del caso rientra nell'ambito di tale contratto-, o ancora una controparte della controversia nonché i genitori, il coniuge, i fratelli e le sorelle, i discendenti o i figli adottivi della parte.
Σύμφωνα με το άρθρο 87 του ΚΠΔ, ο πληρεξούσιος μπορεί να είναι δικηγόρος ή νομικός σύμβουλος και, στις υποθέσεις βιομηχανικής ιδιοκτησίας, σύμβουλος σε θέματα διπλωμάτων ευρεσιτεχνίας και, επιπλέον, πρόσωπο που διαχειρίζεται τα περιουσιακά στοιχεία ή τα συμφέροντα του διάδικου ή πρόσωπο που συνδέεται μέσω μόνιμης σύμβασης με τον διάδικο, εφόσον το αντικείμενο της υπόθεσης εμπίπτει στο πεδίο εφαρμογής της σχετικής σύμβασης, ή και εμπλεκόμενος στην ίδια διαφορά, καθώς και οι γονείς, ο/η σύζυγος, τα αμφιθαλή αδέλφια ή οι κατιόντες του διάδικου και τα πρόσωπα που συνδέονται με αυτόν μέσω υιοθεσίας.
De rechtbank kan een persoon die niet bevoegd is rechtbank- of proceshandelingen te verrichten of een persoon die hiervoor niet de juiste wettelijke bevoegdheid heeft, tijdelijk toestaan rechtshandelingen te verrichten, mits eventuele gebreken voor het verstrijken van de aangegeven termijn worden gedekt en de handelingen worden goedgekeurd door de hiervoor aangewezen persoon. Voor een partij die niet bevoegd is proceshandelingen te verrichten en die geen wettelijke vertegenwoordiger heeft en voor een partij waarvoor geen bevoegde vertegenwoordiger is benoemd, stelt de rechtbank op verzoek van de tegenpartij een waarnemer aan indien deze partij een urgente proceshandeling tegen de andere partij moet verrichten.
Arrow 1 2